La planicie carnívora de la mentira estira la perspectiva de sus
polvorientos guijarros.
En el fondo del bosque, las raíces del corazón.
La podredumbre
El miedo
Lo inacabado
La hoz del aire reluce
La cabeza bascula en los engranajes del viento
Sus cortezas venenosas abren los claros del desfiladero
Los lobos se escabullen en la lana del día.
Annie Le Brun (Rennes, Francia, 1942), Annulaire de lune, Éditions Maintenant, París, 1977
Versión de Eduardo Conde
Envío de Jonio González
La plaine carnassière du mensonge étire la perspective de ses galets poudreux.
Au fond de la forêt, les racines du coeur.
La pourriture
La peur
L'inachevé
La faucille de l'air est étincelante
La tête bascule dans les rouages du vent
Ses écorces vénéneuses ouvrent les clairières de la gorge
Les loups filent dans la laine du soir.