Showing posts with label shabbat. Show all posts
Showing posts with label shabbat. Show all posts

Wednesday, May 20, 2020

Shabbat 75: Keeping the chilazon alive

For today's daf yomi, Shabbat 75a, let us consider the chilazon. Does the gemara's description of it match up with what contemporary scientific sources say about it? In particular, here is Pliny the Elder, Naturalis Historia, Book 9, Chapter 60.



The quote I would like to focus on is this:
"People strive to catch this fish alive, because it discharges it juice with its life; and from the larger purples they get the juice by stripping off the shell, but they crush the smaller ones alive with the shell, as that is the only way to make them discharge the juice."

This matches up with some of the statements in the gemara. My concern is more with statements of named Amoraim. Statements of the setama degemara, which might well be from the Savoraim or later, do not concern me as much, as they never saw a murex snail and were far in time from when the chilazon was available.

A brayta firstly talks about first catching and then being "potzeia" a chilazon:

הַצָּד חִלָּזוֹן וְהַפּוֹצְעוֹ — אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר חַיָּיב שְׁתַּיִם. שֶׁהָיָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: פְּצִיעָה בִּכְלַל דִּישָׁה. אָמְרוּ לוֹ: אֵין פְּצִיעָה בִּכְלַל דִּישָׁה.

The Tanna Kamma says he is liable for two acts, while Rabbi Yehuda says only for one act. That is slightly ambiguous, because perhaps Rabbi Yehuda holds there is no such thing as catching a slow-moving chilazon. The brayta (maybe a later stratum) continues and clarifies that all hold there is a liability for the catching, and the dispute is about potzea - whether this is like disha, threshing.

What is petzia? Rashi writes:  הפוצעו - דוחקו בידיו שיצא דמו: That is, he squeezes / crushes it in his hands so that the blood will come out. Potzea usually means to crush or crack open. See Jastrow.

I am not sure if I am forcing this explanation, but perhaps we can say that the brayta is ambiguous. Is it possible to that petzia is the same as the "stripping off of the shell" of the larger murex, and that there is some cracking open that is possible here, that does not kill it?

Rava says that this is only an issue of whether disha (threshing) applies only to plants.

אָמַר רָבָא: מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַן — קָסָבְרִי אֵין דִּישָׁה אֶלָּא לְגִדּוּלֵי קַרְקַע.

The setama degemara objects that there is the issue of taking a life! This is a prelude to the (earlier) statement of Rabbi Yochanan, that we are dealing with a dead murex:

וְלִיחַיַּיב נָמֵי מִשּׁוּם נְטִילַת נְשָׁמָה! אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שֶׁפְּצָעוֹ מֵת.

And Rava disagrees and says that it could even apply to a live murex, because that is not his intent.

רָבָא אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא שֶׁפְּצָעוֹ חַי, מִתְעַסֵּק הוּא אֵצֶל נְטִילַת נְשָׁמָה.

The setama degemara objects that this is a statement by Rava, and Abaye and Rava agree about pesik reisha velo yamut. And answers that here, it is not in the person's interest that the murex dies, because if extracted while alive, the dye will be clearer.

 וְהָא אַבָּיֵי וְרָבָא דְּאָמְרִי תַּרְוַויְיהוּ: מוֹדֶה רַבִּי שִׁמְעוֹן בִּ״פְסִיק רֵישֵׁיהּ וְלֹא יָמוּת״! שָׁאנֵי הָכָא, דְּכַמָּה דְּאִית בֵּיהּ נְשָׁמָה טְפֵי נִיחָא לֵיהּ, כִּי הֵיכִי דְּלֵיצִיל צִיבְעֵיהּ.

This reason, that its dye will be clearer, is Rashi's explanation, and Rashi's girsa of the gemara. (He says "Hachi Garsinan").

דליציל ציבעיה גרסינן - שתהא מראית צבעו צלולה:

What would be the alternative? Maybe a sense of hatzala, saving its dye. It is like hatzala. The variant manuscript in question is ktav yad Vatikan. Here, from the Hachi Garsinan website, is a comparison of several manuscripts:



And it glosses delitzlei as denitzlach, that it be saved.

Dr. Mendel Singer, a Radziner chassid, in his article about the criteria for the chilazon, in which he tries to show that the murex does not match, writes:
Dye is better while chilazon is alive: We learn in the Gemara that people try not to kill the chilazon when extracting the dye because the dye is better if extracted while the chilazon is alive.[42] From this Gemara we learn that there is a significant difference in the dye when extracted while the chilazon is alive and when it is extracted just moments after its death. Petil followers argue that the murex secretion (mucus) loses its dyeing power a few hours after the snail's death. This doesn't help since the Gemara is speaking not of a few hours, but mere moments after death. Another problem is Pliny's statement that the murex discharges its dye upon death.[43] If so, the reason not to kill the murex when removing the gland containing the dye is because otherwise the precious few drops of dye will be lost!

I personally would not try, like the Petil people, to make the setama's statement accord with contemporary observed reality. In terms of Rabbi Yochanan, he could be dealing with a dead chilazon. In terms of Rava, he could be dealing with a live chilazon. But we see from Pliny that people prefer, at least with the large snails where it is possible, to not crush it with the shell. It is only the smaller snails that they crush with the shell. It could be that this brings in impurities, because you are mixing it with bits of shell and other flesh of the snail. Indeed, the extracted dye will not be tzalil, pure. You would need to filter it. As the setama describes, perhaps.

I am a bit stymied by Dr. Singer's last two sentences, though:
Another problem is Pliny's statement that the murex discharges its dye upon death.[43] If so, the reason not to kill the murex when removing the gland containing the dye is because otherwise the precious few drops of dye will be lost!
I can only surmise that he was exposed to Pliny secondhand, and so did not see the full context. Recall that Pliny wrote:
"People strive to catch this fish alive, because it discharges it juice with its life; and from the larger purples they get the juice by stripping off the shell, but they crush the smaller ones alive with the shell, as that is the only way to make them discharge the juice."
The same Pliny who wrote that it discharges its dye upon death said immediately that they crush the smaller murex alive with its shell, to make them discharge the juice. Obviously Pliny is not saying that when you crush a live murex, killing it, the drops will be lost! That would be nonsensical.

Rather, Pliny seems to mean that, if a murex dies in the water, it discharges the dye into the water, and so you will not have a chance to extract it. But once you catch it alive, you can do with it what you will - strip off the shell for larger murex, crush it alive for smaller murex. And then they will discharge their juice / dye, which you can use.

So Dr. Singer presumably did not see Pliny inside, and kvetches him beyond recognition. However, if Dr. Singer does want to say that the concern of the gemara should be is that precious drops of dye will be lost, he can always use the Vatican manuscript, which interprets the word as hatzala, דנצלח צבעיה, or even interpret our own girsa in like manner.

Monday, July 15, 2013

The importance of calculating tekufot

According to Rabbi Yochanan in Shabbat 75a, it is important,
based on a pasuk in VaEtchanan (4:5),  וּשְׁמַרְתֶּם, וַעֲשִׂיתֶם--כִּי הִוא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם, לְעֵינֵי הָעַמִּים:
R. Simeon b. Pazzi said in the name of R. Joshua b. Levi on the authority of Bar Kappara: He who knows how to calculate the cycles and planetary courses, but does not, of him Scripture saith, but they regard not the work of the Lord, neither have they considered the operation of his hands.7  R. Samuel b. Nahmani said in R. Johanan's name: How do we know that it is one's duty to calculate the cycles and planetary courses? Because it is written, for this is your wisdom and understanding in the sight of the peoples:8  what wisdom and understanding is in the sight of the peoples?9  Say, that it is the science of cycles and planets.
Rashi explains how this is understanding in the sight of the peoples:
לעיני העמים - שחכמה הניכרת היא שמראה להם סימן לדבריו בהילוך החמה והמזלו' שמעידין כדבריו שאומר שנה זו גשומה והיא כן שנה זו שחונה והיא כן שכל העיתים לפי מהלך החמה במזלותיה ומולדותיה במזל תלוי הכל לפי השעה המתחלת לשמש בכניסת החמה למזל:
If so, why don't rabbis regularly study astronomy anymore? See the Shevus Yaakov for one explanation.

But maybe it is that this is now recognized not to be the way to predict weather patterns, and astrology has been dismissed as a science, such that it is not חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם, לְעֵינֵי הָעַמִּים. Peshat in the pasuk anyway is to follow the mitzvos, because that is the chochmah and binah. The derasha is homiletic. And the way to follow the homiletic lesson is not specifically the tekufot. It is rather like the Gra who studied mathematics, or the Chazon Ish who studied medicine.

In other words, there is a value in Torah Umadda, to be a person knowledgeable in the sciences, and thus an advanced individual in the eyes of the umos haOlam.

Friday, April 19, 2013

Kedoshim: the glory of a face is its beard


In the middle of Kedoshim, we encounter the pasuk of Mipnei Seiva Takum:
I merited to fulfill this mitzvah today. Though my foot is hurting from standing and walking too much, I gave up my subway seat to an elderly Chinese woman.
The translation of this pasuk is:
לב  מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם, וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן; וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ, אֲנִי ה.  {ס}
32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am the LORD. {S}
Focusing on וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן, I’d like to point out that it is a probable source for the famous statement of הדרת פנים זקן, hadras panim zakan, that the glory of the face is a beard. It is a derasha of revocalization.
How seriously should we take this? Not very, for two reasons.
First, it was used as an attack between a “baldy” and a eunuch trading insults, namely between Rabbi Yehoshua ben Korcha and a heretic. People sometimes say extreme statements when trying to insult one another, but in the real world in which people live, we don’t take those extreme statements seriously.
א"ל ההוא גוזאה לר' יהושע בן קרחה מהכא לקרחינא כמה הוי א"ל כמהכא לגוזניא א"ל צדוקי ברחא קרחא בארבעה אמר ליה עיקרא שליפא בתמניא חזייה דלא סיים מסאניה א"ל דעל סוס מלך דעל חמור בן חורין ודמנעלי בריגלוהי בר איניש דלא הא ולא הא דחפיר וקביר טב מיניה א"ל גוזא גוזא תלת אמרת לי תלת שמעת הדרת פנים זקן שמחת לב אשה (תהלים קכז, ג) נחלת ה' בנים ברוך המקום שמנעך מכולם א"ל קרחא מצויינא אמר ליה עיקרא שליפא תוכחה
Or, in English:
A certain eunuch [gawzaah] said to R. Joshua b. Karhah [Baldhead]: 'How far is it from here to Karhina [Baldtown]? 'As far as from here to Gawzania [Eunuchtown],' he replied.15  Said the Sadducee to him, 'A bald buck is worth four denarii.' 'A goat, if castrated, is worth eight,' he retorted. Now, he [the Sadducee] saw that he [R. Joshua] was not wearing shoes, [whereupon] he remarked, 'He [who rides] on a horse is a king, upon an ass, is a free man, and he who has shoes on his feet is a human being; but he who has none of these, one who is dead16  and buried is better off.' 'O eunuch, O eunuch,' he retorted, 'you have enumerated three things to me, [and now] you will hear three things: the glory of a face is its beard; the rejoicing of one's heart is a wife; the heritage of the Lord is children;17  blessed be the Omnipresent, Who has denied you all these!' 'O quarrelsome baldhead,' he jeered at him. 'A castrated buck and [you will] reprove!'18  he retorted.
The three things Rabbi Yehoshua ben Korcha listed were things which a eunuch cannot have. Presumably the lack of testosterone means no beard growth.
While we say here that the glory of the face is the beard, when learning through Yerushalmi, I found a parallel statement. Unfortunately, I can’t find it at the moment to pinpoint its location.
But the statement in Yerushalmi is that the male pattern baldness is similarly a glory and crown for the head:
Yet we don’t see people hoping nowadays to look like Vezzini, or writing books blasting those who have a full head of hair. (This is also caused by testosterone, I think.)
Look at the Sifra on this pasuk, and the meforshim on this pasuk, where the question is whether this honor applies to every old person, or just to Torah scholars who are referred to as elders. There are opinions both ways.
There is a danger of focusing purely on externalities, though one must admit that not having a beard is usually (in the case of non-eunuchs) a matter of choice.
There is also this wonderful quote / epigram from  Joseph Solomon Delmedigo:
if men are judged wise by their beards and their girth, then goats were the wisest of creatures on earth[19]

