It's sometimes instructive to follow the patterns of inclusion and exclusion that characterize the relations between the Nordic countries and their neighbours, and these are often evident as in the field of literary activity and publishing. The Helsinki Book Fair opens on Thursday - a large-scale, 4-day event, each year it chooses a theme to bind together the various strands of interest that are represented by the numerous readings, mini-seminars, presentations and discussions that supplement the static exhibition of books and other material.
This year, it looks as though one can take one's pick as to what the theme really is, for according to the English-language version of the advance publicity it is "What is really happening? - the question set in Pentti Saarikoski’s collection of poems published in 1962... The aim of the Book Fair is to give a comprehensive view of today’s reality and future visions. The starting point is the writers, the people involved and the books: the whole spectrum, from humor to science. There will be more than 900 performers and 600 programmes: interviews, seminars, panel discussions, debates and events."
On the other hand, looking further down the page, one reads that "In recognition of the anniversary 1809, Sweden is the Helsinki Book Fair country focus", and indeed on exploring the enormous schedule of events, it's possible to find a few Swedish authors (billed for talks and readings, and some other events, including a government-sponsored one, which have a more or less Swedish flavour. But it's hard to find confirmation of the claim that "more than thirty Swedish writers are attending the fair."
For the first time, one or two Russian authors and publishers are taking part in the fair. Yet the primary focus is surely, as usual, on Finnish writing and publishing - there's a truly vast array of writing talent on show, but one wonders if it can be appreciated by the foreign guests who may have come to acquaint themelves with the contemporary Finnish scene - for the language of nearly all of the events is Finnish, with a few in Swedish or Finland-Swedish.
On a different subject, though in some ways it's related, Sweden's prestigious literary August Prize has presented its nominations for the 2009 award. Names on the fiction list include Eva Adolfsson, Johannes Anyuru, Per Agne Erkelius, Aris Fioretos, Ann Jäderlund and Steve Sem-Sandberg. But one looks in vain for any Finland-Swedish names: in particular, the absence of Monika Fagerholm and Kjell Westö, both of whom published major new works this autumn, is striking.
Showing posts with label Book Fairs. Show all posts
Showing posts with label Book Fairs. Show all posts
Tuesday, 20 October 2009
Wednesday, 14 October 2009
The Discoverer
During the week of the Frankfurt Book Fair, Chad Post's Three Percent blog is serializing excerpts from Barbara Haveland's translation of Oppdageren (The Discoverer) by Jan Kjærstad. The first part of the series can be read here.
Sunday, 13 September 2009
Violence continues in Göteborg
With the Göteborg Book Fair less than a couple of weeks away, there are persistent and daily reports of violence in the city's suburbs, with cars being set alight and property damaged. The perpetrators of the violence seem to be mainly members of various criminal gangs and left-wing or Islamist extremist groups. There are also reports of similar but less intense disturbances in Stockholm and Malmö.
Sunday, 30 August 2009
Upcoming events
Just a reminder that the Reykajvík Literary Festival runs from September 6-12, and the Gothenburg Book Fair from September 24-27.
Friday, 29 May 2009
Sagenhaftes Island
In 2011 Iceland will be the Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair, and in anticipation of the event Iceland's Ministry of Education, Science and Culture has opened a website with news about recently-published Icelandic books, together with presentations and background information.
The website appears in three languages: the Icelandic version possibly has the aptest title of the three − Sögueyjan Ísland (literally "Iceland, the Saga Island", though "Sögueyjan" could also be translated as "The Island of Fables", or "The Island of History"), while the German and English titles seem to owe more to the stylistic conventions of the tourist brochure: Sagenhaftes Island, and Fabulous Iceland.
The website offers an Author of the Month (currently Yrsa Sigurðardóttir), a Book of the Month (Steinar Bragi's Konur), and the slightly oddly-named "Podcast of the Month" − it's really an online video of a subtitled interview with Icelandic author Einar Kárason.
There is also news about an international translators' conference that was held in Reykjavík in April, and it's possible to subscribe to a newsletter giving information about further events and publications.
The website appears in three languages: the Icelandic version possibly has the aptest title of the three − Sögueyjan Ísland (literally "Iceland, the Saga Island", though "Sögueyjan" could also be translated as "The Island of Fables", or "The Island of History"), while the German and English titles seem to owe more to the stylistic conventions of the tourist brochure: Sagenhaftes Island, and Fabulous Iceland.
The website offers an Author of the Month (currently Yrsa Sigurðardóttir), a Book of the Month (Steinar Bragi's Konur), and the slightly oddly-named "Podcast of the Month" − it's really an online video of a subtitled interview with Icelandic author Einar Kárason.
There is also news about an international translators' conference that was held in Reykjavík in April, and it's possible to subscribe to a newsletter giving information about further events and publications.
Subscribe to:
Posts (Atom)