Under juli månad har böcker översatta från kurdiskan varit uppgiften i Månadens språk. Det fanns inte så mycket att välja på, speciellt inte något skrivet av en kvinnlig författare för de som hade siktet inställt på det, men en del titlar lyckades jag ändå leta fram.
Själv läste jag novellsamlingen Malaria-amuletten av Mehmed Emin Bozarslan, och tyckte det var trevlig läsning (kicka på länken för att läsa min recension).
Vad läste ni andra? Lämna en länk till de inlägg ni skrivit om böcker från kurdiskan, eller skriv helt enkelt in titeln/titlarna direkt i kommentarsfältet.
Visar inlägg med etikett Kurdistan. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Kurdistan. Visa alla inlägg
fredag 2 augusti 2019
fredag 12 juli 2019
Månadens språk: Malaria-amuletten av Mehmed Emin Bozarslan
Månaden språk i juli är kurdiska, och jag har läst novellsamlingen Malaria-amuletten av Mehmed Emin Bozarslan.
1978 kom Bozarslan till Sverige som politisk flykting från norra (turkiska) Kurdistan. Förutom noveller har han också publicerat till exempel samlingar av kurdiska roliga historier och traditionella fabler.
Novellerna i Malaria-amuletten är korta och skildrade rakt på sak utan litterära utsmyckningar. De utspelar sig i norra Kurdistan på 1940- och 50-talen, en isolerad bergstrakt där turkiska var överhetens språk. Människorna vi möter i novellerna är fattiga och ägnar sig åt traditionella sysslor, som att hämta vatten eller att tvätta i en källa, eller att valla korna.
Ofta tar novellerna en dramatisk vändning, som när en kvinna blir ormbiten eller när en annan kvinna får missfall efter att ha lyft en för tung tvättgryta. I en novell dras olycka över en hel släkt när en tioårig pojke tvingas gifta sig med en en kvinna mot hennes vilja. När kvinnan rymmer med sin älskare finns det inget familjen kan göra - inte förrän pojken själv blir myndig kan äktenskapet upplösas, och familjen blir tvungen att flytta till staden där ingen känner dem.
Novellerna bjuder in mig till en helt annan värld - ett gammaldags samhälle, isolerat från omvärlden och med enkla livsregler och förhållanden.
Jag passar också in novellen "Vargens käft" (där en varg sliter en fattig familjs enda ko i stycken) på nr. 36 i novellutmaningen: "Läs en novell med något fyrbent i titeln."
Titel: Malaria-amuletten
Författare: Mehmed Emin Bozarslan
Översättare: Sureya Calli
Utgivningsår: 1994
Förlag: Deng
Antal sidor: 80
1978 kom Bozarslan till Sverige som politisk flykting från norra (turkiska) Kurdistan. Förutom noveller har han också publicerat till exempel samlingar av kurdiska roliga historier och traditionella fabler.
Novellerna i Malaria-amuletten är korta och skildrade rakt på sak utan litterära utsmyckningar. De utspelar sig i norra Kurdistan på 1940- och 50-talen, en isolerad bergstrakt där turkiska var överhetens språk. Människorna vi möter i novellerna är fattiga och ägnar sig åt traditionella sysslor, som att hämta vatten eller att tvätta i en källa, eller att valla korna.
Ofta tar novellerna en dramatisk vändning, som när en kvinna blir ormbiten eller när en annan kvinna får missfall efter att ha lyft en för tung tvättgryta. I en novell dras olycka över en hel släkt när en tioårig pojke tvingas gifta sig med en en kvinna mot hennes vilja. När kvinnan rymmer med sin älskare finns det inget familjen kan göra - inte förrän pojken själv blir myndig kan äktenskapet upplösas, och familjen blir tvungen att flytta till staden där ingen känner dem.
Novellerna bjuder in mig till en helt annan värld - ett gammaldags samhälle, isolerat från omvärlden och med enkla livsregler och förhållanden.
Jag passar också in novellen "Vargens käft" (där en varg sliter en fattig familjs enda ko i stycken) på nr. 36 i novellutmaningen: "Läs en novell med något fyrbent i titeln."
Titel: Malaria-amuletten
Författare: Mehmed Emin Bozarslan
Översättare: Sureya Calli
Utgivningsår: 1994
Förlag: Deng
Antal sidor: 80
Etiketter:
Kurdistan
,
Läs en novell IV
,
Månadens språk
,
Noveller
,
Novellsamlingar
måndag 1 juli 2019
Månadens språk är kurdiska
I juli månad är det böcker översatta från kurdiskan som gäller i månadens språk. Inte helt lätt att hitta faktiskt, men några har jag lyckats låna hem från biblioteket.
Noveller verkar det alltid gå att hitta, som tur är. Tranans förlag har titeln Kurdistan berättar: Fåglarna återvänder till bergen i sin berättarserie. Jag har också letat fram två novellsamlingar av Emin Bozarslan, som kom till Sverige som politisk flykting 1978: Malaria-amuletten och När paradiset kom till byn.
Om du är nyfiken på lyrik översatt från kurdiskan, har jag två böcker att tipsa om. Röd flykt av Sherko Bekas och Doften av mitt lands moln: Modern kurdisk lyrik, en samling med flera olika författare.
Till sist, ett par romaner. Firat Ceweri har skrivit Jag kommer att döda någon och Mehmed Uzun har skrivit I skuggan av en förlorad kärlek. Klicka på titlarna för att få reda på mer om böckerna.
På onsdag sammanfattar vi det som blivit läst från månadens språk i juni: grekiskan. Håll utkik efter det och bidra då gärna med länkar till det du läst.
Noveller verkar det alltid gå att hitta, som tur är. Tranans förlag har titeln Kurdistan berättar: Fåglarna återvänder till bergen i sin berättarserie. Jag har också letat fram två novellsamlingar av Emin Bozarslan, som kom till Sverige som politisk flykting 1978: Malaria-amuletten och När paradiset kom till byn.
Om du är nyfiken på lyrik översatt från kurdiskan, har jag två böcker att tipsa om. Röd flykt av Sherko Bekas och Doften av mitt lands moln: Modern kurdisk lyrik, en samling med flera olika författare.
Till sist, ett par romaner. Firat Ceweri har skrivit Jag kommer att döda någon och Mehmed Uzun har skrivit I skuggan av en förlorad kärlek. Klicka på titlarna för att få reda på mer om böckerna.
På onsdag sammanfattar vi det som blivit läst från månadens språk i juni: grekiskan. Håll utkik efter det och bidra då gärna med länkar till det du läst.
Etiketter:
Kurdistan
,
Månadens språk
Prenumerera på:
Inlägg
(
Atom
)