previous next

τὶς: Socrates, of course, had no special θυρωρός. Cf. 314 c.

εὐθὺς κτἑ.: he bursts in, without asking whether Socrates is awake, or decorously waiting to be announced.

Ἱπποκράτης οὗτος: not an address, since this would not be suited to the situation; but Socrates, who only hears his approaching visitor, without seeing him, remarks That is Hippocrates. Similarly Hipposthenidas in Plutarch de genio Socr. c. 18 Χλίδων, ἔφη, νὴ τὸν Ἡρακλέα: φεῦ, μή τι χαλεπώτερον συμβέβηκε; Alcibiades in Symp. 213 b τουτὶ τί ἦν; Σωκράτης οὗτος; Shakspere Jul. Caes. i. 3 ‘Casca, by your voice.’

ϝεώτερον: the comp. in the questions of the curious Athenians (τί νεώτερον;) is familiar. The conservative view, ‘The new is rarely good,’ often allowed νεώτερος and νέος to stand as euphemistic expressions for κακός. Compare the uses of νεωτερίζειν. Cf. Eur. Med. 37 δέδοικα δ᾽ αὐτὴν μή τι βουλεύσῃ νέον, Soph. Ant. 242, Ph. 784. As μή disclosed this sense in Socrates's question, Hippocrates hastened to allay his apprehension.

εὖ ἂν λέγοις: not positive, like Apol. 24 e εὖ λέγεις, but like our “That were well.” Cf. Soph. O. C. 647 μέγ᾽ ἂν λέγοις δώρημα τῆς ξυνουσίας.

τηνικάδε: cf. l. 1, above.

πρῴην: here equiv. to τρίτην ἡμέραν, cf. 309 d. So, too, in the formula χθὲς καὶ πρῴην.—Socrates's quiet manner is contrasted with the excitement of Hippocrates.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Plato, Protagoras, 309d
    • Plato, Protagoras, 314c
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: