Blog Widget by LinkWithin
Mostrar mensagens com a etiqueta William Wordsworth. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta William Wordsworth. Mostrar todas as mensagens

2010-04-07

Subir, subir contigo até às nuvens - William Wordsworth

Subir, subir contigo até às nuvens
nas asas do teu canto, ó cotovia!
Subir, subir contigo até às nuvens,
contigo sempre a cantar,
e com os céus, tudo em redor, a reboar!
- Sim, ergue-me daqui! Sê o meu guia!
Leva-me ao teu palácio de alegria!

Caminhei por desertos desolados,
e desolado trago o coração:
dá-me, génio da luz, esse condão
de bailar pelo ar tontos bailados...
Há divina folia na alegria
desse poema teu:
Oh, leva-me contigo, cotovia,
dá-me do teu banquete lá no Céu!

Jovial como a aurora
pairas rindo e folgando,
e só vens ao ninho por descanso e carinho;
mas embora o sossego desprezando,
- ó cotovia louca e sonhadora, -
não quererias, não, andar trilhando
meu terreal caminho...

Feliz, feliz vivente!
Alma forte e fremente qual torrente
entoando o louvor do Criador!
Como a tua alegria dá coragem!
Só de te ouvir, ou qualquer outro cantador
tão jucundo e fraterno,
eu, melhor, d'oravante, irei trilhar
a difícil viagem,
sozinho, até a luz se me acabar

Trad. Luiz Cardim

in Rosa do Mundo, 2001 Poemas para o Futuro, Assírio & Alvim

William Wordsworth (n. em Cockermouth, Inglaterra, a 7 de abril de 1770 – m. Rydal Mount, 23 de abril de 1850)

Versão original /Original Version

Read More...

To a Skylark - William Wordsworth

Skylark image from here

Up with me! up with me into the clouds!
For thy song, Lark, is strong;
Up with me, up with me into the clouds!
Singing, singing,
With clouds and sky about thee ringing,
Lift me, guide me till I find
That spot which seems so to thy mind!

I have walked through wildernesses dreary
And to-day my heart is weary;
Had I now the wings of a Faery,
Up to thee would I fly.
There is madness about thee, and joy divine
In that song of thine;
Lift me, guide me high and high
To thy banqueting-place in the sky.

Joyous as morning
Thou art laughing and scorning;
Thou hast a nest for thy love and thy rest,
And, though little troubled with sloth,
Drunken Lark! thou would'st be loth
To be such a traveller as I.
Happy, happy Liver,
With a soul as strong as a mountain river
Pouring out praise to the Almighty Giver,
Joy and jollity be with us both!

Alas! my journey, rugged and uneven,
Through prickly moors or dusty ways must wind;
But hearing thee, or others of thy kind,
As full of gladness and as free of heaven,
I, with my fate contented, will plod on,
And hope for higher raptures, when life's day is done


William Wordsworth (b. Wordsworth House, Cockermouth, England; d. 23 April 1850 Cumberland, England)

Versão em Português /Portuguese version

Read More...