Under mars månad var det böcker översatta från kinesiskan som gällde i månadens språk, och nu har det blivit dags att sammanfatta det som blev läst.
Jag bestämde mig tidigt för att fokusera på noveller. En hämtade jag från Tranans samling Kina berättar: solskenet i munnen, och de två andra är skrivna av Nobelpristagare i litteratur (klicka på länkarna för att läsa vad jag tyckte om novellerna):
Su Tong, Lika vackra som änglar
Mo Yan, Att sälja vitkål
Gao Xingjian, Skomakaren och hans dotter
Vad läste du översatt från kinesiskan? Lämna en länk/länkar till det du läst, eller skriv helt enkelt in titlarna i kommentarsfältet.
Visar inlägg med etikett Kina. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Kina. Visa alla inlägg
tisdag 2 april 2019
måndag 25 mars 2019
Månadens språk: Skomakaren och hans dotter av Gao Xingjian
Jag fortsätter med noveller när månadens språk i mars är kinesiska. Från Nobelpristagaren Gao Xingjians samling När jag köpte ett spinnspö åt farfar, har jag hämtat novellen "Skomakaren och hans dotter."
Händelserna i novellen återberättas av en person som kommer till floden tidigt en morgon för att hämta vatten och får syn på ett klädbylte som ligger och flyter i floden. Vid närmare undersökning visar det sig att det är den drunknade kroppen av Dajingzi, skomakarens dotter.
Nu uppdagas detaljerna kring hur illa skomakaren behandlade sin dotter. Han misshandlade henne och hon fick inte göra något som andra flickor i hennes ålder gjorde. Om hon så mycket som blev tilltalad av en man, blev skomakaren vansinnig.
Frågan de som samlats kring Dajingzis kropp nu ställer sig är hur hennes far, skomakaren, ska reagera på hennes död. Hon var ju ändå hans dotter.
Jag passar också in novellen på nr. 29 i Läs en novell IV: Läs en novell där någon dör/har dött.
Titel: "Skomakaren och hans dotter"
Ur: När jag köpte ett spinnspö åt farfar
Författare: Gao Xingjian
Översättare: Göran Malmqvist
Utgivningsår: 2000
Förlag: Forum
Antal sidor: 8
Händelserna i novellen återberättas av en person som kommer till floden tidigt en morgon för att hämta vatten och får syn på ett klädbylte som ligger och flyter i floden. Vid närmare undersökning visar det sig att det är den drunknade kroppen av Dajingzi, skomakarens dotter.
Nu uppdagas detaljerna kring hur illa skomakaren behandlade sin dotter. Han misshandlade henne och hon fick inte göra något som andra flickor i hennes ålder gjorde. Om hon så mycket som blev tilltalad av en man, blev skomakaren vansinnig.
Frågan de som samlats kring Dajingzis kropp nu ställer sig är hur hennes far, skomakaren, ska reagera på hennes död. Hon var ju ändå hans dotter.
Jag passar också in novellen på nr. 29 i Läs en novell IV: Läs en novell där någon dör/har dött.
Titel: "Skomakaren och hans dotter"
Ur: När jag köpte ett spinnspö åt farfar
Författare: Gao Xingjian
Översättare: Göran Malmqvist
Utgivningsår: 2000
Förlag: Forum
Antal sidor: 8
Etiketter:
Kina
,
Läs en novell IV
,
Månadens språk
,
Nobelpriset
,
Noveller
,
Novellsamlingar
torsdag 21 mars 2019
Månadens språk: Att sälja vitkål av Mo Yan
Till månadens språk har jag läst ytterligare en novell översatt från kinesiskan, den här gången av 2012 års Nobelpristagare, Mo Yan. Novellen heter "Att sälja vitkål" och kommer från novellsamlingen Den genomskinliga rättikan.
Novellen handlar om en fattig tolvårig pojke och hans hårt arbetande mor. Hela säsongen har de odlat vitkål: de har planterat, gallrat, vattnat, plockat bort insekter och skördat. Eftersom de är fattiga har modern sålt alla vitkålshuvud utom tre. Dessa ser sonen fram emot att de ska använda som fyllning till piroger och äta när det snart ska firas nyår.
