Showing posts with label shemini. Show all posts
Showing posts with label shemini. Show all posts

Wednesday, March 04, 2015

The hyrax, practicing caecotrophy

A solid candidate for the Biblical shafan is the hyrax.

This is based on linguistic evidence (comparison to Arabic tafan and what the al-wabr was in the time and place of Saadia Gaon), zooarchaeological evidence (what areas rabbit, hares, and hyraxes were found in ancient times), and analysis of pesukim in which the shafan is mentioned.

The difficulty is that the shafan is not a ruminant, while the Torah states it is a maaleh geira. There are several answers to this, such as:

1. It makes constant chewing motions such that ancient peoples believed it was a ruminant (and dibra Torah kilshon benei adam).

2. It has a multi-chambered stomach, which could cause it to be classified in the class of maaleh geira. (Or cause ancient people to believe it was a ruminant...)

3. Rabbi Natan Slifkin has video in which it seems to practice merycism, that is, the bringing up food in the throat back to the mouth for rechewing (that is, while not scientific rumination, it is literally maaleh its geira).

4. Here I offer a fourth reason it might be considered maaleh geira. Some animals, such as rabbits, practice caecotrophy, and this is the justification for considering the rabbit and hare to be maaleh geira (and thus the shafan and / or arnevet). To define the term:

  • "Caecotrophy" is a kind of coprophagy. "Caecotrophy" specifically refers to the ingestion of caecal feces for nutritional purposes. "Coprophagy" refers to the ingestion of feces for any reason, including mental illness.

Meanwhile, as some in Mexico object:
"The hyrax cannot be the shafan or the arnebet, because even the proponents of identifying the hyrax as the shafan acknowledge that there is no evidence that the hyrax practices rumination, caecotrophy, or even merycism; thus, the hyrax is not "maaleh gerah"."
However, it turns out that every hyrax eats hyrax feces at one point in its life, when it is still a baby, for what might easily be considered nutritional purposes. It does not engage in auto-caecotrophy (eating its own feces), but it eats the feces of other hyraxes. That is, as this Wired article notes:
2. They have multi-chambered stomachs. Although they are not ruminants, hyraxes have three-chambered stomachs filled with symbiotic bacteria that help break down the plants they eat. Baby hyraxes are not born with the bacteria they will need to digest plant matter, so to obtain it they eat the poop of adult hyraxes.
Whether this is technically considered caecotrophy rather than caecophagy, I can see people debating. But it is surely noteworthy that it engages in this behavior, giving us a reason #4.

Tuesday, March 25, 2014

Rashi doesn't say the תִּנְשֶׁמֶת is the calve soriz (bat)

Here I resolve a confounding Rashi. Rashi on Shemini does not translate Atalef among the non-kosher birds, but does translate תִּנְשֶׁמֶת. And he defines it as the calve soriz, which is the bat in Old French. Yet on Yeshaya (2:20) he translates the Atalef as the calve soriz. And consistently in the gemara (Bechorot 7b, Beitza 7a) Rashi translates the Atalef as the calve soriz. What gives?

#1: One strong possibility is that really, Rashi did not define the תִּנְשֶׁמֶת as the calve soriz. He only gave a description as a winged creature similar to a mouse [corrected self here], and drew a connection to the תִּנְשֶׁמֶת which appears later in verse 20 (there, the mole). However, some "helpful" scribe supplied the definition, based on Rashi's description.

Here is the printed Rashi, as we have it today, on Vayikra 11:18:

The bat, the starling, the magpie;יח. וְאֶת הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת הַקָּאָת וְאֶת הָרָחָם:
The bat: Heb. הַתִּנְשֶׁמֶת. That is calve soriz [in Old French, chauve-souris in modern French]. It resembles a mouse and flies about at night. The תִּנְשֶׁמֶת mentioned among the creeping animals (verse 30), resembles this one, insofar as it has no eyes. That [one] is called talpe [in Old French, taupe in modern French, mole in English].התנשמת: היא קלב"א שורי"ץ [עטלף] ודומה לעכבר ופורחת בלילה. ותנשמת האמורה בשרצים היא דומה לה, ואין לה עינים וקורין לה טלפ"א [חפרפרת]:

And here is Rashi as it appears in Ktav Yad Rome, from the year 1470.


Note that the initial words, which would positively identify this as the calve soriz (bat), do not exist.

A more expansive Rashi (in that it often expands, ad incorporates words from other Rishonim as well), Munich, 1233, does have this lead in of the calve soriz.

And so does this one from I don't know when and where (Cod Hebr 3):

#2: This is a bit more forced, but could we say that Rashi originally said these words about עטלף, and some scribes moved the explanation over to תִּנְשֶׁמֶת? Unlike #1, I don't have any manuscript evidence of this.

But we could speculate as follows: Rashi said it about עטלף. And his purpose in referring to the תנשמת is not to address the similarity of words in both places, but to reference the other pasuk in Tanach, namely Yeshaya 2:20, which helped him make that identification of עטלף as bat:

On that day, man will cast away his silver idols and his gold idols, which they made for him, [before which] to prostrate himself to moles and to bats.כ. בַּיּוֹם הַהוּא יַשְׁלִיךְ הָאָדָם אֵת אֱלִילֵי כַסְפּוֹ וְאֵת אֱלִילֵי זְהָבוֹ אֲשֶׁר עָשׂוּ לוֹ לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לַחְפֹּר פֵּרוֹת וְלָעֲטַלֵּפִים:
to prostrate himself to moles: Heb. לַחְפֹּר פֵּרוֹת, idols in the likeness of moles, a species of rodents who dig in the earth, called talpes in O.F. [taupes in modern French].
and to bats: kalbe soric [chauvesouris in modern French]. Alternatively, this may be interpreted to mean that man will cast his idols that he made for himself, before which to prostrate himself, into pits and ditches that he finds before him when he goes to escape and hide.

A later scribe thought that Rashi was surely trying to connect the two instances of תִּנְשֶׁמֶת and explain locally how the words relate, and so reassigned the dibbur hamatchil to be תִּנְשֶׁמֶת.

Update: On the other hand, see Chullin 63a, and the Rashis there. In particular:
(תחותא) באות שבעופות - עוף הצועק בלילה צואיט"ה בלע"ז:
באות שבשרצים - טלפ"א תרי תנשמת כתיבי חד בעופות וחד בשרצים:
דבר הלמד מענינו - אחד מי"ג מדות היא:
קיפוף - ציאי"ט ולי נראה שקורין קלב"א שורי"ץ שדומה לטלפא שבשרצים:
קורפדאי - טלפ"א:

Friday, March 21, 2014

YUTorah on parashat Shemini

parsha banner
Download the YUTorah reader for Parshat Shemini

Audio Shiurim on Shemini
Articles on Shemini
Parsha Sheets on Shemini
Rabbi Jeremy WiederLaining for Parshat Shemini
See all shiurim on YUTorah for Parshat Shemini
New This Week

Wednesday, March 19, 2014

ויהי ביום השמיני and how it parallels Maaseh Bereishit

I've been learning through some Torah Temimah on the parsha every week. What he does is first bring down a large collection of derashot on each phrase in each pasuk, and then discuss in detail what each derasha means and how they might have gone about deriving it.

Here, I'll present the first Torah Temima on parashat Shemini, the derasha and his discussion. And I will use that as a jumping off point for my own discussion of the derasha, and how I might bolster it.

So first, the pasuk, derasha, and comment of Torah Temima.

The pasuk is Vayikra 9:1:

וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי קָרָא מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וּלְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל

"And it was on the eighth day that Moshe called to Aharon and his sons and the elders of Israel."

This was the eighth day of the miluim, such that the Mishkan and the kohanim are finally being inaugurated.

The derasha he cites from Megillah 10b, where it is embedded within a discussion of the word וַיְהִי, and whether it always has negative connotations. וַיְהִי בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ was certainly negative but the inauguration of the Mishkan is surely positive, as the derasha makes clear:

והכתיב (ויקרא ט, א) ויהי ביום השמיני ותניא אותו היום היתה שמחה לפני הקדוש ברוך הוא כיום שנבראו בו שמים וארץ כתיב הכא ויהי ביום השמיני וכתיב התם(בראשית א, ה) ויהי (בקר) יום אחד

"But it is written: 'And it was on the eighth day' and it was taught in a brayta: That day there was joy before Hakadosh Baruch Hu like the day on which heaven and earth were created. It is written here (Vayikra 9:1) ויהי ביום השמיני and it is written there (Bereishit 1:5) ויהי (בקר) יום אחד."

Torah Temima end the quote with just the citation of ויהי בקר, which doesn't single out a specific day.

In his commentary on the derasha he writes:
א) נראה באור הדרשה ע״פ מ״ש בב״ר פ״ג שבעת
 הקמת המשכן אמר הקב״ה נדמה בעיני כאלו
 באותו יום בראתי את עולמי, ומבואר שם הטעם
 מפני שמחחלת בריית העולם נתאוה הקב״ה ליחד
 שמו וקדושתו בעולם ע״י המשכן, וזה גופא יתבאר
 ע"פ מ״ש במגילה ל״א ב' אלמלא מעמדות לא
 נתקיימו שמים וארץ, ומעמדות היינו בקיום ביהמ״ק
 וקרבנות, כנודע [עי לפנינו בפ' פינחס בר״פ
 קרבנות], ולאשר שביום השמיני למלואים היה גמר
 הקמת המשכן, לכן דריש שגדלה ככיכול שמחתו של
 הקב״ה כיום בריאת שמים וארץ, יען דבבריאת
 שמו״א היתה רצונו ומחשבתו כביכול לברוא את העולם
 לתכלית המעמדות, ובהקמת המשכן נתקיים רצונו
 בזה, ולסמך וסימן לדבר נתן שווי המלות ויהי
 דכתיבי בשניהם
"It appears that the derasha is based on that which is written in Bereishit Rabba parasha 3 (3:9), that at the time of the erection of the Mishkan, Hashem said, 'it seems to me as if today I have created my world'. And it is explained there the reason, that from the beginning of creation Hashem desired to associate/designate [ליחד] his Name and his holiness in the world via the Mishkan. And this itself is explained via that which is written in Megillah 31b, 'if not for the Maamadot the Heavens and Earth would not have been established'. And the Maamadot were in the establishment of the Bet Hamikdash and korbanot, as is known. [See earlier, in parashat Pinchas, at the beginning of the parasha of korbanot.] And since on the eighth day of the Miluim were the completion of the erection of the Mishkan, therefore they darshened that it was as if the happiness of Hakadosh Baruch Hu was as great as the creation of Heaven and Earth, since at the creation of Heaven and Earth, His Will and Though were as if to create the world for the purpose of the Maamadot, and with the erection of the Mishkan His will was fulfilled in this. And as a support and sign to the matter the [author of the midrash] noted the equivalence of the words וַיְהִי which were written by both of them."

So, he explained the intent behind the Midrash as well as how the derasha is working.

I would note that as gezeira shavas go, this seems way too common of a word. How many places does the word וַיְהִי occur? Aside from its frequency, why specifically associate these two instances? Maybe if it is a mere mnemonic, but the idea is already established from elsewhere, as the Torah Temima establishes it.

I'd also note that in the Bereishit Rabba which the Torah Temima cited, the derasha about the Divine purpose in creation uses a different pasuk, which has Vayhi, Yom, and Rishon:

ט [תכלית הבריאה היא השראת השכינה בעולם

אמר רבי שמואל בר אמי: מתחלת ברייתו של עולם נתאוה הקב"ה לעשות שותפות בתחתונים. 

מה נפשך? 
אם לענין החשבון, לא היה צריך למימר אלא אחד שנים שלושה, או ראשון שני ושלישי, שמא אחד שני שלישי אתמהא?! 

אימתי פרע להם הקדוש ברוך הוא? 
להלן בהקמת המשכן, שנאמר: (במדבר ז) ויהי המקריב ביום הראשון את קרבנו, ראשון לברייתו של עולם. 
אמר הקב"ה: כאילו באותו יום בראתי את עולמי. 

תני: 
עשר עטרות נטל אותו היום ראשון למעשה בראשית.
ראשון למלכים,
ראשון לנשיאים,
ראשון לכהונה,
ראשון לשכינה, שנא' (שמות כה) 
ועשו לי מקדש. ראשון לברכה,
ראשון לעבודה,
ראשון לאיסור הבמה,
ראשון לשחיטה בצפון,
ראשון לירידת האש, שנא' (ויקרא י) 
ותצא אש מלפני ה' וגו'. 
We find a parallel to the midrash as it appears in the gemara as it appears in the Sifra. The gemara again:

והכתיב (ויקרא ט, א) ויהי ביום השמיני ותניא אותו היום היתה שמחה לפני הקדוש ברוך הוא כיום שנבראו בו שמים וארץ כתיב הכא ויהי ביום השמיני וכתיב התם (בראשית א, ה) ויהי (בקר) יום אחד

And the Sifra can be read here, 15-16. This despite the word כתיב, which is Aramaic, and could have suggested to me that this is a post-Amoraic editor offering the derasha. In the Sifra, it is כאן הוא אומר instead. And there are surrounding supports there for the joy, from צאינה וראינה בנות ציון.

Within the give-and-take of the gemara, the particulars of the derasha do not matter. The point was just that here the word ויהי is used, and we see from this other Tannaitic source that this was a day of great joy.

If I wanted to bolster the derasha, I would do so in a different manner. We already see from elsewhere that there is ambiguity, argued within Chazal in the phrase וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי. Does this mean the eighth day of the miluim? The eighth day of Nissan? One of them? Both of them? Earlier context helps clarify that the miluim was meant, but that does not necessarily mean the eighth of the miluim exclusively.

So here is another interpretation of וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי, that it is the eighth day to Creation. There were six days of creation, all the way until וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי. And then there was the seventh day, on which it was finished, וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי. And now, skip all of the intervening Chumash and pick up here with the eighth day, in which we encounter the purpose of all of creation.

So it is not (just, or perhaps even) the single word וַיְהִי. Rather, it is how the phrase is reminiscent of the days listed in Maaseh Bereishit, and how Maaseh Bereishit left off on day seven, where here we are encountering day eight.

Monday, March 17, 2014

Shadal, that rabbits ruminate and hide in rocks

On Vayikra 11:5, regarding the shafan and arneves,


ShaDaL writes:
"The shafan: It is the coniglio, and it dwells in rocks (Tehillim 104:18, M
ishlei 30:27). And so too in Latin, cuniculus, which means shafan, its meaning is as well "burrowing in the dirt". And perhaps also in Hebrew the word shafan comes from צפן, so named because it is hidden (נצפן) and concealed in the cracks of rocks. And know that Scheuzer in his book Physique sacree as well as Valmont de Bomaf in the book Dictionnaire d'Histoire naturelle say that the coniglio is a ruminant.
The arneves: It is the lepre, and it is a ruminant, and so wrote Linnaeus and others. Even though it does not have a doubled stomach like other ruminants."
This is mystifying, at first glance.
  1. He says it is the coniglio, which appears to be the contemporary Italian for rabbit.
  2. He gives the Latin etymology, which shows it burrows in dirt; this matches the rabbit.
  3. Yet he cites pesukim in Mishlei and Tehillim that it hides in rocks, which does not match the rabbit.
  4. And he conjectures a Hebrew etymology based on the pesukim, that it is concealed in rocks, which does not match the rabbit.
  5. He ends by citing naturalists that the coniglio is a ruminant. These naturalists were speaking of the rabbit.
This is not mystifying at all, of course. Shadal was no zoologist. He relied on books, and scientific experts of his day. The discrepancy between hiding in rocks and burrowing in the dirt was not one that would be obvious to a non-expert. Especially if Shadal was unaware of any other candidate, such as the hyrax, which unlike the rabbit was native to Eretz Yisrael and does hide in rocks, next to the ibexes in Ein Gedi.

This is a good example, I think, of how you cannot simply rely on descriptions of habits given by non-expert rabbinic persons.

We should not take this as evidence that rabbits ruminated in his day, or hid in rocks in his day (and nishtaneh hateva).

One of the two naturalists he mentions, by the way, is Valmont de Bomare. I posted what I think is the relevant quote last year:
On prétend qu`ils ont , ainsi que le lievre, la propriété de ruminer. 
Or, in English:
It is claimed that they [rabbits] have, and the hare, the property ruminating.
See my brief discussion there.

Jean Jacques Scheuchzer
The other author is Jean Jacques Scheuchzer, a Swiss scientist. The work, Physique Sacree, appears to be a running scientific commentary on the Bible (that is, Tanach plus the Christian books). I could not find the volume for Vayikra online, and thus was unable to find the precise quote.

Anyone reading this post is welcome to try to track this down. Maybe I could make this into another post.

Sunday, March 16, 2014

posts so far for parashat Shemini

2013

1. YUTorah on parshat Shemini.

2.  That Wascally Wabr -- The meaning of words changes over time and over place. 
For example, growing up, I was always confused when Torah translations talked about there being corn in Egpyt. Wasn't corn a plant that was native to America? How then could Yaakov have heard that there was corn in Egypt? Either corn existed in Egypt, or this was a strange translation.

2. Did Saadia Gaon have a masorah on shafan al-wabr? As a follow-up and counterpoint to my earlier post about whether Saadia Gaon dreamed that Pishon was the Nile.

3. Haksav vehaKabbalah on the aquatic skink. And how, in the face of evidence that Chazal's rule was not absolute, he was willing to reinterpret it such that it was not meant as absolute.

4. A review of The Enigma of the Biblical Shafan, part one and part two and part three.



2012

  1. The injunction against kohanim drinking wine --  with the connection, according to Bechor Shor, of it being something served to mourners, rather than it being the sin for which Nadav and Avihu were guilty.
    .
  2. Why mention that one sign is insufficient?  Bechor Shor explains that there is indeed a madreiga in even one sign.
    .
  3. Shemini sources, 2012 edition.
    .
  4. YUTorah on parashat Shemini.
    .
  5. The Rambam on Timtum haLev -- Did he really endorse the kabbalistic understanding of timtum halev?
    .
  6. How many legs does a מַרְבֵּה רַגְלַיִם haveRashi in parashas Shemini says it is called centipede, and they call it '100 legs'. But of course centipedes have less than this, so lav davka. Still, could it have 32 legs, as Torah Temimah describes?

2011
  1. Shmini sources -- further expanded. For instance, many more meforshei Rashi.
    .
  2. YU Torah on parashat Shemini.
    .
  3. The mercha kfula in parshas Shmini -- How shall we account for it?
    .
  4. Aharon's shame and fear --  Understanding the Rashi by considering his sources.
    .
  5. The movement of the Shalach --  Targum Yonasan on Re'eh is unduly influenced by the Targum and pasuk in parashat Shemini. Or is it working from a Samaritan text?
2010
  1. Shemini sources -- a source roundup. Same idea as last year, but revamped, with over 100 meforshim on the parasha and the haftara, grouped into, e.g. Rashi's supercommentator's, Ibn Ezra's, masoretes, and so on.
    .
  2. Ibn Ezra and the transsexual rabbits -- can hares change their gender? An error based on contemporary science.
    .
  3. Do Chazal darshen the Samaritan version of Vayikra 20:7? This relates to Shemini -- In parashat Kedoshim, yet another instance in which a derashat Chazal matches the Samaritan text of the Chumash instead of our Masoretic text. In this instance, however, it is somewhat plausible that Chazal are merely darshening the union of two similar pesukim; and that the Samaritans, as is their wont, harmonized the two similar pesukim. Still, after considering Minchas Shai, Gra, a few suggestions of my own, and considering Talmudic variants, I conclude that Chazal were once again darshening a non-Masoretic text.
    .
  4. Is the atalef really a bat? Do bats lay eggsWhy the atalef, according to Chazal, was actually a strix.

2009
  • Shemini sources: links by aliyah and perek to an online mikraos gedolos, as well as many, many meforshim on the parsha and haftara.
2008
  1. Why the Ketores? And what foreign fire? The standard morning ketores offering, according to Rashbam. But then Shadal reverses himself and says it was their own separate offering; and that it was not their own fire, but a fire from heaven.
    .
  2. "This is that which the LORD has spoken" But where?
2005
  • Rendering Halachic Decisions Before One's Teacher
    • Another take on Nadav and Avihu's sin, from the gemara. This is a truly sublime midrash, once its nuances are pointed out. The specifics of the law they are rendering (that one should bring from a hedyot fire even though the Divine fire is present) parallels their error, rendering a halacha even though Moshe Rabbenu was present. This homily, I think, is part of the main meaning of the midrash. Also, an analysis of some of the midrash's contributing factors.
2004
  • In Defense of Nadav and Avihu (AKA Conspiracy Theory)
    • I suggest it was a work accident. They brought a "strange fire," but this might just be meant to distinguish it from the holy fire that consumed them. As we see in context, the fire of Hashem came down and consumed the sacrifices, the people saw and fell on their faces. I try to pull a midrash into this as well.
  • Nadav and Avihu - What Did They Do Wrong?
    • A parallel to Korach and his congregation. Perhaps their sin was acting in an instance where only Aharon was supposed to act. Also, explaining the dispute between Aharon and Moshe.
  • This joke just doesn't work in a leap year, at least in its particular form. Oh well.
  • The Remaining Sons Taking The Remaining Mincha
    • Noteret and Notarim are used to describe both of them. The remaining sons should take the remaining of the offering.
  • Gecko vs. Geico (nice animal pictures too!)
    • The Anaka, one of the non-kosher species
to be continued...

Thursday, July 18, 2013

Review of the Enigma of the Biblical Shafan, pt iii: Llama as shafan

This is the third post in a series reviewed Dr. Isaac Betech's book, The Enigma of the Biblical Shafan.

So far, I haven't been impressed. See my first post, about how the book covers the klal regarding fins and scales, and my second post, about how the book covers evidence of merycism in hyraxes. In both cases, the book deliberately conceals information from the reader, and in the case of hyraxes, uses carefully chosen (and thus dishonest) language to cover up the existence of evidence. In each case, the information which has been concealed would have weakened the position put forth in the book.

In this post, I begin considering the arguments set forth in the chapter Why The Llama Cannot Be The Biblical Shafan.

The gemara in Eruvin 13b states:
מפני מה זכו בית הלל לקבוע הלכה כמותן? מפני שנוחין ועלובין היו, ושונין דבריהן ודברי בית שמאי. ולא עוד, אלא שמקדימין דברי בית שמאי לדבריהן.
"Why did Bet Hillel merit that the halacha was encoded like them? Because they were kindly and modest, and taught their words and the words of Bet Shammai. And not only that, but they preceded the words of Bet Shammai to their own words."
Such that even if the purpose of the book is to argue that the rabbit is the Biblical shafan and the llama is not, it is proper to provide readers with a fair presentation of the pro-llama position. We shall investigate whether the book does this, or if the book (deliberately) omits information which would undermine its anti-llama agenda.

1)
First, if we look at Rabbi Slifkin's discussion of the llama, on page 71 of The Camel, The Hare, and The Hyrax, we find the following footnote:


When we compare with the footnotes on page 133 in Dr. Betech's book, we find something rather surprising and bizarre.



That is, he writes:
Some have published [374][375] even recently [376] the claim that the Biblical "shafan" is the llama (Lama glama, family Camelidae), the "arnebet" is the Bactrian camel and the "gamal" is the Arabian camel.
In his footnotes, he gives:
[374] Rabbi Meyer Lubin, 1973, Identification of the Gamel, Shafan and Arnevet, "Intercom", (published in May 1973 by the Association of Orthodox Jewish scientists)
[375] North Henden Adath Yisroel Synagogue Sedra Sheet - Shabbos Re'eh - 03/09/05 - Issue 48
[376] Rabbi Pinchus Presworsky, Animals of the Torah, SYS Marketing, USA, 5770, pages 34-36.
This is a different list. Since Dr. Betech has read The Camel, The Hare, and The Hyrax, he knows about these other sources. Why would he omit Rabbi Dr. Tendler's article in the Torah UMadda Journal? Why would he omit Rabbi Dr. Yosef HaLevi Zeliger? And to remove Rabbi Tendler's (a rosh yeshiva of RIETS and professor and chairman of a department of biology) article in a journal and put in a random parsha sheet (by a Mr. David Levi) seems quite strange.

However, having read through these sources, I can see why he does this. Rabbi Lubin argued specifically for arnevet as Bactrian camel, gamal as Arabian camel, and shafan as llama. The random parsha sheet just cites Rabbi Lubin, and thus puts forth the exact same claim. Rabbi Presworsky also puts forth the exact same claim.

However, Rabbi Dr. Tendler has a slightly different claim. He asserts that the gamal is the camel (both Bactrian and Arabian), the arnevet is the vicuna, and the shafan is the llama. (As we saw above in Rabbi Slifkin's book, Rabbi Dr. Zeliger identifies them as mini-camels, unknown to us, so it is not entirely relevant to a chapter on llama as shafan.)



If the reader knew of Rabbi Tendler's position, then he would have a ready answer to Dr. Betech's objection #1.

To summarize Dr. Betech's objection #1:

If the arnevet is the Bactrian camel and the gamal is Arabian camel, then they are different minim. Yet Bava Kamma 55a discusses the Bactrian camel and the Arabian camel and asserts that, despite minor physical differences, they are the same min and thus are not kilayim! And extend this to the shafan as llama, another camelid.

To this objection, the reader will answer:

According to Rabbi Dr. Tendler, the Bactrian and Arabian camel are indeed the same min, the gamal. And scientifically, they belong to the genus Camelus. However, there are other genuses in the Camelidae family, which scientists have distinguished enough to declare them to be in separate genuses. The arnevet is the vicuna, and the shafan is still the llama!

I think Rabbi Dr. Levinger's opinion was not brought not only because it is not a llama, but also because it would undermine Dr. Betech's reason #6, but that is for another post.

2)

If we look at Rabbi Slifkin's discussion of the Arabian and Bactrian camel regarding the aforementioned gemara in Bava Kamma 55a, we see that he provides pictures. From page 66 of The Camel, The Hare, and The Hyrax:



And Rabbi Slifkin also explains, in the text, that the Arabian camel has one hump and the Bactrian camel has two. So too, in the parsha sheet, Dr. Betech cited in his footnote, we see them summarize Rabbi Lubin as follows:
We don’t have space here to go into detail, but he deduces that the Gomol is the one humped camel (Dromedary) found in Egypt and Israel, Arneves is the two humped (Bactrian) camel found further to the east in Central Asia (where Avrohom originated from), and Shofon is the Llama, found only in South America (unknown by our civilisation until the sixteenth century).
And so too, Rabbi Pinchus Presworsky, in the cited pages, calls them the one-hump camel and the two-hump camel:


and


Yet surprisingly (?) Dr. Betech does not provide pictures of the Arabian and Bactrian camel in this chapter at all!

It is true that on page 179, at the end of a different chapter, Dr. Betech includes pictures of the Family Camelidae:


But this just states Camel, and does not show a number of humps.

Meanwhile, in his chapter on Why The Llama Cannot Be The Biblical Shafan, no picture of Bactrian camel and Arabian camel exists. This is strange because most other times in the book, when an animal is mentioned -- a hyrax, a llama, a kangaroo -- an image is provided.

OK, so no picture is provided. Surely the text would make the distinction, right? Let us look again at the first page of Dr. Betech's chapter, to find reference to one hump or two humps:



Nope. Just, on the first page, that the arnebet is the Bactrian camel and the gamal is the Arabian camel. And then, spanning from the first to the second page:
The Talmud in Baba Kama 55a concludes that the Persian (probably the Bactrian camel) and the Arabian camel, in spite of minor physical differences, are the same "min". [Then cites the gemara and Rashi.] So it is difficult to accept that the Talmud would consider the "arnebet" to be the Bactrian camel, and the "gamal" the Arabian camel."
What are these "minor physical differences"? By this, he surely means to encompass the one-hump vs. two hump distinction, but how come he did not make this explicit. The poor typical reader has no clue that this is the distinction!

Why is this relevant? Wait for point #3, and then I will explain.

3)
Further, why not translate the gemara and Rashi to English? The gemara said that the distinction between the גמלא פרסא and the גמלא טעייא was that one was אלים קועיה and the other was קטין קועיה, and Rashi explains that אלים קועיה means that צוארו עב, it has a thick neck.

Yet all Dr. Betech does is vaguely refer to it as "minor physical differences".

To present the gemara:
אמר ר"ל כאן שנה רבי תרנגול טווס ופסיוני כלאים זה בזה פשיטא אמר רב חביבא משום דרבו בהדי הדדי מהו דתימא מין חד הוא קמ"ל:
אמר שמואל אווז ואווז הבר כלאים זה בזה מתקיף לה רבא בר רב חנן מאי טעמא אילימא משום דהאי אריך קועיה והאי זוטר קועיה אלא מעתה גמלא פרסא וגמלא טייעא דהאי אלים קועיה והאי קטין קועיה הכי נמי דהוו כלאים זה בזה
Or, in English:
SO ALSO BEASTS AND BIRDS ARE LIKE THEM etc. Resh Lakish said: Rabbi taught here19  that a cock, a peacock and a pheasant are heterogeneous with one another.20  Is this not obvious?21  — R. Habiba said: Since they can breed from one another it might have been thought that they constitute a homogeneous species; we are therefore told [by this that this is not the case]. Samuel said:22  The [domestic] goose and the wild goose are heterogeneous with each other. Raba son of R. Hanan demurred [saying:] What is the reason? Shall we say because one has a long neck and the other has a short neck? If so, why should a Persian camel and an Arabian camel similarly not be considered heterogeneous with each other, since one has a thick neck and the other a slender neck? 
It is somewhat strange that the Bactrian camel and the Arabian camel, which differ in the number of humps, are distinguished by an Amora as merely long vs. short neck. Rabbi Slifkin makes this point about this gemara explicitly in The Camel, The Hare, and The Hyrax, on page 66, right above his Bactrian and Arabian camel pictures, saying:
It seems that the “Persian camel” is the Bactrian camel—Bactria is a province of the ancient Persian Empire. Its neck is indeed far thicker than that of the dromedary, although it is curious that the Talmud did not mention the even more striking difference of the number of humps. Another possibility is that the “Persian camel” is a variety of dromedary.
so Dr. Betech surely knows that this objection can be made.

Thus, a reader, or a llama as shafan proponent, might have readily responded to Dr. Betech's objection #1 with:

Wait! Who says that the Talmud is equating the Bactrian and Arabian camel? Given that it only speaks of neck-thickness, which is indeed a minor physical difference, it would not conflate two camelid species with a different number of humps. And therefore the gamal can have one hump, the arneves can have two humps, and the shafan can be the llama, with zero humps.

However, because Dr. Betech has conveniently left out all this information, the poor reader is unable to respond with anything.

4)
Just a parting observation: I wonder whether, even if the gemara is indeed speaking of Arabian and Bactrian camels, whether their not being kilayim zeh bazeh means that they could not have been described by the Torah using three different names. Maybe yes, maybe no, but it is something that needs proving. Especially since Rabbi Tendler interpreted a gemara (Chullin 59b) that all these three were called by the term gamal. I would need to ruminate on this for a while.

Bli neder, further posts can consider other of Dr. Betech's six objections to the llama as shafan. Objections #2, #3, #4, and #5 can be rejected with a single blow, whether rejection can come from Rishonim who thought the shafan was a rabbit; I think Dr. Betech has stated, after publication of his book, that these should not be used to prove the validity of an identification; he left it unclear whether he admits that they may be used to prove the invalidity of an identification. And #6 can be rejected based what the book has about rabbits, in footnote 237 on page 99 and the main body text spanning from page 100 to page 101. However, I will have to expand on this (bli neder) in a further post.

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin