τὶς: Socrates, of course, had no special θυρωρός. Cf. 314 c.
εὐθὺς κτἑ.: he bursts in, without asking whether Socrates is awake, or decorously waiting to be announced.
Ἱπποκράτης οὗτος: not an address, since this would not be suited to the situation; but Socrates, who only hears his approaching visitor, without seeing him, remarks That is Hippocrates. Similarly Hipposthenidas in Plutarch de genio Socr. c. 18 Χλίδων, ἔφη, νὴ τὸν Ἡρακλέα: φεῦ, μή τι χαλεπώτερον συμβέβηκε; Alcibiades in Symp. 213 b τουτὶ τί ἦν; Σωκράτης οὗτος; Shakspere Jul. Caes. i. 3 ‘Casca, by your voice.’
ϝεώτερον: the comp. in the questions of the curious Athenians (τί νεώτερον;) is familiar. The conservative view, ‘The new is rarely good,’ often allowed νεώτερος and νέος to stand as euphemistic expressions for κακός. Compare the uses of νεωτερίζειν. Cf. Eur. Med. 37 δέδοικα δ᾽ αὐτὴν μή τι βουλεύσῃ νέον, Soph. Ant. 242, Ph. 784. As μή disclosed this sense in Socrates's question, Hippocrates hastened to allay his apprehension.
εὖ ἂν λέγοις: not positive, like Apol. 24 e εὖ λέγεις, but like our “That were well.” Cf. Soph. O. C. 647 μέγ᾽ ἂν λέγοις δώρημα τῆς ξυνουσίας.
τηνικάδε: cf. l. 1, above.
πρῴην: here equiv. to τρίτην ἡμέραν, cf. 309 d. So, too, in the formula χθὲς καὶ πρῴην.—Socrates's quiet manner is contrasted with the excitement of Hippocrates.