Showing posts with label Hebe Uhart. Show all posts
Showing posts with label Hebe Uhart. Show all posts

Sunday, October 30, 2022

The Scent of Buenos Aires / Stories by Hebe Uhart

 

Hebe Uhart


Review: The Scent of Buenos Aires: Stories by Hebe Uhart

Book by HEBE UHART
Translated from the Spanish by MAUREEN SHAUGHNESSY
Reviewed by JASMINE V. BAILEY

In Argentina, the short story is not what you write until you manage to write a novel; it is a lofty form made central by twentieth-century titans like Julio Cortázar, Jorge Luis Borges and Silvina Ocampo. The form has power and prestige in the broader region as well. Hebe Uhart was a product of that literary tradition and came of age as a writer when Cortázar and Borges were at the height of their fame and literary production. At the end of her life, Uhart was recognized by a lifetime achievement award from Argentina’s National Endowment for the Arts and by the international Manuel Rojas Iberian American Award for Literature. Though she produced many volumes, including two novels and several travelogues, she is known for her short stories. It is appropriate, then, that her first work to appear in English — The Scent of Buenos Aires — is a collection of short stories (translated from the Spanish by Maureen Shaughnessy).

From Animals by Hebe Uhart / The Bird of a Thousand Songs

 


From Animals

by Hebe Uhart


Hebe Uhart’s Animals tells of piglets that snack on crackers, parrots that rehearse their words at night, southern screamers that lurk at the front door of a decrepit aunt’s house, and, of course, human animals, whose presence is treated with the same inquisitive sharpness and sweetness that marks all of Uhart’s work. Animals is a joyous reordering of attention towards the beings with whom we share the planet. In prose that tracks the goings-on of creatures who care little what we do or say, a refreshing humility emerges, and with it a newfound pleasure in the everyday. Watching a whistling heron, Uhart writes, “that rebellious crest gives it a lunatic air.” Birds in the park and dogs in the street will hold a different interest after reading Uhart’s blissful foray into playful zoology.

Saturday, October 29, 2022

Cuentos completos by Hebe Uhart / Review by Ricardo Montiel

 





BOOK REVIEW
Cuentos completos by Hebe Uhart
by Ricardo Montiel
Translated by Michael Redzich

Cuentos completos. Hebe Uhart. Buenos Aires: Adriana Hidalgo Editora. 2019. 784 pages.

In the short story “Desfulanizar,” the narrator remembers one of her father’s rules: to greet the townspeople so they didn’t think she was prideful. But the narrator didn’t care what other people thought. She also didn’t care that her father told her about how once, when he was a child and didn’t say hello to someone, he knew he’d done wrong and deserved to be punished. To his daughter, this story, which she considered from a different time, went against her effort to “make people more real, to understand them in their own way, not tied to that deadly routine.” And there it is—the kernel of this piece of writing by Hebe Uhart(Moreno, Buenos Aires Province, 1936 – Buenos Aires, 2018).  It is revealed over the course of Cuentos completos [Complete Stories], published by Adriana Hidalgo Editora. “Desfulanizar” means to cleanse the subject of preconceived notions, from the mark of social stereotypes, and to get back to finding their blurred individuality, to observing, and above all, tirelessly listening. This must be done without the pretense of changing them; rather, it is a matter of recognizing their dormant complexity over the noise of “should be.”

Hebe Uhart / Her Simple, Incredible Time in Ecuador

Argentine writer Hebe Uhar

A Trip to La Paz by Hebe Uhart

 

Hebe Uhart

A Trip to La Paz

by HEBE UHART

Hebe Uhart / Un viaje a La Paz


Translated from the Spanish by ANNA VILNER

Essay appears in both Spanish and English.

Translator’s Note

Hebe Uhart’s “A Trip to La Paz” is delightfully misleading in that we never arrive at our destination; we never see the city that touches the clouds. This essay is concerned with a different kind of beauty—the getting there, the buzzing potential of travel. It encapsulates why we embark on grueling car rides, on flights, on long train journeys, in the first place.

Friday, October 12, 2018

Hebe Uhart, one of Argentina’s most remarkable fiction writers, dies at 81

 

UhartHebe_Carrera004_CAJA


Hebe Uhart, one of Argentina’s most remarkable fiction writers, dies at 81

October 12, 2018


We are profoundly sad to report that Hebe Uhart, Buenos Aires-born writer and journalist, winner of the Ibero-American Manuel Rojas Narrative Prize and the Argentina’s National Endowment of the Arts’ lifetime achievement award, has died at the age of 81.

Hebe Uhart was a remarkable writer and is remembered by Latin American writers with deep affection and admiration, as a teacher and a friend. They lovingly recall anecdotes of Uhart taking notes on the behavior of a red-backed hawk, of her special connection with plants and trees, but also of her championing of new writers, students, and small publishing houses with whom she consistently worked with.
Regarding her literary career and her place in Argentine Letters, Inés Acevedo pointed out “she is at the podium, but also among the strange ones. Hebe is the best and the strangest. After decades of writing and publishing narrations, Hebe became an author that dominated a central genre for the Argentine tradition: the short story. However, this has the geographic particularity of being transnational: when we think about stories in Argentina we think about literature created in the Río de la Plata, between Argentina and Uruguay. And that was one of the strongest nuclei in Hebe’s literary identity, by which it was not a national but an inherently rioplatense literature.”

We invite you to read Mariana Enríquez and Eduardo Carrera’s loving profile on Hebe Uhart, her youth, her profession as a teacher, and the weekly Sunday asados she hosted for her neighbors, students, and friends.


ARCHIPIELAGO BOOKS