previous next



Antistrophe 4

ξυναῖς δ᾽ ἀμφ᾽ ἀρεταῖς : ξυναὶ ἀρεταί are achievements that are within the reach of all, that are open to all (Dissen). Mezger prefers “Excellences that inure to the good of all,” such as victories. This is τό γ᾽ ἐν ξυνῷ πεποναμένον εὖ of P. 9.101. Jebb: “Those virtues move my zeal which serve the folk.” But the stress is laid directly on the avoidance of envy

τέταμαι: “I am at full stretch” as it were, with his arms about the prize. Compare

ὃς δ᾽ ἂν πρῶτος θορὼν
ἀμφί ϝοι ψαύσειε πέπλοις.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: