Pueblo con posada
Como en un vuelo, el ómnibus me dio el claro con la fachada.
Era hermoso, los pantalones que caían amplios sobre zapatones gruesos,
pararse entre las hojas aquí y allá.
Mañanas sin saber que estás en un lugar, dentro de una vida
que siempre está ahí, y tiene la fábrica de aluminio, los campos.
Las cosas se mueven mientras uno habla,
las ventanas con los jarrones, las cortinas finamente bordadas.
Afuera discurren lentos los patios, las hojas ruedan lentas debajo de las vacas.
El cielo gira hacia Cividale, la hermosa luz gira
sobre las manitos que teníamos, ha sido la vida estar vivos así.
Mario Benedetti (Udine, Italia, 1955-Piadena, Italia, 2020), Umana gloria, Mondadori, Milán, 2004
Vía Claudia Zironi
Versión de Jorge Aulicino
Otra Iglesia Es Imposible - Traducciones y nota de Diego Bentivegna - La Nación - El Poeta Ocasional - Nazione Indiana - Luigia Sorrentino/RAI - Poetarum Silva
Foto: La Nación
Borgo con locanda
Come in un volo la corriera mi ha dato lo spiazzo con la facciata.
Era bello, i calzoni che cadevano larghi sulle scarpe grosse,
stare in mezzo alle foglie qua e là.
Mattine senza sapere di essere in un posto, dentro una vita
che sta sempre lì, e ha la fabbrica di alluminio, i campi.
Si muove il bancone quando si parla,
le finestre con i vasi, le tende minutamente ricamate.
Fuori i cortili corrono piano, le foglie vanno piano sotto le mucche.
Il cielo gira verso Cividale, gira la bella luce
sulle manine che avevamo, che è stata la vita essere vivi così.