Mas tu nunca vinhas com a noite –
E eu sentada com casaco de estrelas.
... Quando batiam à minha porta
Era o meu próprio coração.
Agora pendurado em todas as ombreiras,
Também na tua porta;
Entre touros rosa-de-fogo a extinguir-se
No castanho da grinalda.
Tingi-te o céu cor de amora
Com o sangue do meu coração.
Mas tu nunca vinhas com a noite
... E eu de pé com sapatos dourados.
Else Lasker-Schüler
A Alma e o Caos - 100 Poemas Expressionistas
Relógio D'Água, 2001
Selecção e Tradução de João Barrento
Mostrar mensagens com a etiqueta else lasker-schüler. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta else lasker-schüler. Mostrar todas as mensagens
Reconciliação
Há-de uma grande estrela cair no meu colo...
A noite será de vigília,
E rezaremos em línguas
Entalhadas como harpas.
Será noite de reconciliação --
Há tanto Deus a derramar-se em nós.
Crianças são os nossos corações,
anseiam pela paz, doces-cansados.
E nossos lábios desejam beijar-se --
Porque hesitas?
Não faz meu coração fronteira com o teu?
O teu sangue não pára de dar cor às minhas faces.
Será noite de reconciliação,
Se nos dermos, a morte não virá.
Há-de uma grande estrela cair no meu colo.
Else Lasker-Schüler
Baladas Hebraicas
Assírio & Alvim, 2002
Tradução de João Barrento
A noite será de vigília,
E rezaremos em línguas
Entalhadas como harpas.
Será noite de reconciliação --
Há tanto Deus a derramar-se em nós.
Crianças são os nossos corações,
anseiam pela paz, doces-cansados.
E nossos lábios desejam beijar-se --
Porque hesitas?
Não faz meu coração fronteira com o teu?
O teu sangue não pára de dar cor às minhas faces.
Será noite de reconciliação,
Se nos dermos, a morte não virá.
Há-de uma grande estrela cair no meu colo.
Else Lasker-Schüler
Baladas Hebraicas
Assírio & Alvim, 2002
Tradução de João Barrento
Subscrever:
Mensagens (Atom)