Showing posts with label Yasu. Show all posts
Showing posts with label Yasu. Show all posts

16 January 2014

AGENDA SALIBIAH - BHG I

Pembukaan Baitul Maqdis dan pembebasan Masjid Al-Aqsa oleh Sultan Salahuddin Al-Ayubi dengan menewaskan pakatan tentera Salib melahirkan dendam kesumat mereka untuk meneruskan agenda penaklukan dan penjajahan negara umat Islam dengan matlamat 3-G: Gospel, Gold & Glory. Penterjemahan secara salah perkataan 'God' kepada 'Allah' dalam bible versi bahasa Melayu adalah penerusan kepada Agenda Salibiah ini!

Salam 2 all.

Saya sudah naik muak dengan dakwaan pendakyah-pendakyah kristian bahawa penggunaan istilah 'Allah' dalam amalan keagamaan kristianisasi mereka adalah hak kebebasan beragama yang diberikan dan dijamin dibawah Perlembagaan Persekutuan, terutamanya Artikel 3 dan Artikel 11 (1).

Sebenarnya soal penggunaan perkataan 'Allah' didalam amalan mereka bukannya soal agama, tetapi adalah soal salah penterjemahan perkataan 'God' daripada bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu. Itu sahaja. Ianya bukan isu keagamaan, tetapi soal linguistik.

Langsung tidak timbul isu konon hak menganut dan mengamal agama kristian dihalang atau disekat akibat pelarangan penggunaan perkataan Allah' terhadap mereka.

Ini kerana Artikel 3 Perlembagaan Persekutuan memperuntukkan bahawa 'Islam adalah agama bagi Persekutuan, tetapi agama-agama lain boleh diamalkan dengan aman dan damai dimana-mana bahagian Persekutuan'.

Manakala Artikel 11 (1) pula memperuntukkan bahawa 'tiap-tiap orang berhak menganuti dan mengamalkan agamanya dan, tertakluk kepada Fasal 4, mengembangkan agamanya'. Fasal 4 memnberi hak dan kuasa kepada Dewan Undangan Negeri menggubal undang-undang untuk menyekat pengembangan agama bukan Islam.

Kesemua negeri (kecuali Sabah, Sarawak, Pulau Pinang dan Wilayah Persekutuan yang memerlukan Parlimen menggubalnya) telah menggubal undang-undang ini yang dipanggil Enakmen Pengawalan Pengembangan Agama Bukan Islam, yang antara lain melarang penggunaan beberapa istilah dan perkataan oleh selain Islam seperti solat, wahyu, Ka'bah dan lain-lain termasuk istilah Allah.

Berbalik kita kepada persoalan hak menganut dan mengamal agama masing-masing yang dijamin Perlembagaan, maka persoalan pertama kita harus jawab ialah apa itu agama?

Kamus Dewan Edisi Keempat (KL 2007) dimuka surat 14 mendefinisikan agama ialah kepercayaan kepada Tuhan dan penerimaan ajaran dan perintahNya.

Bermakna ada dua syarat untuk memenuhi kriteria agama, iaitu:

1. kepercayaan kepada Tuhan;
2. menerima ajaran dan perintahNya.

1. Kepercayaan kepada Tuhan
Dalam konteks itu, kalau kita tanya kepada penganut agama kristian apakah asas iktikad atau kepercayaan ketuhanan mereka, pasti akan dijawab we believe in Jesus Christ as Son of God the Father through the Holy Spirit. Sebab itu mereka menggelar diri mereka Christian - iaitu penganut ajaran Jesus Christ.

Daripada iktikad dan kepercayaan itulah muncul konsep triniti - iaitu kepercayaan kepada The Father, The Son and The Holy Spirit (Tuhan Bapak, Tuhan Anak dan Ruh Suci). Mereka mempercayai Tuhan Bapak menghantar turun Tuhan Anak melalui perantaraan Ruh Suci kebumi dalam bentuk jisim kemanusiaan yang dilahirkan melalui perut seorang wanita bernama Mary dan dinamakan sebagai Jesus sebagai penebus dosa.

Mereka percaya tiap manusia yang lahir sudah sedia memikul dosa, apa yang mereka panggil original sin. Maka sebagai penebus dosa, Tuhan Bapak menghantar anaknya Jesus melalui perantaraan Ruh Suci sebagai penyelamat (the saviour) dengan mengorbankan dirinya di pasung sebagai penebus dosa. Dan manusia akan selamat hanya jika mereka dibaptiskan dan mempercayai Tuhan Anak ini.

Keseluruhan teologi ini berteraskan kepada konsep triniti - atau apa yang kita panggil ketuhanan tiga-dalam-satu. Dan sejak zaman pemerintahan Raja Konstantin di Rom Timur (Istanbul), konsep ketuhanan triniti ini dipatungkan dengan simbol salib. Maka sejak daripada itu, agama kristian berubah daripada agama samawi mutlak menjadi agama hibrid pagan-samawi.

Berdasarkan konsep ketuhanan triniti inilah yang mereka panggil God; atau lebih tepat lagi God the Father, the Son & the Holy Spirit.

Didalam kitab bahasa asal mereka, perkataan atau istilah God ini dipanggil Yhwh, atau Yahweh. Tetapi mereka dilarang menggunakan istilah atau perkataan ini, seperti terkandung didalam Lev 24:16 yang menyebut, 'he that names the name Yahweh shall surely be put to death (dia yang menyebut nama Yahweh pasti akan dihukum bunuh'.

Sebaliknya didalam kitab asal mereka, perkataan atau istilah ketuhanan dipanggil Adonai, Eli, Eloi atau Elohim.

Contohnya didalam kitab berbahasa Hebrew dalam Matthew 27:46, Tuhan Anak Jesus dipetik berkata kepada Tuhan Bapak semasa dipaku-pasung diatas salib dengan ayat, 'Eli, Eli, lamma sabachthani'.

Ayat ini diterjemah kedalam Bahasa Inggeris dengan frasa berikut, 'My God, My God, why have thy forsaken me'.

Apabila diterjemahkan kepada Bahasa Melayu, pendakyah kristian menterjemahkannya seperti berikut, 'Allahku, Allahku, mengapa Kau tinggalkan aku'.

Dalam konteks ini kita dapat lihat dengan jelas bahawa penggunaan istilah atau perkataan Allah digunakan sebagai penterjemahan perkataan God, bukannya dalam konteks iktikad atau kepercayaan ketuhanan agama mereka.

Ini kerana dalam konteks kepercayaan kepada Tuhan, penganut kristian mempercayai ketuhanan triniti God the Father, the Son & the Holy Spirit yang dijelmakan dalam kesatuan ketuhanan yang dipanggil Jesus Christ. Oleh itu, tuhan dalam iktikad dan kepercayaan penganut kristian ialah Jesus Christ

Bukan didalam iktikad dan kepercayaan penganut kristian bahawa Allah itu Tuhan mereka.

Bermakna penggunaan perkataan atau istilah Allah bagi penganut kristian berbahasa Melayu adalah soal penterjemahan perkataan God, bukan soal iktikad atau kepercayaan ketuhanan. Dalam konteks itu, penggunaan perkataan atau istilah Allah oleh penganut kristian tidak memenuhi ciri pertama difinisi agama seperti yang terkandung didalam Kamus Dewan tersebut.

2. Menurut perintah dan ajaran Tuhan itu

Semua ajaran yang didakwa dibawa oleh Tuhan Anak ini terkandung dalam sebuah kitab yang mereka panggil Bible.

Bible ini adalah terdiri daripada dua buah buku, iaitu The Old Testament & The New Testament (Buku Perjanjian Lama & Buku Perjanjian Baru).

The Old Testament sebenarnya adalah buku yang menjadi pegangan penganut agama Yahudi (selain Tsalmud) dan ditulis dalam Bahasa Hebrew. Manakala The New Testament pula adalah kumpulan tulisan pendita-pendita seperti Saul, Mark, Matthew, Luke dan ramai lagi; dan ditulis dalam Bahasa Greek.

Buku The Old Testament & The New Testament ini kemudiannya digabungkan dan dipanggil Bible. Ianya kemudiannya diterjemahkan kedalam Bahasa Inggeris Lama, sebelum diterjemahkan pula kedalam Bahasa Inggeris Moden. Dan daripada terjemahan Bible bahasa Inggeris inilah kemudiannya diterjemahkan kepelbagai bahasa lain, termasuk bahasa Melayu.

Didalam buku Bible berbahasa Hebrew ini, nama Tuhan Anak ini disebut dengan panggila Eeso. Ianya diterjemahkan ke bahasa Greek sebagai Ieosus, dan dalam bahasa Inggeris lama sebagai Yesus, dan dalam bahasa Inggeris moden sebagai Jesus. Didalam bible bahasa arab, ia disebut dengan panggilan Yasu.

Dan didalam buku Bible dalam bahasa asal hebrew, nama Tuhan yang disebut ialah Yahweh atau Yhwh (rujuk Lev 24:16). Manakala perkataan 'tuhan' disebut dengan istilah Adonai, Eli, Eloi atau Elohim (rujuk contohnya Matthew 27:460). Dan didalam kitab terjemahan bahasa Inggeris, perkataan 'tuhan' disebut sebagai 'God'.

Bermakna didalam ajaran agama penganut kristian berdasarkan kitab asal mereka, atau dalam kitab terjemahan mereka samada dalam bahasa Greek, Latin mahupun Inggeris (samada lama mahupun baru)  perkataan atau istilah Allah sebagai konsep ketuhanan langsung tidak ada.

Jadi dimana datangnya penggunaan perkataan atau istilah Allah seperti yang didakwa oleh pendakyah kristian didalam bible versi bahasa Melayu?

Sekali lagi jawapannya ialah istilah atau perkataan Allah dalam bible versi bahasa Melayu merupakan terjemahan daripada perkataan God yang terkandung didalam bible versi bahasa Inggeris (contohnya seperti diberikan diatas dalam menterjemahkan ayat Eli, Ali, lamma sabachthani - My God, My God, why have thy forsaken me; lalu diterjemahkan ke bahasa Melayu dengan ayat Allahku, Allahku, kenapa Kau tinggalkan aku.

Sudah tentu terjemahan ini adalah salah kerana didalam bahasa Melayu, perkataan atau istilah God ialah 'Tuhan'. Sebab itu Rukunegara Pertama ialah Kepercayaan kepada Tuhan (didalam bahasa Inggeris disebut Believe in God), bukannya Kepercayaan kepada Allah. Ini adalah kerana perkataan Allah adalah khusus kepada penganut Islam, manakala perkataan Tuhan mencakupi konsep ketuhanan semua agama.

Apapun yang penting dalam konteks definisi agama, selain kepercayaan kepada Tuhan, kriteria kedua ialah menurut perintah dan ajaran Tuhan itu.

Maka jelas bagi penganut kristian, yang mempercayai ketuhanan triniti Tuhan Bapak, Tuhan Anak & Ruh Suci, perintah dan ajaran Tuhan itu terkandung didalam buku yang mereka panggil Bible.

Sedangkan perintah dan ajaran Allah terkandung didalam Al-Quran seperti yang diturunkan kepada Nabi Muhammad saw melalu perantaraan malaikat Jibril. Penganut kristian bukan sahaja menolak kenabian Muhammad saw, malah enggan ingkar menerima dan patuh kepada ajaran dan perintah Allah yang terkandung didalam Al-Quran.

Bukan didalam iktikad dan kepercayaan penganut kristian bahawa ajaran dan perintah yang diikuti mereka datangnya daripada Allah sebagaimana yang terkandung didalam Al-Quran.

Sebaliknya perintah dan ajaran yang diikuti oleh penganut kristian ialah Bible yang tidak terkandung didalamnya ketuhanan Allah. Sedangkan ajaran dan perintah Allah terkandung didalam Al-Quran.

Dalam konteks itu, penggunaan perkataan atau istilah Allah oleh penganut kristian tidak memenuhi ciri kedua difinisi agama seperti yang terkandung didalam Kamus Dewan tersebut.

Ini bermakna, isu penggunaan kalimah ALLAH oleh pendakyah kristian ini sebenarnya bukan soal hak menganut atau mengamalkan agama kristian, tetapi adalah isu salah penterjemahan, samada dengan sengaja atau kerana kejahilan, perkataan 'Eli' dan 'God' kepada perkataan 'Allah', sedangkan terjemahan yang tepat dan betul ialah 'Tuhan'.

Ini membawa kita kepada persoalan apa agenda pendakyah kristian ini sebenarnya? Apa rancangan mereka? Mengapa dan kenapa mereka dengan sengaja menggunakan terjemahan yang salah? Apa pula yang perlu disedari oleh umat Islam? Dan bagaimana persediaan kita menghadapi Perang Salib moden ini?

Semua ini akan dikupas dengan panjang lebar didalam artikel selanjutnya esok bertajuk Agenda Salibiah - Bhg II.

Wallahua'lam dan Wassalam.

Adios amigos, grasias.

Zulkifli Bin Noordin
Khamis
14 Rabi'ul Awal 1435
16 Januari 2014

30 October 2013

YASU AL-MASIH


Didalam Bible Kristian berbangsa arab, mereka memanggilnya dengan kalimah Yasu atau Al-Masih, tidak pernah mereka gunakan kalimah Allah atau Jesus!

Salam 2 all.

Kenapa kristian Malaysia tidak mahu menggunakan kalimah ‘Yasu’ untuk menterjemah perkataan ‘Jesus’ dalam Bible versi Bahasa Melayu?

Sebaliknya mereka berkeras mahu menggunakan kalimah ‘Allah’ untuk menterjemah perkataan ‘God’ dalam Bible versi Bahasa Melayu!

Alasan mereka mahu menggunakan kalimah ‘Allah’ kerana kononnya kristian arab pun menggunakan kalimah ‘Allah’.

Kalau alasan mereka konon kristian arab dah memang pakai kalimah ‘Allah’, maka hujah yang sama patut digunakan untuk menterjemah kalimah ‘Jesus’ kepada kalimah ‘Yasu’ kerana kristian arab menggunakan kalimah ‘Yasu’ bukannya ‘Jesus’. 

Yasu adalah adalah terjemahan bahasa arab bagi kalimah Yeshua dalam bahasa Hebrew.

Kristian arab, samada didalam Bible mereka mahupun penggunaan harian, tidak pernah menggunakan kalimah ‘Jesus’, sebaliknya mereka menggunakan kalimah ‘Yasu’, atau diselang-gantikan dengan kalimah أَلْمَسِيح  -Al-Masih’ – tidak pernah Jesus!

Jadi mengikut logik pendakyah kristian disini, sepatutnya kalimah 'Jesus' dalam bahasa Inggeris diterjemahkan kepada kalimah 'Yasu' dalam bible versi Bahasa Melayu, sama seperti mereka menterjemahkan kalimah 'God' kepada 'Allah'.

Oleh itu, ini membawa kita kepada persoalan mengapa mereka hanya berminat dan beriya-iya mahu terjemahkan kalimah 'God' dengan kalimah ‘Allah’, tetapi terjemahan kalimah 'Jesus' dengan kalimah ‘Yasu’ langsung tidak kedengaran?

Jawapannya mudah – seperti yang disebut didalam majalah Christianity Today (dikeluarkan di Chicago, Amerika Syarikat terbitan bulan Julai 2009) yang dengan jelas menyatakan

penggunaan kalimah Allah (dalam terjemahan versi Melayu-Indonesia) adalah suatu usaha strategik kalau bertujuan untuk membuatkan mereka meemahami siapa Christ! Jika kalimah ALLAH tidak digunakan akan menyebabkan umat Islam tidak akan membaca Bible!”.


Maknanya mereka mahu mendedahkan, atau dalam perkataan lain, mendakyahkan fahaman kristianiti kepada umat Islam. Dan memandangkan umat Islam adalah umat yang bertuhankan ALLAH, maka kalimah ALLAH menjadi alat dakyah mereka untuk mengkufurkan umat Islam!

Rumusannya, pendakyah kristian ini mahu menggunakan kalimah ALLAH bukan kerana arab kristian menggunakannya, tetapi kerana orang Melayu yang menggunakannya.

Kerana kalau alasan mereka kristian arab menggunakan kalimah ‘Allah’, maka logiknya mereka wajar menterjemah nama Jesus kepada ‘Yasu’ kerana kristian arab menggunakan nama itu!

Sadaqallah hal ‘adheem – benarlah firman ALLAH bilamana ALLAH mengingatkan kita umat Islam didalam Surah Al-Baqarah:120, ‘sesungguhnya Yahudi dan Nasara tidak akan redha dengan kamu umat Islam selama-lamanya selagi kamu tidak mengikut agama dan cara kehidupan mereka’.

Persoalannnya ialah kenapa ada dikalangan kita umat Islam begitu mudah terpedaya dengan mainan licik pendakyah-pendakyah kristian ini?

Sepatutnya dalam isu sebesar ini, isu yang membabitkan aqidah ini, kita umat Islam sepatutnya bersatu dan berdepan dengan kemungkaran ini dengan satu suara, satu nada – iaitu Al Quran.

Itulah pesan ALLAH kepada kita bila Ia menyambung ayat tersebut dengan ketegasan, ‘Katakanlah bahawa petnjuk Al-Quran itu adalah benar dan cukup bagi kami’.

Dan apa petunjuk Al Quran itu?

Wa’tasimuu bihablillah hijami'aa walaa tafarraquu – berpeganglah (bersatulah) kamu dengan tali ALLAH dan jangalah kamu bercerai berai. Ingatlah ni’mat ALLAH kepada kamu semasa kamu berpecah belah, hampir-hampir terjerumus kamu ke jurang api neraka. Atas ni’mat ALLAH maka disatukan Nya hati kamu!

Tetapi yang terjadi ialah sebaliknya. Ada antara kita memilih untuk bersekongkol dengan kafir harbi ini dan bertindak menikam saudara sebangsa dan seagamanya dari belakang – mereka memilih untuk meliwat agama dan bangsa mereka sendiri!

Kerana apa?

Hanya kerana gilakan kuasa! Gilakan Putrajaya! Gilakan jawatan, habuan dan kedudukan!

Kerana kuasa Kerajaan, Putrajaya, jawatan, habuan dan kedudkan itu hanya boleh diperolehi melalui undi, maka mereka melacurkan aqidah dan keimanan mereka atas nama tahaluf siyasi menubuhkan suatu pakatan syaitan yang akan menghancurkan agama dan bangsa mereka!

Persetankan agama! Persetankan bangsa! Yang penting Putrajaya!

Konon pakatan syaitan ini hanyalah alat untuk mereka mendapatkan kuasa. Nanti dapat kuasa kita tubuhkan Negara Islam, laksanakan hudud, qisas  & ta’zir. Sementara itu, kita bertopeng dan berlakon sahaja dengan kafir-kafir harbi dan peliwat-peliwat democrazy ini!

Inilah namanya konsep taqqiyyah – topeng agama yang digunakan oleh syi’ah yang terbukti telah menjahanamkan Islam sejak zaman Saidina Ali karamallah huwajhah.

Untuk mereka ALLAH telah memberi amaran, bila Ia menutup ayat 120 Al-Baqarah dengan suatu ketegasan, ‘namun jika kamu memilih untuk menerima agama dan cara kehidupan kafir-kafir ini, setelah datang kepada kamu petunjuk Al-Quran, maka ALLAH tidak akan lagi menjadi Pemberi Petunjuk dan Pembimbing dan Pembantu kamu’ – na’uzubillah!

Bermakna kepada golongan ini, ALLAH berjanji memutuskan hubungan dengan mereka. ALLAH bukan lagi wali mereka!

Jika ALLAH bukan lagi wali mereka, maka siapa pula yang akan menjadi wali bagi mereka?

Jawapannya mudah – mereka berwalikan syaitan dan iblis – na’uzubillah.

Tepuk dada tanyalah iman masing-masing!

Daripada ALLAH kita datang, kepada ALLAH kita akan kembali.

Ya ALLAH , tetapkanlah iman dan aqidah kami. Berilah Petunjuk Mu kepada kami. Tetapkanlah kami didalam Islam. Dan matikanlah kami didalam Islam. Berikanlah kami anugerah istiqomah dalam menghadapi zaman fitan ini, zaman dimana memegang Islam sama seperti memegang bara api; zaman dimana mempertahankan Islam dianggap pelik, alien dan asing.

Aamantuu billah summastaqeem – kami beriman kepada ALLAH, dan kami beristiqomah!

Wallahua’lam dan Wassalam.

Adios amigos, grasias senor.

Zulkifli Bin Noordin
Rabu
25 ZulHijjah 1434
30 Oktober 2013

28 October 2013

KALIMAH URUF AL-BALAD



Aku naik saksi tidak ada tuhan melainkan ALLAH, aku naik saksi Muhammad utusan ALLAH
Salam 2 all.

Kristian arab pun guna kalimah ALLAH, kenapa pulak kita nak halang kristian Malaysia daripada menggunakan kalimah ALLAH?

Itulah hujah paling popular dikalangan peliwat democrazy dan parasit pelesit yang menyokong supaya kristian Malaysia dibenarkan menggunakan kalimah ALLAH!
NAMA TUHAN KRISTIAN ARAB BUKAN ALLAH

Kalau kita tanya orang kristian arab, apa nama tuhan mereka, mereka tidak akan sebut kalimah ‘ALLAH’, sebaliknya mereka akan sebut:

بِاسْمِالآبِ وَالاِبْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ
 Bismil-Ābi wal-Ibni war-Rūil-Qudus

Diterjemahkan didalam Bahasa Inggeris seperti berikut:

In the name of The Father, The Son and The Holy Spirit

Dan kalau ditanya apa kalimah yang mereka guna untuk memanggil Jesus, orang kristian arab akan kata:

أَلْمَسِيح  - Al Masih atau Yasu

Persoalan: kalau nama tuhan mereka tidak disebut dengan kalimah ALLAH, dimana datang hujah yang orang kristian arab menggunakan kalimah ALLAH?


PERBEZAAN ANTARA ‘Allah’ dan ‘allah’ DALAM BAHASA ARAB

Sebenarnya kalimah 'alif-lam-lam-ha = allah' itu bagi orang arab ialah terjemahan kepada kalimah 'god' dalam bahasa Inggeris. Dalam bahasa arab, mereka tidak ada kalimah lain untuk terjemah kalimah 'god' kecuali kalimah 'alif-lam-lam-ha = allah'.

Maknanya secara umum orang arab bila terjemah kalimah 'god' akan kata 'allah'. Samada dia Arab Islam, Arab Kristian, Arab Yahudi, apa pun agamanya, terjemahan kalimah bahasa Inggeris 'god' ke dalam bahasa arab ialah 'alif-lam-lam-ha = allah'.

Sebab itu kita tidak hairan kalau perkataan 'alif-lam-lam-ha' kerap diguna oleh bangsa arab tidak kira apa agamanya; janji dia orang arab atau bercakap arab, bila menterjemahkan perkataan 'god' mereka akan guna perkataan 'alif-lam-lam-ha = allah'.

Bila orang Inggeris kata, 'oh my god', orang arab akan terjemah 'maasya-allah';
Bila orang Inggeris kata, 'god's willing', orang arab akan terjemah 'insya-allah';
Bila orang Inggeris kata 'thank god', orang arab akan terjemah 'alhamdulillah'.

Dalam konteks linguistik, penterjemahan perkataan 'god' ke bahasa arab dengan menggunakan perkataan 'alif-lam-lam-ha' adalah penterjemahan perkataan nama am, bukan nama khas.

