previous next



τέτηκα has the force of an intensive present, like “γέγηθα, δέδοικα, κέκηδα” (Tyrtaeus fr. 12. 38), “μέμηνα”, etc. (Cp. Curtius, Gk. Verb, ch. XVI., p. 378 Eng. transl.) So Il. 3. 176τὸ καὶ κλαίουσα τέτηκα”.—Cp. Ant. 977κατὰ δὲ τακόμενοι”... | “κλαῖον”.

πατρὸς κ.τ.λ. The normal order would be, “τὴν πατρὸς ἐπωνομασμένην δυστάλαιναν δαῖτα”. (As the words stand, the partic. would properly be predicative; ‘I lament that the feast has been called after him.’) Cp. Thuc. 7. 23αἱ πρὸ τοῦ στόματος νῆες ναυμαχοῦσαι”, and n. on Soph. O. T. 1245.For the gen., Eur. H. F. 1329(“τεμένη”) “ἐπωνομασμένα σέθεν”.

The “δαίς” is the feast which, in Homeric fashion ( Il. 1. 467), would follow the sacrifice (281). Acc. to Eustathius p. 1507. 61 (on Hom. Od. 4. 524 ff.), “Ἀγαμεμνόνειος δαὶς” (or “τράπεζα”) was a proverb “ἐπὶ τῶν ἐπ᾽ ὀλέθρῳ εὐωχουμένων”. The poet may mean that Clytaemnestra called the festival “Ἀγαμεμνόνειος δαίς”, in direct allusion to “δεῖπνα ἄρρητα” (203): and this would give a special point to “ἐγγελῶσα” (277). Cp. Eur. Or. 1008τά τ᾽ ἐπώνυμα δεῖπνα Θυέστου”. But the words do not necessarily imply more than that she called it “Ἀγαμεμνόνεια”.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (8 total)
  • Commentary references from this page (8):
    • Euripides, Heracles, 1329
    • Euripides, Orestes, 1008
    • Homer, Iliad, 1.467
    • Homer, Iliad, 3.176
    • Homer, Odyssey, 4.524
    • Sophocles, Antigone, 977
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1245
    • Thucydides, Histories, 7.23
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: