Mostrando las entradas con la etiqueta Carl Sandburg. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Carl Sandburg. Mostrar todas las entradas

lunes, mayo 29, 2023

Carl Sandburg / Hijo de los romanos




El italiano de la pala se sienta junto a las vías 
a almorzar pan y mortadela.
Pasa un tren y los hombres y mujeres sentados a las mesas
decoradas con rosas rojas y narcisos amarillos
devoran bistecs con salsa,
fresas con crema, pastelitos y café.
El italiano de la pala termina el pan seco y la mortadela,
lo riega todo con un cucharón de agua que le da el aguatero 
y vuelve a la segunda parte de su jornada de diez horas
manteniendo el suelo de las vías para que rosas y narcisos
apenas tiemblen en los jarrones de cristal tallado
y permanezcan derechos sobre las mesas de los vagones restaurante.

Carl Sandburg (Galesburg, Illinois, Estados Unidos, 1878 - Flat Rock, Carolina del Norte, Estados Unidos, 1967), "Chicago Poems" (1916), Selected Poems of Carl Sandburg, Harcourt Brace, Nueva York, 1996
Versión de Jonio González




CHILD OF THE ROMANS

The dago shovelman sits by the railroad track
Eating a noon meal of bread and bologna.
A train whirls by, and men and women at tables
Alive with red roses and yellow jonquils,
Eat steaks running with brown gravy,
Strawberries and cream, eclaires and coffee.
The dago shovelman finishes the dry bread and bologna,
Washes it down with a dipper from the water-boy,
And goes back to the second half of a ten-hour day's work
Keeping the road-bed so the roses and jonquils
Shake hardly at all in the cut glass vases
Standing slender on the tables in the dining cars.

domingo, mayo 03, 2020

Carl Sandburg / Cuatro poemas























Mag

Que Dios hubiera impedido nuestro encuentro, Mag.
Que nunca hubieras abandonado tu trabajo por venirte conmigo.
Que nunca hubieras tenido permiso ni vestido blanco
para casarte el día que perseguimos al juez
y le dijimos que nos amaríamos y nos cuidaríamos
siempre y tanto como perduran el sol y la lluvia.
Sí, ahora deseo que tú vivieras lejos,
y que yo fuera un bulto entre puñetazos
a mil quinientos kilómetros de aquí, muerto
y despedazado.

       Que los niños nunca hubieran venido.
       Nunca hubiera pagado por la casa, el carbón.
       la ropa. Que nunca hubiera visto al abarrotero
       cobrando frijoles y ciruelas.
       Que Dios nunca me hubiera dejado verte, Mag.
       Que Dios les hubiera impedido nacer a los niños.



El pasto

Amontonen los cuerpos en Austerlitz y Waterloo.
Remuévanlos con una pala y déjenme trabajar —
Yo soy el pasto. Todo lo cubro.

Amontonen los cuerpos en Gettysburg, Ypres y Verdun.
Remuévanlos con una pala y déjenme trabajar.

Pasarán dos o diez años y los pasajeros
preguntarán al conductor:

                         ¿Qué lugar es éste?
                         ¿Dónde estamos?

                         Yo soy el pasto.
                         Déjenme trabajar.


Ejército Expedicionario de los Estados Unidos  

Colgaremos en la pared un rifle oxidado, corazón,
con ranuras onduladas y escamitas de óxido.
Durante la oscuridad una araña tejerá su nido plateado
en el hueco más tibio de ese rifle.
También habrá óxido en el gatillo y en la mira.
Ninguna mano pulirá ese rifle colgado en la pared.
Los dedos índices y pulgares, distraídamente,
apuntarán, por pura casualidad, cerca del rifle.
Se hablará de las cosas medio olvidadas en el deseo de olvidar.
Le dirán a la araña: sigue, sigue, estás haciendo
muy buen trabajo.


Enrojecer

Enrojece el lento rescoldo en la punta
del cigarro. La ceniza, gris, almidona
y cubre todo el silencio del fuego.
(Un gran hombre, amigo mío, está muerto;
   y, mientras yace en su ataúd su
   flama apagada, yo estoy sentado
   entre sombras que me oprimen, y
   fumo observando que mis pensamientos
   vienen y van)

Carl Sandburg (Galesburg, Estados Unidos, 1878-Fiat Rock, Estados Unidos, 1967), Material de Lectura n° 151, selección, traducción y nota introductoria de José Vicente Anaya, UNAM, México, 2012

Otra Iglesia Es Imposible - UNAM - LoftPoetry Foundation - The Pulitzer Prizes - Poeticus - El País - De Sibilas y PitiasA Media VozAire Nuestro - Medium

Foto: Carl Sandburg, 1963 Poetry Foundation/ Bettmann/ Getty Images

http://www.materialdelectura.unam.mx/index.php/poesia-moderna/16-poesia-moderna-cat/302-151-carl-sandburg

martes, enero 21, 2014

Carl Sandburg / Tres poemas breves
















Niebla

La niebla llega
con pisadas de gato.
Se sienta silenciosa
para observar el puerto y la ciudad.
Después
se marcha.


Astilla

El canto del último grillo
atraviesa el frío de la primera nevada
y de ese modo se despide de nosotros.
Esa astilla delgada que canta.


Elige

Un solo puño alzado, listo,
o la mano abierta, tendida, con su pregunta.
Elige:
en uno de los dos hemos de encontrarnos.

Carl Sandburg (Galesburg, Illinois, 1878 -Flat Rock, Carolina del Norte, 1967), Harvest Poems, Harcourt, Brace and World, Nueva York, 1960
Versiones de Eduardo Conde

Foto: Carl Sandburg, 1919 Steichen/Bettmann/Getty Images

jueves, septiembre 11, 2008

Carl Sandburg / El hombre que camina


















El hombre que camina, de Rodin *

Unas piernas sostienen un torso fuera de la tierra.
Y un gran poema simétrico de piernas aparece.
Fuerzas de hueso y cuerda levantan un abdomen y unos pulmones
desde el cieno y sobre la arcilla donde los ojos ven y los oídos oyen
y las manos tienen la oportunidad de martillear, disparar y encender motores.
Nos haces enorgullecer
de nuestras piernas, viejo.

Y no incluiste la cabeza,
el cráneo se halla siempre desmenuzado cerca de los tobillos.

Carl Sandburg (Galesburg, Illinois, 1878 -Flat Rock, Carolina del Norte, 1967), Verseando**, 7 de julio de 2017
Traducción de Magdalena Biota 

Notas del Administrador:
* El hombre que camina, de Auguste Rodin,  c. 1900, The Art Institute of Chicago
** El poema se publicó originariamente en la revista digital de traducción Saltana, actualmente [nov. 2020] inactiva e inaccesible en muchas páginas. Se volvió a publicar en Verseando en la fecha consignada

The Walking Man of Rodin
Legs hold a torso away from the earth. /And a regular high poem of legs is here. /Powers of bone and cord raise a belly and lungs / Out of ooze and over the loam where eyes look and ears hear/ And arms have a chance to hammer and shoot and run motors./ You make us/ Proud of our legs, old man. // And you left off the head here, / The skull found always crumbling neighbor of the ankles.



Foto: Carl Sandburg, Chicago, Illinois, 1929 Chicago Sun-Times/Getty Images