Mostrando las entradas con la etiqueta Robert Creeley. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Robert Creeley. Mostrar todas las entradas

miércoles, mayo 08, 2024

Robert Creeley / Cada día



Cada día
de un modo u otro
las cosas se hacen.

Cada mañana hay
un día. Cada día
hay un día.

Subiéndose a una cama
con una ventana con luz,
con un lugar en mente,

para orinar, para comer,
para pensar en algo,
para olvidarlo todo,

para recordarlo todo,
perfectamente, cada
detalle específico, exacto,

sin conocer nada,
sin tener idea de nada,
sin ser parte de nada,

muy bien por vosotros,
muy bien, amigos -
ecos, cosas, rostros.

Robert Creeley (Arlington, Estados Unidos, 1926 - Odessa, Estados Unidos, 2005), The Collected Poems of Robert Creeley 1945-1975, University of California Press, Berkeley, 1982
Versión de Jonio González


EVERY DAY

Every day
in a little way
things are done.

Every morning there is
a day. Every day
there is a day.

Walking up in a bed
with a window with light,
with a place in mind,

to piss, to eat,
to think of something,
to forget it all,

to remember everything,
perfectly, each
specific, actual detail,

knowing nothing,
having no sense of any of it,
no being a part of it,

all right for you,
all right, you guys -
echoes, things, faces.

---
Robert Creeley, Berkeley, California, 1983 Chris Felver/Getty Images

domingo, diciembre 18, 2022

Robert Creeley / La flor



Creo que cultivo tensiones
como flores
en un bosque al que
nadie va.

Cada herida es perfecta,
se encierra en sí misma en un diminuto
imperceptible capullo
que provoca dolor.

El dolor es una flor como ésa,
como ésta,
como ésta,
como ésa.

Robert Creeley (Arlington, Massachusetts, Estados Unidos, 1926-Odessa, Texas, Estados Unidos, 2005), The Collected Poems of Robert Creeley 1945-1975, University of California Press, Berkeley, 1982
Versión de Jonio González.


Foto: BODY s/d


THE FLOWER

I think I grow tensions
like flowers
in a wood where
nobody goes.

Each wound is perfect,
encloses itself in a tiny
imperceptible blossom,
making pain.

Pain is a flower like that one,
like this one,
like that one,
like this one.

viernes, febrero 14, 2020

Robert Creeley / Si la felicidad


















Si la felicidad fue
simple alegría, pájaro,

bestia o flor
fue el así llamado mundo

aquí en todas partes
por nosotros,

entonces el amor fue tan verdadero
como el aire, el agua –

como la luz del sol, la solidez
del suelo, la dureza de la roca,

para nosotros, en nosotros,
de nosotros.

Robert Creeley (Arlington, Estados Unidos, 1926-Odessa, Texas, Estados Unidos, 2005), "Mirrors", The Collected Poems of Robert Creeley 1975-2005, University of California Press, Berkeley, 2006
Versión de Jonio González

Poetry Foundation - Paris Review - The University of Arizona - El País - Otra Iglesia Es Imposible - De Sibilas y Pitias - El Placard - La Raíz Invertida

Foto: Bruce Jackson/Just Buffalo Literary Center


IF HAPPINESS

If happiness were
simple joy, bird,

beast or flower
were the so-called world

here everywhere
about us,

then love were as true
as air, as water—

as sky's light, ground's
solidness, rock's hardness,

for us, in us,
of us.

jueves, junio 06, 2019

Robert Creeley / Ecos



















Ocho cristales
en esta ventana
para que la luz de Dios,
para que el exterior,
entre por la puerta
esta mañana.
El sol proyecta sombras
entrelazadas en la pared
a través del cristal imperfecto.
La mente las recorre,
encuentra las líneas,
los puntos vacilantes.
El resto quiere
tenderse
al sol,
alcanzar una resolución.
El cuerpo se sienta solo
esperando-
pero el qué
lo ignora.
Viejas palabras
repiten lo que
el físico
no puede-
“Márchate amor,
márchate día,
ven
conmigo.”

Robert Creeley (Arlington, Estados Unidos, 1926-Odessa, Texas, Estados Unidos, 2005), "Later", The Collected Poems of Robert Creeley 1975-2005, University of California Press, Berkeley, 2006
Versión de Jonio González

Otra Iglesia Es Imposible - Paris Review - La Periódica Revisión Dominical - Electronic Poetry Center - Letras Libres - Letras en Línea - El Placard  -

Foto: Smartish Pace

ECHOES

Eight panes
in the window
for God’s light,
for the outside,
comes trough door
this morning.
Sun makes laced
shadows on wall
trough imperfect glass.
Mind follows,
finds the lines,
the wavering places.
Rest wants
to lie down
in the sun,
make resolution.
Body sits single,
waiting-
but for what
it knows not.
Old words
echoing what
the physical
can’t-
“Leave love,
leave day,
come
with me.”

domingo, abril 14, 2019

Robert Creeley / Mar



















Siempre
para dormir,
agua que regresas.

*

La roca permanece recta,
pensando.

*

Niño y perro
bordeando
la orilla.

*

Vuelve, primera
ola que vi.

*

Anciano
junto al agua, pantalones
marrones remangados,
blancas las piernas, y el pelo.

*

Tenues borrosas
nubes empiezan
a cubrir
el sol, im-
perceptiblemente.

*

Palo clavado
en la arena, zapatos,
suéters, cigarrillos.

*

Ningún hogar más
al que ir.

*

Pero esa línea,
de cielo y de mar,
algo más.

*

Adiós, agua-
hasta otro día.

Robert Creeley (Arlington, Estados Unidos, 1926-Odessa, Texas, Estados Unidos, 2005), Later, New Directions, Nueva York, 1979
Versión de Jonio González.