Men nu bestämmer modern att de måste sälja också den sista vitkålen. Pojken gråter vid beskedet men tvingar sig ändå att följa med modern den långa vägen till marknaden. Tyvärr blir hans uppförande en besvikelse för modern.
Novellen handlar inte främst om fattigdom, utan om en pojkes vilja att respektera och hedra sin mor, och ledsamheten som infinner sig när han misslyckas.
Novellen passar också in på nr. 8. i Läs en novell IV: Läs en novell vars titel består av tre ord.
Titel: "Att sälja vitkål"
Ur: Den genomskinliga rättikan
Författare: Mo Yan
Översättare: Göran Malmqvist
Utgivningsår: 2014
Förlag: Tranan
Antal sidor: 7
Novellen handlar om en fattig tolvårig pojke och hans hårt arbetande mor. Hela säsongen har de odlat vitkål: de har planterat, gallrat, vattnat, plockat bort insekter och skördat. Eftersom de är fattiga har modern sålt alla vitkålshuvud utom tre. Dessa ser sonen fram emot att de ska använda som fyllning till piroger och äta när det snart ska firas nyår.
Men nu bestämmer modern att de måste sälja också den sista vitkålen. Pojken gråter vid beskedet men tvingar sig ändå att följa med modern den långa vägen till marknaden. Tyvärr blir hans uppförande en besvikelse för modern.
Novellen handlar inte främst om fattigdom, utan om en pojkes vilja att respektera och hedra sin mor, och ledsamheten som infinner sig när han misslyckas.
Novellen passar också in på nr. 8. i Läs en novell IV: Läs en novell vars titel består av tre ord.
Titel: "Att sälja vitkål"
Ur: Den genomskinliga rättikan
Författare: Mo Yan
Översättare: Göran Malmqvist
Utgivningsår: 2014
Förlag: Tranan
Antal sidor: 7
Etiketter:
Kina
,
Läs en novell IV
,
Månadens språk
,
Nobelpriset
,
Noveller
,
Novellsamlingar
fredag 15 mars 2019
Månadens språk: Lika vackra som änglar av Su Tong
I mars är månadens språk kinesiska och jag har bestämt mig för att fokusera på noveller. I Tranans samling Kina berättar: Solskenet i munnen hämtar jag "Lika vackra som änglar" av Su Tong.
Novellen handlar om vänskapen mellan två flickor, Xiaoyuan och Zhuzhu. I novellens början är de oskiljaktiga - trots att de bor ganska långt ifrån varandra har de alltid följe till skolan. Men en dag när det börjar regna våldsamt, förändras allt.
Flickorna står kvar utanför skolan och funderar på hur de ska ta sig hem i regnet. Då erbjuder Miao Qing, en annan flicka i skolan, Xiaoyuan att gå med henne under hennes blommiga paraply. Xiaoyuan tvekar en stund, men lämnar sen Zhuzhu kvar och går med Miao Qing istället. Zhuzhu tycker Xiaoyuan är en förrädare och detta blir inledningen till allt elakare hämndaktioner dem emellan.
Jag passar också in novellen på nummer 26 i Läs en novell IV, "Läs en novell där det regnar."
Titel: "Lika vackra som änglar"
Ur: Kina berättar: Solskenet i munnen
Författare: Su Tong
Översättare: Anna Gustafsson Chen
Utgivningsår: 2004
Förlag: Tranan
Antal sidor: 20
Novellen handlar om vänskapen mellan två flickor, Xiaoyuan och Zhuzhu. I novellens början är de oskiljaktiga - trots att de bor ganska långt ifrån varandra har de alltid följe till skolan. Men en dag när det börjar regna våldsamt, förändras allt.
Flickorna står kvar utanför skolan och funderar på hur de ska ta sig hem i regnet. Då erbjuder Miao Qing, en annan flicka i skolan, Xiaoyuan att gå med henne under hennes blommiga paraply. Xiaoyuan tvekar en stund, men lämnar sen Zhuzhu kvar och går med Miao Qing istället. Zhuzhu tycker Xiaoyuan är en förrädare och detta blir inledningen till allt elakare hämndaktioner dem emellan.
Jag passar också in novellen på nummer 26 i Läs en novell IV, "Läs en novell där det regnar."
Titel: "Lika vackra som änglar"
Ur: Kina berättar: Solskenet i munnen
Författare: Su Tong
Översättare: Anna Gustafsson Chen
Utgivningsår: 2004
Förlag: Tranan
Antal sidor: 20
Etiketter:
Kina
,
Läs en novell IV
,
Månadens språk
,
Noveller
,
Novellsamlingar
fredag 1 mars 2019
Månadens språk är kinesiska
I mars är månadens språk kinesiska.
Som vanligt har jag på biblioteket letat fram en hel del titlar som jag kan tänka mig att läsa.
Jag gillar ju noveller, så att ta med Kina berättar: Solskenet i munnen känns som en självklarhet. I bokhögen finns också novellsamlingar av två Nobelpristagare: Den genomskinliga rättikan av Mo Yan och När jag köpte ett spinnspö åt farfar av Gao Xingjian.
Andra titlar jag är nyfiken på är Slaktarens hustru av Li Ang, Nudelbagaren av Ma Jian och Drömmar om byn Ding av Yan Lianke.
Tre systrar av Bi Feiyu tilldelades 2010 Man Asian Literay Prize. Den röda lyktan av Su Tong känner jag igen för att den filmatiserades i början av 1990-talet. Dessutom har jag i min kinesiska hög Osynlighetsmanteln av Fei Ge, Lyckan av Pingwa Jia och Min barndoms Peking av Lin Haiyin.
Klicka på länkarna för att få veta mer om böckerna.
Imorgon sammanfattar jag februaris läsning av böcker översatta från danskan, så håll utkik efter det.
Som vanligt har jag på biblioteket letat fram en hel del titlar som jag kan tänka mig att läsa.
Jag gillar ju noveller, så att ta med Kina berättar: Solskenet i munnen känns som en självklarhet. I bokhögen finns också novellsamlingar av två Nobelpristagare: Den genomskinliga rättikan av Mo Yan och När jag köpte ett spinnspö åt farfar av Gao Xingjian.
Andra titlar jag är nyfiken på är Slaktarens hustru av Li Ang, Nudelbagaren av Ma Jian och Drömmar om byn Ding av Yan Lianke.
Tre systrar av Bi Feiyu tilldelades 2010 Man Asian Literay Prize. Den röda lyktan av Su Tong känner jag igen för att den filmatiserades i början av 1990-talet. Dessutom har jag i min kinesiska hög Osynlighetsmanteln av Fei Ge, Lyckan av Pingwa Jia och Min barndoms Peking av Lin Haiyin.
Klicka på länkarna för att få veta mer om böckerna.
Imorgon sammanfattar jag februaris läsning av böcker översatta från danskan, så håll utkik efter det.
Etiketter:
Kina
,
Månadens språk
tisdag 19 december 2017
Kvinnliga Nobelpristagare: Den goda gärningen av Pearl Buck
Pearl Buck fick bli sist ut i utmaningen att läsa Kvinnliga Nobelpristagare. Jag blev tidigt sugen på att läsa Den goda gärningen och andra berättelser om ett Asien förr och nu, och jag fick faktiskt kämpa lite för att få tag på boken.
Jag började med att leta på mitt lokala bibliotek. Boken visade sig finnas på ett enda av biblioteken i Skåne Nordost, säkert gömd långt ner i ett dammigt magasin. Tillräckligt gömd för att bibliotekets personal inte skulle hitta den i alla fall, så ingen bok för mig.
Då bestämde jag mig för att fjärrlåna den istället och upptäckte nästan alla bibliotek hade markerat den som "endast läsesalslån". Ett enda bibliotek lyckades jag hitta som hade boken till vanligt utlån, men då var boken såklart inte inne.
Till slut hittade jag boken via Bokbörsen, men inte utan att jag först fick min beställning annullerad och fick leta reda på den igen hos en ny säljare. Suck.
Var boken då värd allt arbete? Ja, det tycker jag faktiskt. I tio noveller skildrar Pearl Buck Kina, Indien, Korea och New Yorks China town. Ofta handlar novellerna om en västerländsk person - en amerikansk soldat i andra världskriget, eller en gift kvinna på semester - och även när novellerna handlar om asiatiska personer är det ofta mötet mellan västvärlden och Asien som är i fokus.
En av mina favoritnoveller är samlingens sista, "Den goda gärningen", där en äldre dam kommer till New York för att bo hos sin son och dennes fru och barn. Här blir det också en krock mellan det västerländska och de traditioner som damen är van vid från livet i Kina. Men när hon får möjlighet att hjälpa en ung kvinna i sonens bekantskapskrets, hittar hon också ett sätt att hjälpa sig själv.
En annan favoritnovell är "De fridfulla gårdarna", där en amerikansk soldat under andra världskriget blir beskjuten i sitt flygplan och till slut lyckas nödlanda. Han hamnar nära en kinesisk by där tiden tycks ha stått stilla och där inget märks av att det råder fullt krig på andra sidan bergen. Här skymtar han också en mystisk kvinna, klädd i traditionella kinesiska kläder, men blond och med västerländska drag.
Pearl Buck tilldelades Nobelpriset i litteratur 1938.
Nu har jag läst alla de kvinnor som tilldelats priset. Redan innan jag var med i utmaningen, hade jag läst nio av dem, så under året har jag fokuserat på de fem jag hade kvar: Nelly Sachs, Grazia Deledda, Elfride Jelinek, Sigrid Undset och nu då, till sist, Pearl Buck. Om du vill se vilka titlar jag läst av alla de kvinnliga Nobelpristagarna, kan du klicka dig vidare här.
Titel: Den goda gärningen och andra berättelser om ett Asien förr och nu
Författare: Pearl Buck
Utgivningsår: 1969
Förlag: Bonniers
Antal sidor: 224
Jag började med att leta på mitt lokala bibliotek. Boken visade sig finnas på ett enda av biblioteken i Skåne Nordost, säkert gömd långt ner i ett dammigt magasin. Tillräckligt gömd för att bibliotekets personal inte skulle hitta den i alla fall, så ingen bok för mig.
Då bestämde jag mig för att fjärrlåna den istället och upptäckte nästan alla bibliotek hade markerat den som "endast läsesalslån". Ett enda bibliotek lyckades jag hitta som hade boken till vanligt utlån, men då var boken såklart inte inne.
Till slut hittade jag boken via Bokbörsen, men inte utan att jag först fick min beställning annullerad och fick leta reda på den igen hos en ny säljare. Suck.
Var boken då värd allt arbete? Ja, det tycker jag faktiskt. I tio noveller skildrar Pearl Buck Kina, Indien, Korea och New Yorks China town. Ofta handlar novellerna om en västerländsk person - en amerikansk soldat i andra världskriget, eller en gift kvinna på semester - och även när novellerna handlar om asiatiska personer är det ofta mötet mellan västvärlden och Asien som är i fokus.
En av mina favoritnoveller är samlingens sista, "Den goda gärningen", där en äldre dam kommer till New York för att bo hos sin son och dennes fru och barn. Här blir det också en krock mellan det västerländska och de traditioner som damen är van vid från livet i Kina. Men när hon får möjlighet att hjälpa en ung kvinna i sonens bekantskapskrets, hittar hon också ett sätt att hjälpa sig själv.
En annan favoritnovell är "De fridfulla gårdarna", där en amerikansk soldat under andra världskriget blir beskjuten i sitt flygplan och till slut lyckas nödlanda. Han hamnar nära en kinesisk by där tiden tycks ha stått stilla och där inget märks av att det råder fullt krig på andra sidan bergen. Här skymtar han också en mystisk kvinna, klädd i traditionella kinesiska kläder, men blond och med västerländska drag.
Pearl Buck tilldelades Nobelpriset i litteratur 1938.
Nu har jag läst alla de kvinnor som tilldelats priset. Redan innan jag var med i utmaningen, hade jag läst nio av dem, så under året har jag fokuserat på de fem jag hade kvar: Nelly Sachs, Grazia Deledda, Elfride Jelinek, Sigrid Undset och nu då, till sist, Pearl Buck. Om du vill se vilka titlar jag läst av alla de kvinnliga Nobelpristagarna, kan du klicka dig vidare här.
Titel: Den goda gärningen och andra berättelser om ett Asien förr och nu
Författare: Pearl Buck
Utgivningsår: 1969
Förlag: Bonniers
Antal sidor: 224
Etiketter:
Indien
,
Kina
,
Kvinnliga Nobelpristagare
,
Nobelpriset
,
Novellsamlingar
,
USA
Prenumerera på:
Inlägg
(
Atom
)