This is what he looked like:


Tuesday, March 12, 2013

Matzah constipated Chazal

Lest one think that matzah causing constipation is a modern phenomenon, consider this gemara in Shabbat 110a:
R. Joseph said: Egyptian beer consists of one part barley, one part safflower, and one part salt. R. Papa said: One part wheat, one part safflower, and one part salt. And the token is sisane.17  And it is drunk between Passover18  and Pentecost; upon him who is constipated it acts as a laxative, while him who suffers with diarrhoea it binds.
Rather than saying that it is only efficacious during this time, between Pesach and Shavuot, say that this is when they required its use.

:)

Rav Pappa was a beer salesman. Does he have greater knowledge into the identity of Egyptian beer than Rav Yosef? After all, it is more common to make beer from barley than from wheat. And so, given that the recipe is otherwise identical, Rav Pappa the beer expert could be correcting this statement of the earlier Rav Yosef.

And it appears, based on very cursory Googling, that Rav Pappa is correct in his recipe for Egyptian beer:
All the former research showed barley and emmer wheat were grown in ancient Egypt. It was emmer wheat that the ancient Egyptians used to make beer at Tell el Amarna. Archaeologists saved the preserved emmer wheat on the temple kitchen floors. 
The alternative is that each heard competing traditions, and so both are recorded.

As you might guess, I am a bit behind in daf Yomi.

Monday, March 11, 2013

Yosef Mokir Shabbos and Polycrates

There is a germara in Shabbat 119a:
Joseph-who-honours-the-Sabbaths had in his victory a certain gentile who owned much property. Soothsayers17  told him, 'Joseph-who-honours-the-Sabbaths will consume all your property.18  — [So] he went, sold all his property, and bought a precious stone with the proceeds, which he set in his turban. As he was crossing a bridge the wind blew it off and cast it into the water, [and] a fish swallowed it. [Subsequently] it [the fish] was hauled up and brought [to market] on the Sabbath eve towards sunset. 'Who will buy now?' cried they. 'Go and take them to Joseph-who-honours-the-Sabbaths,' they were told, 'as he is accustomed to buy.' So they took it to him. He bought it, opened it, found the jewel therein, and sold it for thirteen roomfuls19  of gold denarii.20  A certain old man met him [and] said, 'He who lends to the Sabbath,21  the Sabbath repays him.'
In a recent post at On the Main Line, there is a humorous ode to chulent from 1899, which contains the following line:
As to fishes, I shall remark that the legend about the ring and the fish ('the ring of Polycrates') already appears in the Talmud.
This is a reference to a story told by Herodotus ('father of history, father of lies', [c. 484 – 425 BCE]). According to Wikipedia
Polycrates (GreekΠολυκράτης), son of Aeaces, was the tyrant of Samos from c. 538 BC to 522 BC.
He took power during a festival of Hera with his brothers Pantagnotus and Syloson, but soon had Pantagnotus killed and exiled Syloson to take full control for himself. He then allied with Amasis IIpharaoh of Egypt, as well as the tyrant of Naxos Lygdamis...
According to Herodotus, Amasis thought Polycrates was too successful, and advised him to throw away whatever he valued most in order to escape a reversal of fortune. Polycrates followed the advice and threw a jewel-encrusted ring into the sea; however, a few days later, a fisherman caught a large fish that he wished to share with the tyrant. While Polycrates' cooks were preparing the fish for eating, they discovered the ring inside of it. Polycrates told Amasis of his good fortune, and Amasis immediately broke off their alliance, believing that such a lucky man would eventually come to a disastrous end.
Herodotus probably predates the story told in the gemara. There is also the following two midrashim telling of Shlomo Hamelech and a ring of power swallowed by a fish, which (according to one of the midrashim) is later recovered by Shlomo.

