A Jean-Luc Wauthier
creas la web
porque el buen Dios
constantemente te crea
el tiempo salta la web
a horcajadas del largo día
de tu soledad
en la web desde abajo
córtale los genitales a Cronos
y te sentirás intemporal
la misa en la web
con la intención de la hostia que ha caído
de los labios anhelantes
la voz de la muchacha en la web
te humedece las plantas de los pies
cantando lo sagrado y lo profano
y si te tocara una vez
y rozara tu vestido
mi corazón estaría entero
y desaparecerían las heridas
Oh, Dios,
te reconocí en la web
por el aroma de la leche
por la sonrisa pura
por el latido de un corazón inocente
partiste en dos la web
y me ofreciste espigas doradas por el sol
en forma de pan aromado
me ofreciste la copa de tinto generoso
que me embriagó de amor
Dražen Katunarić (Zagreb, 1954)
Cronos,
traducción de Carmen Verlichak,
Krivodol Press,
Buenos Aires, 2018
Ref:
Festival de Poesía de Buenos Aires
Studia Croatica
Festival de Poesía de Medellín
Monde Édition Ouverture
misa
na web-u
Jean-Luc
Wauthieru
stvaraš
web
jer
dragi Bog
te
neprestano stvara
vrijeme
prelijeće web
opkorači
dugi dan tvoje
samoće
odozdo
na web-u
sasijeci
Kronov spol
da
oćutiš se bezvremenim
misa
na web-u
za
nakanu ispale hostije
s
usana čežnje
na
web-u glas djevojke
ovlaži
ti tabane
pjevaše
sveto i profano
i
da te jednom dotaknem
i
dodirnem ti haljine
moje
srce bilo bi cijelo
a
sve rane bi nestale
Oh
Bože
prepoznah
te na web-u
po
mirisu mlijeka
bezazlenom
osmijehu
jednom
otkucaju čistog srca
lomio
si web na pola
i
pružao mi kruh koji je još mirisao
na
zlaćano klasje pod suncem
pružao
mi čašu gustog plavca
koja
me opila od ljubavi