Mostrando entradas con la etiqueta Pierre Klossowski. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Pierre Klossowski. Mostrar todas las entradas

29 de marzo de 2012

Idos de Marzo

Idos de marzo es la última entrada collage de fragmentos erráticos, sin estrategia ni historia. Eso sí, la receta la pongo al principio. Infusión de chocolate...

-Calentar un vaso de leche y cuando hierva depositar una celdilla con té de canela. Machacar unas semillas de cardamomo y rallar un poco de nuez moscada. Después de cinco minutos. Retirar el té y añadir onzas de chocolate al gusto para volver a poner a fuego lento sin dejar de remover.

enlace musical



          Una de las cosas por las que amo la poesía es por su matemática y dinámica, es decir, es extensiva e intensa. Un infinito que hace círculo. Una reflexión además de una percepción. Wittgenstein decía que del mundo sólo podemos observar el marco. Pero dentro de ese marco hay el desprendimiento de algo. El marco se torna círculo. El hálito que lo atraviesa crea unas figuras actuantes. Palabras que fluctúan y se borran a sí mismas. Cierta ecología. No entiendo entonces el poema que busca el dolor, que busca el amor como diana. Eso no es sacrificio. Es atenerse a la propia voluntad, sin responsabilidad... (CC)

//

Pero non é así como se escribe un poema. Sei que conservo
unha memoria errada
das cousas; que nada ocupa o seu lugar neste deseño de fondo,
que debo asinar aquí
para que as miñas débedas non sexan túas algún día,

e vai ser imposible explicar cánto me doe compartir este verso,
pedir que cáles ás veces comigo (porque non imos a contar isto,
ou porque xa sabemos que algunas palabras
sempre abandonan o texto*

Emma Couceiro 2003
*E asumir tamén esa traición
intuir que esa traición tamén é lingua.




¿Qué clase de poesía es esa que no salva a las naciones y a los pueblos?
Una trama de falsedades oficiales,
una cancioncilla de borrachos a los que pronto les cortarán el cuello
una conferencia para damiselas.
Anhelar la buena poesía, sin comprenderla.
Descubrir, bastante tarde, su enérgico designio.
En ella, sólo en ella encuentro la salvación.
Czeslaw Milosz 1945

La poesía en el siglo veinte se ha ido moviendo, por lo menos en una de sus ramas, hacia el ensayo filosófico, y a esto lo ha acompañado el que se hayan hecho borrosas las fronteras entre los géneros literarios. Si la abstracción es peligrosa para la poesía, esta tendencia sin embargo contribuye a su capacidad para hacerse algunas preguntas básicas sobre la estructura del universo. El siguiente poema de Wislawa Szymborska opone lo humano (es decir, el lenguaje) al mundo inanimado y muestra que nuestro entendimiento de él es ilusorio. En lo personal, creo que ella es demasiado científica y que no estamos tan separados de las cosas.

Czeslaw Milosz

ﭫﭪﮕﮕﮔﮔﭬﭬ


 
Tal vez escribir es un signo de autocontemplación, la afirmativa a un inventario con un final amargo. La poesía en concreto, rebasa la razón, y cualquier ciencia o filosofía, sobrevive aquello ausente a los sentidos. Tal vez la poesía no sea inocente, menos aquella que sufrimos en tantos recitales. Pero tal vez surja en ese emborronamiento la distancia, la ceremonia adecuada para cortejar a la vida. Es decir, emboscar las palabras para quitarnos relevancia y mirar el silencio, en silencio...(CC)


๏๏๑๕๕๕๏๏

 
"Paisaje con un grano de arena"

Lo llamamos grano de arena.
Pero él no se llama a sí mismo ni grano ni arena.
Prescinde de nombre
común, individual,
fugaz, duradero,
erróneo o adecuado.

Indiferente a nuestra mirada, al tacto.
No se siente ni visto ni tocado.
Y si cae en el alféizar de la ventana
la vivencia es nuestra, no suya.
A él tanto le da donde caer
sin la certeza de estar cayendo
o de haber caído ya.

Desde la ventana hay una bella vista sobre el lago,
pero esta vista no es capaz de verse a sí misma.
Incolora, informe,
inaudible, inodora
e indolora vive en este mundo.

El fondo del lago nunca toca el fondo,
sus orillas no tienen orillas.
Sus aguas no se mojan ni tampoco se secan.
Las olas no se sienten singulares ni plurales.

Susurran sordas a su susurro
entre piedras ni pequeñas ni grandes.
Y todo sucede bajo un cielo de por sí inceleste,
donde el sol se pone sin ponerse nunca
y sin ocultarse se oculta tras una nube inconsciente,
que el viento alborota por el mero impulso
de soplar.

Transcurre un segundo.
Otro segundo.
Un tercer segundo.
Pero son sólo nuestros tres segundos.

El tiempo ha volado cual mensajero con una noticia urgente.
Pero sólo es un símil por nosotros elaborado.
Personaje inventado, atribuida la prisa,
inhumana la noticia.
Wislawa Szymborska


//

  

 “Mi idioma es la puta universal a la que yo debo convertir en una virgen”
Karl Kraus

// 

Los escritores, en especial los poetas, tienen una extraña relación con el público porque su medio, el lenguaje, a diferencia de la pintura del pintor o las notas musicales del compositor, no es de uso exclusivo sino de la propiedad común del grupo lingüístico al que pertenecen. Mucha gente está dispuesta a admitir que no entiende de pintura o música, pero hay muy poca gente, si ha pasado por la escuela y sabe leer los anuncios, está dispuesta a admitir que no entiende su propio idioma.”

W.H. Auden

  
//


Lo que parece inevitable es no admitir la pertenencia de las palabras al intuidor, al que las desconocía y decidió ir a su encuentro para amputarlas y desecarlas en una hoja. Aunque después para algunos el escepticismo les distancia de su obra. El atempero les ampara de la defensa y les agasaja con pretensión. Existe sin embargo poesía como la de Ida Vitale, donde el valor de la palabra avanza de un modo sincrónico en las cosas mismas...(CC)

// ////


"Trampas"
 “las arpas de la óptica alegría…!” J.R. Jimenez

El azar, ese dios extraviado
que libra su batalla, fuego a fuego,
no está sólo escondido en la catástrofe;
a veces un gorjeo lo delata
y sobornado, entonces
admite durar un poco en la alegría.
Ida Vitale 1972




 
No creo en el poema “perfecto”, en el sentido etimológico de “acabado”. El texto debe escaparse a la percepción, a la exégesis, por un punto de fuga de misterio. Debe conservar algún secreto, sobre todo para el autor, puesto que él será el primer lector e intérprete de esa obra. Por eso la escritura (y el poema) son infinitos.

Así me ocurre con mis poemas: me gustan más aquellos que no entiendo. Aquellos, claro está, que me piden un tipo de intelección que no es racional, ni instintiva, sino una extraña mezcla de percepción que sólo puedo definir como poética: aquella que, queriendo saberlo todo acerca del poema, sólo queda satisfecha cuando algo queda velado.

Al escribir se debe pretender lo menos posible. La pretensión es una trampa. El poema siempre se revela y, en cierto modo, se rebela. Sin una buena parte de revelación todo se queda en algo pretendido, y pretencioso.
Ada Salas  “Alguien aquí” 2005



ษดฌญญญะััษษ

 
- Roberte; …esa puerta fuera de sí que sugiere a los demás, a fuerza de explicársela mediante sus dogmas “carcomíticos”. Es eso exactamente lo que hay que destruir.

- Octave; entonces, anule la conciencia humana.

- Roberte; al contrario, es a curarla de su infección dialéctica a lo que yo aspiro (…) desafiarlo a sufrir la consecuencia de sus actos.

Pierre Klossowski “Roberte esta noche” 1953


๛๙๛שּךּﺹﺱ



Ser fuera de sí
 consigo
 en un “con” donde se cruzan los que están lejos.
 El lenguaje no puede más.
 Necesario, lenguaje no dialéctico.

Michel Foucault


๛๙๛שּךּﺹﺱ




La incomodidad es evidente. En la filosofía el antídoto parece más cercano que en la poesía. La mirada, nuestra mirada tiende a juzgar, a derogar la esencia con el astigmatismo propio del sazonador de historias. De literaturas. El deseo de revestir de emociones y fábulas los objetos, mitos. De acontecimientos los deseos.
La incomodidad es evidente. En la filosofía el antídoto parece más cercano que en la poesía. La mirada, nuestra mirada tiende a juzgar, a derogar la esencia con el astigmatismo propio del sazonador de historias. De literaturas. El deseo de revestir de emociones y fábulas los objetos, los mitos. De acontecimientos los deseos...(CC)


 


₪₪₪₪



“La literatura está hecha de algo no inefable, sino de fábula. De algo que está por decir y que se puede decir, pero tal fábula está dicha en un lenguaje que es ausencia, que es asesinato, que es escisión, que es simulacro… es una sustancia socavada en el interior del lenguaje. En la primera frase de “En busca del tiempo perdido” …”Mucho tiempo me he acostado temprano” Hay la irrupción de un lenguaje a secas, sin señas ni armas, palabras que nos conducen hasta el umbral de una perpetua ausencia, que será la literatura. De hecho, todo el lenguaje real de Proust, que ahora leemos y que nosotros en particular, llamamos su obra, y del que decimos que es literatura, uno se apercibe de que no es una obra ni literatura, es un intervalo, ver y no tocar, un espacio de simulacro. Dispersión, retorno. Proyección interna, dramatización. Ya la palabra “perdido” tiene tres significados. Primero; encerrado, lejano. Segundo; de tiempo inacabado. Tercero; sin hogar ni almanaque, en plena deriva de la que sólo vemos fragmentos.”

Michel Foucault “ De lenguaje y literatura” 1964


‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

 
La literatura ha dejado un vacío a su alrededor. Y he ahí los señores críticos, los señores profesores en su  perfecto fárrago cultural...(CC)


‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡

 
“Los verdaderos actos de la crítica hay que encontrarlos en nuestros días en poemas de Char o en fragmentos de Blanchot, en los textos de Ponge, mucho más que en cualquier otra parcela de lenguaje que hubiera sido, explícitamente, y por el nombre de su autor, destinada a ser acto crítico. Se podría decir que la crítica se convierte en una función del lenguaje en general, pero sin organismo ni asunto propio”

Michel Foucault “ De lenguaje y literatura” 1964



∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆

 
Todo aquel que se proponga asirlo a sus únicos pensamientos me hace sonreír como el títere de cordelillos...(CC)




 “Todo lo serio de la vida proviene de nuestra libertad. Los sentimientos que hemos madurado, las pasiones que hemos incubado y las acciones que hemos deliberado, determinado y ejecutado, lo que, en suma, proviene de nosotros y es bien nuestro, eso es lo que le da a la vida su aspecto de dramático y, en general, grave. ¿Qué es lo que haría falta para transformar todo eso en comedia? Habría que imaginarse que la aparente libertad encubre unos hilos y que, como dice el poeta, somos aquí abajo

…humildes marionetas
cuyos hilos están en manos de la Necesidad.

Por lo tanto, no hay escena real, seria, incluso dramática, que no pueda ser llevada por la fantasía hasta lo cómico mediante la evocación de esa simple imagen. No hay juego alguno al cual se le ofrezca un campo más vasto”


Henri Bergson “La risa” 1900


∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

Y sí lo hay, en el ensortijamiento infinito de las palabras, y en su necesidad de domino. El que obvia la misteriosa dispersión del lenguaje cae en la farsa, en el simulacro. La distancia se ha academizado...(CC)



ΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩΩ

escribir
como quien des-espera
para cauterizar
para tomarle las medidas al miedo
para conjurar
para morder de nuevo el anzuelo de la vida
para no claudicar

escribir
para apuntar al blanco

escribir
con palabras pequeñas
palabras cotidianas
palabras muy concretas
palabrasojo
palabras animales
palabrasbocadegato
ásperas por dentro y por fuera
suaves como “tal vez”
palabraslatigazo
como “demasiado” y “tarde”

escribir

para no mentir
para dejar de mentir
con palabras abstractas
para poder decir tan sólo lo que cuenta

 ¿y no hacer literatura?



¡y qué mas da!:

hay demasiado dolor
en el pozo de este cuerpo
para que me resulte importante
una cuestión de este tipo.

               Escribo
para que el agua envenenada
pueda beberse.

[Chantal Maillard ]



Paul Klee



 
Nota al enlace musical

Krzysztof Komeda - Laringólogo convertido en pianista de jazz.

Astigmática - Es un tesoro interesante, porque en estas sesiones de grabación, confinadas a la clandestinidad por la afirmación del régimen de ocupación soviética pues el jazz,  significaba la burguesía y una vanguardia que incitaba a la libertad de pensamiento.  
Decir de este disco, que valdría para explicar todo lo expuesto en la entrada. Pues el astigmático percibe varias luces en el ojo pero en la cornea, achatada, tórica, no son refractadas en el mismo punto. Hay un prejuicio erróneo. Imaginemos una cruz en el ojo. El eje incidente es variable. Resulta entonces que si no somos capaces de adivinar ese eje, en el poeta, en el filósofo, en el reflejo y tampoco en nuestro interior, poco habremos de intuir de la ya mermada realidad. 
Sin ese eje, sin esa inteligibilidad, no hay posición pues no hay distancia. Toco la ausencia, y ella me embosca. 
En la voz trepidante y llena de matices de la trompeta de Tomasz Stanko hay como un deseo de acercarse a los pequeños detalles. Esta disposición también la encuentro en el cuadro de Klee. El cual presidía una pared en mi antigua casa. La delicadeza de los colores y las formas en movimiento llamaban mi atención...(CC)


Queridos Riders

on the road


see see reader