First this:
Solomon's ejection from the throne is stated in Ruth R. ii. 14 as having occurred because of an angel who assumed his likeness and usurped his dignity. Solomon meanwhile went begging from house to house protesting that he was the king. One day a woman put before him a dish of ground beans and beat his head with a stick, saying, "Solomon sits on his throne, and yet thou claimest to be the king." Giṭṭin (l.c.) attributes the loss of the throne to Asmodeus, who, after his capture by Benaiah, remained a prisoner with Solomon. One day the king asked Asmodeus wherein consisted the demons' superiority over men; and Asmodeus replied that he would demonstrate it if Solomon would remove his chains and give him the magic ring. Solomon agreed; whereupon Asmodeus swallowed the king (or the ring, according to another version), then stood up with one wing touching heaven and the other extending to the earth, spat Solomon to a distance of 400 miles, and finally seated himself on the throne. Solomon's persistent declaration that he was the king at length attracted the attention of the Sanhedrin. That body, discovering that it was not the real Solomon who occupied the throne, placed Solomon thereon and gave him another ring and chain on which the Holy Name was written. On seeing these Asmodeus flew away (see Asmodeus, and the parallel sources there cited). Nevertheless Solomon remained in constant fear; and he accordingly surrounded his bed with sixty armed warriors (comp. Cant. iii. 7).
And then this:
This legend is narrated in "'Emeḳ ha-Melek" (pp. 14d-15a; republished by Jellinek,l.c. ii. 86-87) as follows: "Asmodeus threw the magic ring into the sea, where it was swallowed by a fish. Then he threw the king a distance of 400 miles. Solomon spent three years in exile as a punishment for transgressing the three prohibitive commandments [see above]. He wandered from city to city till he arrived at Mashkemam, the capital of the Ammonites. One day, while standing in a street of that city, he was observed by the king's cook, who took him by force to the royal kitchen and compelled him to do menial work. A few days later Solomon, alleging that he was an expert in cookery, obtained the cook's permission to prepare a new dish.The king of the Ammonites was so pleased with it that he dismissed his cook and appointed Solomon in his place. A little later, Naamah, the king's daughter, fell in love with Solomon. Her family, supposing him to be simply a cook, expressed strong disapproval of the girl's behavior; but she persisted in her wish to marry Solomon, and when she had done so the king resolved to kill them both. Accordingly at his orders one of his attendants took them to the desert and left them there that they might die of hunger. Solomon and his wife, however, escaped starvation; for they did not remain in the desert. They ultimately reached a maritime city, where they bought a fish for food. In it they found a ring on which was engraved the Holy Name and which was immediately recognized by Solomon as his own ring. He then returned to Jerusalem, drove Asmodeus away, and reoccupied his throne."

Monday, January 14, 2013

Doing the Daf summary #10

To see this picture debunked, see here

Here are some recent posts at my Daf Yomi blog you may have missed.

On Shabbat daf 53: Abaye as a classic rationalist. In terms of the nursing man, he considers Hashem working wonders within the natural order as more wondrous, and evidence of the perfection of the Divine Plan in Creation.

On Shabbat 92-93: Many Leviim washing one kohen's hand -- I wonder how the gemara's discussion of multiple actors, where each is capable, or where one is merely assisting, plays out in terms of the frequent situation in which hordes of Leviim crowd around to wash one kohen's hands.

On Shabbat 94-95: Is plaiting building? And a fundamental definition of melacha -- I analyze the proof from vayiven et hatzela, and do not come away convinced that it proves that plaiting is encompassed within building, as a natural form of building. Rather, it is a foreign-language pun, as a method of derash. If so, what is the answer to it not being derech boneh? I think that it is that the avot are mere organizational aids -- as one source puts it, those involved in the Mishkan. But all are Biblical, as defined by Chazal. If so, cholev really is because of cholev.

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin