EMPREMTES

La poesia és una manera de dialogar amb mi mateixa. MONTSERRAT ABELLLÓ
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Signe. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Signe. Mostrar tots els missatges

dijous, 21 de maig del 2020

[I SAPS, DEFINITIVAMENT,...]

(Imatge no identificada presa de la xarxa)
I saps, definitivament, que més enllà de la solitud
i més ençà de l'home i l'avenir
tot es crema en una pira bastida per la vida
i engendrada per la vida
                    i on tot es troba sempre altra vegada.
Endevines, caminant furtiu entre el bosc crepuscular
de l'home,
               que hi ha quelcom entre la fageda rogenca,
quelcom que s'emmiralla i a tothora retorna,
que ho és tot
                 —o res.
I tu, arquer altiu de la història,
el reconeixes en cada pedra, en cada brancatge,
en cada respiració amb què les hores fan teu el fosc gest
del món,
             l'inesborrable i incandescent rostre
del sobreviure.
                       I, llavors, esdevenen teus
aquestos signes giratoris que, calladament, ens fan humans
i permeten mantindre'ns dempeus mentre,
al bell mig del cor calcinat d'aquesta ciutat
                                                     mesella i oblidada,
l'aurora i el desencís ens aboleixen els llavis i
                                                             els esguards
i habiten el cos dels mots on ja per sempre
et refugies,
                 t'esperes, et respires,
i t'escrius.

Manel Garcia Grau
Llibre de les figuracions
Edicions Alfons el Magnànim, 1993
Més sobre l'autor, ací

diumenge, 6 de juliol del 2014

DEURE I HAVER

(Grafit de Firenze. Imatge pròpia, retallada)
No res em dónes, no dónes res
tu que m'escoltes. La sang
de les guerres s'ha eixugat,
el menyspreu és un desig pur
i no provoca un gest
d'un pensament humà,
lluny de l'hora de la pietat.
Deure i haver. En la meua veu
hi ha almenys un signe
de geometria viva,
en la teua, una closca
morta amb laments fúnebres.

(Traducció de Josep Ballester)

Salvatore Quasimodo
Deure i haver
Edicions Alfons El Magnànim, 1992

Més sobre l'autor, ací.

DARE E AVERE / Nulla mi dài, non dài nulla / tu che mi ascolti. II sangue / delle guerre s'è asciugato, / il disprezzo è un desiderio puro / e non provoca un gesto / da un pensiero umano, / fuori dall'ora della pietà. / Dare e avere. Nella mia voce / c'è almeno un segno di geometria viva, / nella tua, una conchiglia / morta con lamenti funebri.