Foto: Robert Creeley en julio de 1984 fotografiado por Allen Ginsberg. La leyenda manuscrita con la firma de Ginsberg dice: "I wanted to focus on a sharp clear eye - Robert Creeley's friendship, July 1984, Boulder" Allen Ginsberg Project


SEA

Ever
to sleep,
returning water.
*
Rock’s upright,
thinking.
*
Boy and dog
following
the edge.
*
Come back, first
wave I saw.
*
Old man at
water’s edge, brown
pants rolled up,
white legs, and hair.
*
Thin faint
clouds begin
to drift over
sun, im-
perceptibly.
*
Stick stuck
in sand, shoes,
sweater, cigarettes.
*
No home more
to go to.
*
But that line,
sky and sea’s,
something else.
*
Adios, water —
for another day.

miércoles, marzo 15, 2017

Robert Creeley / Arroyo

















A través del terreno que hay
al otro lado de la ventana
la gente camina
bajo un sol intenso.

Igual que años atrás veíamos
a los niños ir a la escuela
en el edificio ahora vacío
al otro lado del arroyo.

Algunas personas,
el señor Gutiérrez y,
probablemente, su hijo,
Victor, que ha vuelto del ejército.

Qué sentimental
e intensa llega a ser nuestra vida
cuando tratamos de pensar en ello,
dicho esto con palabras simples.

Qué lejana en el tiempo y el espacio
la distancia,
la simple división de un arroyo,
entre la gente.

Robert Creeley (Arlington, Estados Unidos, 1926-Odessa, Estados Unidos, 2005), The Collected Poems of Robert Creeley, vol. 2, University of California Press, Berkeley y Los Ángeles, 2006
Versión de Jonio González

Foto de Creeley por Jonathan Williams/Hilobrow


ARROYO

Out the window,
across the ground there,
persons walk
in the hard sun -

Like years ago we’d watch
the children go to school
in the vacant building now
across the arroyo.

Same persons,
Mr. Gutierrez and,
presumably, his son,
Victor, back fron the army-

How sentimental,
heartful, this life becomes
when you try to think of it,
say it in simple words -

How far in time and space
the distance,
the simple division of a ditch,
between people.

miércoles, diciembre 17, 2014

Robert Creeley / Dos poemas





La inocencia

Mirando el mar, una línea
ininterrumpida de montañas.

Es el cielo.
Es la tierra. Allí
vivimos, sobre ella.

Es una niebla
ahora tangencial a otra
quieta. Aquí llegan
las hojas, allí
manifiéstase la roca

o atestigua.
Lo que vengo de hacer
está parcial, parcialmente guardado.


La proposición inmoral

Si nunca haces nada por nadie
te será ahorrada la tragedia de las relaciones

humanas. Si calladamente y como otras veces
se produce el paso de algo inesperado:

mirarlo es más
de lo que era. Dios sabe

que nada es válido, que nada es
todo lo posible. El inseguro

egoísta no es
bueno para sí.

Robert Creeley (Arlington, Massachusetts, 1926-Odessa, Tejas, 2005), Alberto Girri, 15 poetas norteamericanos [primera serie], Bibliográfica Omeba, Buenos Aires, 1966

Foto: Robert Creeley en Allens Ginsberg Project


The Innocence

Looking at the sea, it is a line
of unbroken mountains.

It is the sky.
It is the ground. There
we live, on it.

It is a mist
now tangent to another
quiet. Here the leaves
come, there
is the rock in evidence

or evidence.
Waht I come to do
is partial, partially kept.


The Inmoral Proposition

If you never anything for anyone else
you are spared the tragedy of human relation-

ships. If quietly and like another time
there is the passage of an unexpected thing:

to look at is more
that it was. God knows

nothing is competent nothing is
all there is. The unsure

egoist is not
good for himself.

sábado, junio 23, 2012

Robert Creeley / Tres poemas




Los cambios

La gente no se comporta
como se comporta
en la vida real
en la vida real. Las personas

son más lentas
y registran los cambios pasivos
de la atmósfera.

O se transforman a ellas mismas
en verdes perros persas
y pájaros.
    Cuando ves uno
sabes que el mundo es una invención.
Posee la cualidad de lo proverbial.
La gente es pobre.


Los carteros tramposos

Agarran todas mis cartas, y
las arrojan al fuego.
        Veo las llamas, etc.
Pero da igual, etc.

Queman todo lo que tengo, o lo poco
que tengo. Pero me da igual, etc.

El poema supremo, dirigido
al vacío: éste es el coraje
necesario. Se trata de algo
bastante diferente.


El pájaro

Qué me dirás
que no haya oído.
Ella dijo que vio
un pájaro pequeño.

Dónde estaba.
En un árbol.
Ah, dijo él, creía
que me hablabas a mí.

Robert Creeley (Arlington, Massachusetts, 1926-Odessa, Tejas, 2005), The Collected Poems: 1945-1975,  University of California Press, Berkeley, 1982
Versiones de Jonio González

The changes

People don’t act
like they act
in real life
in real life. They

are slower
and record the passive changes 
of atmosphere.

Or change themselves
into green persian dogs
and birds.
 When you see one
you know the world is a contrivance.
It has proverbiality.
People are poor.

*

The dishonest mailmen

They are taking all my letters, and they
put them into a fire.
I see the flames, etc.
But do not care, etc.

They burn everything I have, or what little
I have. I don’t care, etc.

The poem supreme, addressed to
emptiness –this is the courage
necessary. This is something
quite different.

*

The bird

What did you say to me
that I had no heard.
She said she saw
a small bird.

Where was it.
In a tree.
Ah, he said, I thought
you spoke to me.

---
Foto: Robert Creeley, 1996, por Sharon Cantillon Buffalo News