Sebab nama khas tuhan kristian arab bukan 'ALLAH', sebaliknya ialah أَلْمَسِيح  - Al Masih atau Yasu atau الْقُدُسِ وَالرُّوحِ وَالاِبْنِ بِاسْمِالآبِ (Bismil-Ābi wal-Ibni war-Rūil-Qudus); sedangkan nama khas tuhan bangsa arab beragama Islam ialah  الله

Bermakna bila menyebut kalimah 'alif-lam-lam-ha', arab kristian bukan mengaitkannya dengan nama ketuhanan mereka! Bagi kristian arab, perkataan 'alif-lam-lam-ha' hanyalah soal bahasa sebagai terjemahan perkataan 'god', itu sahaja! Bukan nama tuhan mereka!

Tetapi bila orang arab beragama Islam menyebut kalimah 'alif-lam-lam-ha', mereka menyebutnya dengan merujuk kepada soal ketuhanan, nama tuhan iaitu 'ALLAH'. Bermakna bagi orang arab beragama Islam, perkataan 'alif-lam-lam-ha' adalah nama tuhan!

Itulah perbezaan besar penggunaan kalimah ALLAH diantara orang arab Islam dan orang arab kristian!

Ini dinamakan konsep ‘uruf al-balad – kefahaman setempat. Orang arab dia faham sebab itu bahasa dia. Sedangkan dalam konteks Malaysia dan dunia Melayu, ‘uruf kita dalam soal kalimah ALLAH ini sangatlah berbeza!


KEKELIRUAN TERJEMAHAN

Bagaimana kekeliruan ini boleh timbul bagi penterjemah yang menterjemah Bible bahasa Arab ke Bahasa Inggeris/ Bahasa Melayu?

Kekeliruan ini timbul kerana penterjemah daripada bahasa arab ke bahasa Inggeris/ bahasa Melayu tidak faham perbezaan antara nama khas dan nama am didalam Bahasa Arab berbanding dengan Bahasa Inggeris ataupun Bahasa Melayu.

Dalam bahasa arab, perbezaan nama am dan nama khas tidak ketara dalam bentuk huruf atau tulisan, tidak seperti bahasa Inggeris juga bahasa Melayu.

Walaupun tulisan dan bunyi sebutan sesuatu perkataan itu sama, kita dapat membezakan sesuatu nama khas dan nama am dengan perbezaan pangkal huruf kecil atau besar.

Contohnya jika Kedutaan Amerika menghantar surat seperti berikut:

1. We are sending to you bush planting technology;

2. We are sending to you Mr. Bush.

Dalam kedua-dua contoh diatas, perkataan ‘bush’ digunakan. Tulisan dan sebutannya sama sahaja. Tetapi kita boleh membezakan nama am dengan nama khas melalui penggunaan huruf kecil dan huruf besar.

Dalam ayat (1), perkataan ‘bush’ dengan huruf ‘b’ kecil itu adalah nama am bagi hutan semak.

Dalam ayat (2), perkataan ‘Bush’ dengan ‘B’ besar itu adalah nama khas bagi nama seseorang, seperti President Bush.

Dan jika kita terjemahkan ke Bahasa Melayu, ianya akan menjadi seperti berikut:

1. Kami akan menghantar kepada kamu teknologi penanaman semak;

2. Kami akan menghantar kepada kamu En. Bush.


KESILAPAN PENTERJEMAHAN KALIMAH AM ‘allah’


Masalahnya ialah bila penterjemahan daripada bahasa arab ke bahasa Melayu dibuat, nama am  اللهyang digunakan oleh arab kristian yang membawa maksud nama am ‘god’ yang sepatutnya diterjemahkan ke bahasa Melayu sebagai ‘tuhan’ telah diterjemahkan sebagai ‘allah’ dalam terjemahan bahasa Melayu

Mengapa ia diterjemahkan sedemikian wallahua’lam, saya sendiri pun tidak pasti.

