By Morten Øen
this is how I tell you about us
all over again:
this is how I tell you about us. About summer heat or valley floor. The outbreak
of darkness
as Horizon
as Suggested =
your room. Your view
this is how one life lengthens the next. Otherwise it is
sequence:
voices to tell in
and so this is how it has become, I think
there is daylight here (or as close to it as one can get)
dream and hour
*
I rattle off The Sleepless Nights. Your reality as
more desirable than mine
the same dead end you regret
and when you are here, why point defencelessly backward
this under the trees
the white pavilion
what ploughed furrows. What a place
what a place
how much can you remember
once I was tall and comely like you
thought as bird/hand
we read our past
from earth to person. No context. All the same
read yourself into this. Once I was almost like you.
*
dust-yellow plains or forest
impending choice where journey is transfer that cannot be communicated
or presented
stone is not Stone As Burden
writing not approached
burnt paper, salt
earth in this fading light
land without us
translated from Norwegian by David McDuff
Poems - 1
Poems - 2
Poems - 3
Showing posts with label Morten Øen. Show all posts
Showing posts with label Morten Øen. Show all posts
Friday, 19 March 2010
Tuesday, 16 March 2010
Poems - 3
By Morten Øen
as streetlamps are reflected in water the sky above us is first the
one, then the other
summer then rain. The pavements’ curves. Direction which accessible
now
added as real is maybe time sign. This is my name
like: Are swallows lonely
or: This is a flower made of paper
then you make it difficult again
day 1: Enrichment. You are a word
so it tears and tears. My hand against another’s, just images
cheek. Mist. 8 mm.
word against word, or
all this just because a romantic setback is exactly
like Old Friends or Child
just as text emerges from text so sound too is a string
we are 12 years old. The child is a stranger’s
*
seen in relation to the landscape’s size there are not many places
I have been. No one misses me
not the illusions, but ear-splitting silence is used
as in four three four
one colours. One sits and one stays sitting. One thinks that something is lacking…
translated from Norwegian by David McDuff
Poems - 1
Poems - 2
as streetlamps are reflected in water the sky above us is first the
one, then the other
summer then rain. The pavements’ curves. Direction which accessible
now
added as real is maybe time sign. This is my name
like: Are swallows lonely
or: This is a flower made of paper
then you make it difficult again
day 1: Enrichment. You are a word
so it tears and tears. My hand against another’s, just images
cheek. Mist. 8 mm.
word against word, or
all this just because a romantic setback is exactly
like Old Friends or Child
just as text emerges from text so sound too is a string
we are 12 years old. The child is a stranger’s
*
seen in relation to the landscape’s size there are not many places
I have been. No one misses me
not the illusions, but ear-splitting silence is used
as in four three four
one colours. One sits and one stays sitting. One thinks that something is lacking…
translated from Norwegian by David McDuff
Poems - 1
Poems - 2
Thursday, 11 March 2010
Poems - 2
By Morten Øen
Too close to the sun one evening as though it is immortal we are
ruin’s attractions, unstoppable like the past, a
lacking call for mercy, or on inborn frequencies of
skill; diverging and processed by others, shaped like
metal, lacking ardour of life or death
*
tears hearts in sleep
in realities’ attack of intimacy, the spread of city darkness, the steel
of buildings
…circle and you are out of position. That fundamental vagueness you
explain yourself with, this you have me in
*
I am not the lover you asked for, that remorse-light gaze
through the winter mirror of the city light, or softer cries muted year
by year
but like the darkness I yearn into you, gather and
sink just as continuously as ill-timed. As elaborate as
the difference between born and dead.
*
A blue jug filled with water against the light’s heat…
movement in the book’s shoulder
an outline in your breasts, you who are reading, what do you read in this, you
who are her, are you not here
Then you write yourself in all the same
Then we write ourselves in
Then we write ourselves in equally
and it is summer
you consider yourself a visionary
you consider yourself
a different form. A life no one has anything against, that doesn’t arise
without further ado
and why this now, so precarious
why these deficiencies in a mirror for eyes
there is something of us here, and in order to confuse
I shut you out
there are songs for lost and lonely. Nothing
forsaken is forsaken
translated from Norwegian by David McDuff
Poems - 1
Too close to the sun one evening as though it is immortal we are
ruin’s attractions, unstoppable like the past, a
lacking call for mercy, or on inborn frequencies of
skill; diverging and processed by others, shaped like
metal, lacking ardour of life or death
*
tears hearts in sleep
in realities’ attack of intimacy, the spread of city darkness, the steel
of buildings
…circle and you are out of position. That fundamental vagueness you
explain yourself with, this you have me in
*
I am not the lover you asked for, that remorse-light gaze
through the winter mirror of the city light, or softer cries muted year
by year
but like the darkness I yearn into you, gather and
sink just as continuously as ill-timed. As elaborate as
the difference between born and dead.
*
A blue jug filled with water against the light’s heat…
movement in the book’s shoulder
an outline in your breasts, you who are reading, what do you read in this, you
who are her, are you not here
Then you write yourself in all the same
Then we write ourselves in
Then we write ourselves in equally
and it is summer
you consider yourself a visionary
you consider yourself
a different form. A life no one has anything against, that doesn’t arise
without further ado
and why this now, so precarious
why these deficiencies in a mirror for eyes
there is something of us here, and in order to confuse
I shut you out
there are songs for lost and lonely. Nothing
forsaken is forsaken
translated from Norwegian by David McDuff
Poems - 1
Wednesday, 10 March 2010
Poems - 1
by Morten Øen
overcome I build myths, time’s crystal wave, diverse
days’ correctness, the dream of inside, low sun, the feeling of
past, like structural elements, loved forth and earlier
seen: Towers of stone and glass. Oceans to disappear in. Forests against
oblivion
I build bridges, corners of the world, all material things. My
mirror-image is: blue eyes, a wrapped-up minute, ceded warmth, and I
rise like a survivor who almost lost his chance
and you say we are bodies, breathing machines, bought time. Floating
falling. misleading
*
it is I or the darkness. Experimentally meet over deeper seas
the flight you catch me at time after time
and from the mouth: Like that you lose sleep, sun, loss, but are more intensely
loved
it is here it bleeds. Ineffective in this undone attempt
obeying like neutralities, and hidden in everything that is physical
*
other evidence exists. Others exist
and are granted to you
inexhaustible body
sand
possible crossing
from lifelessness to reflection
and human
signs
*
I think: the Ocean’s thermohaline circulation
the weight of the trees on the forest floor
direct answers, temporary solutions
that in this swarm nothing is lost
nothing is forgotten
that from the gate to the stone stairway
it is your back that convinces
several pictures from the same time
translated from Norwegian by David McDuff
overcome I build myths, time’s crystal wave, diverse
days’ correctness, the dream of inside, low sun, the feeling of
past, like structural elements, loved forth and earlier
seen: Towers of stone and glass. Oceans to disappear in. Forests against
oblivion
I build bridges, corners of the world, all material things. My
mirror-image is: blue eyes, a wrapped-up minute, ceded warmth, and I
rise like a survivor who almost lost his chance
and you say we are bodies, breathing machines, bought time. Floating
falling. misleading
*
it is I or the darkness. Experimentally meet over deeper seas
the flight you catch me at time after time
and from the mouth: Like that you lose sleep, sun, loss, but are more intensely
loved
it is here it bleeds. Ineffective in this undone attempt
obeying like neutralities, and hidden in everything that is physical
*
other evidence exists. Others exist
and are granted to you
inexhaustible body
sand
possible crossing
from lifelessness to reflection
and human
signs
*
I think: the Ocean’s thermohaline circulation
the weight of the trees on the forest floor
direct answers, temporary solutions
that in this swarm nothing is lost
nothing is forgotten
that from the gate to the stone stairway
it is your back that convinces
several pictures from the same time
translated from Norwegian by David McDuff
Subscribe to:
Posts (Atom)