El italiano de la pala se sienta junto a las vías
a almorzar pan y mortadela.
Pasa un tren y los hombres y mujeres sentados a las mesas
decoradas con rosas rojas y narcisos amarillos
devoran bistecs con salsa,
fresas con crema, pastelitos y café.
El italiano de la pala termina el pan seco y la mortadela,
lo riega todo con un cucharón de agua que le da el aguatero
y vuelve a la segunda parte de su jornada de diez horas
manteniendo el suelo de las vías para que rosas y narcisos
apenas tiemblen en los jarrones de cristal tallado
y permanezcan derechos sobre las mesas de los vagones restaurante.
Carl Sandburg (Galesburg, Illinois, Estados Unidos, 1878 - Flat Rock, Carolina del Norte, Estados Unidos, 1967), "Chicago Poems" (1916), Selected Poems of Carl Sandburg, Harcourt Brace, Nueva York, 1996
Versión de Jonio González
Otra Iglesia Es Imposible - Poetry Foundation - The Pulitzer Prizes - All Poetry - Ambleside - UNAM - De Sibilas y Pitias - A Media Voz - Zenda - Barcelona Review - Aire Nuestro - Revista El Hogar/ Poeticus
Foto: Carl Sandburg por Al Ravenna, 1955 New York World Telegram/ Library of Congress/ Wikimedia Commons
CHILD OF THE ROMANS
The dago shovelman sits by the railroad track
Eating a noon meal of bread and bologna.
A train whirls by, and men and women at tables
Alive with red roses and yellow jonquils,
Eat steaks running with brown gravy,
Strawberries and cream, eclaires and coffee.
The dago shovelman finishes the dry bread and bologna,
Washes it down with a dipper from the water-boy,
And goes back to the second half of a ten-hour day's work
Keeping the road-bed so the roses and jonquils
Shake hardly at all in the cut glass vases
Standing slender on the tables in the dining cars.