Even today, Sweden still has a tendency to claim those unique and iconoclastic Finland-Swedish poets as its own. A recent advertisement headed "Modern Swedish Poetry in Translation" on the website of the Swedish consulate general in New York promotes U.S. poet and translator Johannes Göransson's recent anthology of modern Swedish poetry (here in magazine form) like this:
Three on the list of "Swedish poets" did not write "under the influence of the original Finland-Swedish Modernists" but were the original Finland-Swedish modernists. And this is by no means the only example of such misrepresentation.This overview of Swedish poetry emphasizes moments of internationalism and contact with U.S. literature, as well as poetry written under the influence of the original Finland-Swedish Modernists. It features the poetry of Edith Södergran, Gunnar Björling, Henry Parland, Göran Sonnevi, Gunnar Harding, Ann Jäderlund, Jacques Werup, Lars Mikael Raattamaa, Johan Jönsson, Aase Berg, Jan Sjölund and Jenny Tunedal.
In a recent poem about what it was like to be a Swedish poet writing in the 1980s, Magnus Carlbring appeared to suggest that the sources of real depth and innovation in Nordic poetry then lay not in Sweden itself, but in Denmark. The poem is entitled Letter to Inger Christensen, and it contains these lines:
It was in Denmark
that everything happened, it was you
and your younger sister Pia Tafdrup
who wrote the poems
The direct ones, the intimate ones
the ones with the treacherously
simple rhythms and songs
Poems that dare to touch
death life
time space,
poems that dare to appeal
I don't know what it is,
a geographical difference
or a snooty Swedishness,
the intellectual
silence, that makes the difference;
Here poetry is difficult
superfluous and timid