Tetapi jawapannya mungkin boleh kita boleh perolehi didalam majalah mereka sendiri Christianity Today (dikeluarkan di Chicago, Amerika Syarikat terbitan bulan Julai 2009) yang dengan jelas menyatakan “penggunaan kalimah Allah (dalam terjemahan versi Melayu-Indonesia) adalah suatu usaha strategik kalau bertujuan untuk membuatkan mereka meemahami siapa Christ! Jika kalimah ALLAH tidak digunakan akan menyebabkan umat Islam tidak akan membaca Bible!”.



NAMA AM DAN NAMA KHAS

Ringkasannya boleh kita lihat dalam jadual dibawah:


Jenis Nama

Arab
English
Melayu
Nama Khas
Proper Noun
  الله
Allah
Allah
Nama Am
Common Noun
  الله
God
Tuhan

Oleh itu, tidak sepatutnya timbul kekeliruan dikalangan orang Melayu beragama Islam tentang penggunaan kalimah ALLAH oleh kristian dalam terjemahan Bible versi bahasa Melayu adalah satu kesilapan penterjemahan.

Dan menjadi tanggunjawab kita memperbetulkan kesilapan tersebut mengikut pendekatan dan kaedah yang bersesuaian mengikut keadaan dan suasana.

Ini adalah kerana bagi kita umat Melayu-Islam, kalimah ALLAH adalah nama khas; nama tuhan yang kita sembah. Tidak ada tuhan melainkan ALLAH! Dan ALLAH disini bermaksud ALLAH Maha Esa; ALLAH Hu-Ahad; ALLAH Yang Satu.

Sedangkan maksud kristian disini bila bercakap tentang ketuhanan ialah dalam bentuk triniti- ALLAH Hus-Salis; ALLAH Tiga-Dalam-Satu; ALLAH Bapak, ALLAH Putera dan ALLAH Ruh Suci.

Fahaman dan kepercayaan seperti ini bercanggah dengan aqidah umat Islam! Ianya adalah syirik dan kufur!

Sebab itu kita umat Melayu-Islam tidak ada pilihan. Kita wajib mencegah kemungkaran ini. Ini bukan perkara kecil, ini soal aqidah. Soal menentukan kita ke syurga atau neraka! Soal menentukan kita termasuk dalam golongan hamba ALLAH atau hamba syaitan!

Muzakarah Majlis Fatwa Kebangsaan telahpun membuat ketetapan fatwa yang jelas dalam perkara ini. Malahan Majlis Syura’ PAS juga membuat rumusan yang sama.

Walaupun terdengar diluar sana beberapa suara sumbang dikalangan umat Islam yang dek kerana politiking yang melampau dan gilakan undi, masih berdegil menyokong kristian menggunakan kalimah ALLAH, termasuk yang bergelar agamawan, namun pendirian kita jelas. Adakah mereka ini lebih hebat ilmunya daripada ulama-ulama besar yang mengganggotai Majlis Fatwa Kebangsaan dan Majlis Syura PAS?

Ingatlah kepada firman ALLAH swt yang sering kita dengar didalam khutbah Jumaat – wahai orang beriman, bertaqwalah (takut dan patuhlah) kamu kepada ALLAH dengan sebenar-benar taqwa, dan janganlah kamu mati melainkan didalam Islam!

Saya menyeru diri saya dan diri saudara-saudari, bertaqwa dan takutlah kepada ALLAH, janganlah kamu menggadai kalimah ALLAH semata-mata untuk mendapat habuan dunia yang terlalu sedikit. Kembalilah kepada keredhaan ALLAH, dan bersatulah kita dalam menentang kemungkaran ini. Walaupun kita terpaksa mengenggam bara api, walaupun kita dituduh pelik dan ganjil, walaupun kita mungkin sedikit jumlahnya, namun yakinlah janji ALLAH yang kita pasti menang insya ALLAH!

Semoga ALLAH memelihara aqidah, iman dan kepercayaan kita, dan memberikan kita anugerah istiqomah! Ameen.

Wallahua’lam dan wassalam.

Adios amigos, grasias senor.

Zulkifli Bin Noordin
Isnin
23 ZulHijjah 1434
28 Okt 2013