Showing posts with label meiri. Show all posts
Showing posts with label meiri. Show all posts

Tuesday, February 21, 2012

I 'sleep', yet my heart waketh

Summary: according to the Meiri, with an interesting Freudian interpretation of the poles of the ark.

Post: In parashat Teruma:

15. The poles of the ark shall be in the rings; they shall not be removed from it. טו. בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ:

The Meiri on Mishlei perek 3 writes:

"The verse states in Shir Hashirim (5:2) אֲנִי יְשֵׁנָה, וְלִבִּי עֵר, 'I sleep, but my heart waketh'. What is intended by this is that even at the time that he is engaged with bodily needs -- and this is the time which is euphemistically referred to as 'sleeping' {namely, sexual intercourse} -- and he is engaged in this based on what nature obligates alone, and even so, his heart stands before Hashem.


Thus, בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּנּוּ {with ממנו meaning from Hashem}, meaning that despite all this, his thoughts incline to the service of Hashem, and are not removed to the needs of the body, except a bit according to what is necessary.


This is as Mishlei 3 states, 

ו  בְּכָל-דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ;    וְהוּא, יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ.6 In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.

{perhaps with a stress on 'in all thy ways'.}"

Thus, it seems that he takes the poles and the rings as Freudian imagery. Interesting.



Sunday, July 04, 2010

Demonic messages between Sura and Pumbedita

I would like to consider, once again, the gemara in Eruvin about Yosef Sheida from two perspectives -- my own (last discussed here), and that of Meiri. In both instances, there are new facets.

First, the gemara in Eruvin which I claim indicates literal belief in sheidim. I should point out that I strongly suspect that this gemara is not from the Amoraim but from the Rabanan Sovorai, and so this particular gemara need not indicate that Chazal themselves believed in literal demons.

The gemara reads as follows. Eruvin 43a:

תא שמע הני שב שמעתא דאיתאמרן בצפר' בשבתא קמיה דרב חסדא בסורא בהדי פניא בשבתא קמיה דרבא בפומבדיתא מאן אמרינהו לאו אליהו אמרינהו אלמא אין תחומין למעלה מעשרה לא דלמא יוסף שידא אמרינהו
Or, from the Point by Point Summary:

(f) Answer #3: Seven teachings were said Shabbos morning in front of Rav Chisda in Sura, and Shabbos afternoon in front of Rabah in Pumbadisa [which is outside the Techum of Sura; surely, the same person said them]!
1. Suggestion: Eliyahu said them (he flew above 10 from Sura to Pumbadisa) - this shows that Techumim does not apply above 10! Me'iri, Chasam Sofer 6:98
(g) Rejection: Perhaps they were said by a certain Shed [that does not observe Shabbos]. 
I would emend this to not just "a certain Shed" by Yosef the Shed, the same one who spoke to Rav Yosef and Rav Papa elsewhere; and that he does not observe Shabbos is Rashi's explanation.


There are two reasons to leap to the assumption that a magical or mystical creature is responsible. First, how are you to travel higher than 10 handbreadths the entire distance from Sura to Pumpedita? It must be via flight, which Eliyahu haNavi could accomplish. But once we assume it is someone violating the Shabbos, why assume a sheid, a demon, particularly? Why not any human being, be it a non-Jew or any irreligious Jew?

Thus, the second reason. Sura is located about 6 km from al-Hira, according to a teshuva from Rav Natronai Gaon. Its longitude and latitude coordinates are: 31°53′N 44°27′E. Here is an image of Sura, in modern-day Iraq:






Meanwhile, Pumpedita was located in what is modern-day Fallujah. Its coordinates are: 33°21′04″N 43°47′10″E. And here is an image of it, placed in Iraq:
They seem pretty close, but maps can be deceiving. Just how far away are they from one another? Using the FCC's distance calculator:

    Distance between

N Latitude 31 53 0.00, E Longitude 44 27 0.00 (Point 1)


and N Latitude 33 21 4.00, E Longitude 43 47 10.00 (Point 2)

174.628 kilometers; 108.509 miles

Azimuth from point 1 to point 2 = 339.32°
Azimuth from point 2 to point 1 = 158.96°

And that is as the crow flies! Can a normal human walk, or run, 108.509 miles from Shabbos morning to afternoon?! Of course, there are other possibilities. For example, by horse, though this would certainly violate Shabbos. According to one website:
Horses speed varies with their stride length, body build, and other factors, but here is a basic idea of how fast-- in miles per hour-- horses move at their various gaits:

Walk: Roughly 3-4 MPH. A pleasure show horse can go as slow as 2 mph. Gaited horses-- who do not trot-- can do a 'running walk' as fast as 15 mph.

Trot: The trot is roughly 8-10 MPH. Again, a shorter striding horse could trot slower, and a horse with a long stride could move faster.
Canter/Lope: 10-17 MPH.
Gallop: This depends on the horse's condition and athletic ability. Some horses are not built to run fast an may only do a fast canter at their best; however, the gallop is about 30 mph. Thoroughbreds, which are bred for running distance but not speed, have been clocked at over 40 MPH. Quarter horses, bred and raced for short distances at speed, can reach 50 MPH in short bursts according to the AQHA's website.
So a thoroughbred, running at full gallop, for three hours could make the trip. But how long can a horse maintain this full gallop? According to another horse site:
How long can a horse sustain a gallop? The distance a horse can maintain a gallop depends on their build and physical fitness. A well conditioned horse can easily maintain a gallop for a mile to a mile and a half. At two to two and a half miles most horses will feel fatigued. Lighter built horses (Arabians and Thoroughbreds) can maintain a gallop over longer distances than heavier horses (Draft or Quarter Horse type), and horses with longer strides can travel longer distances with less effort. 
A horse is built to cover many miles in one day, but not at a gallop. A horse can cover more ground, faster, if kept consistently at a trot. While a horse may be exhausted after a three mile gallop, that same horse could trot, with a few walk breaks, 15 miles without extraordinary strain. 
Most people assume the Pony Express riders galloped their entire route. In fact, the speed of a pony express rider averages out to 10 miles per hour- meaning they spent most of their time alternating between a trot (about 8-9 mph) and a canter (12-13mph). The Pony Express riders switched to fresh horses every 10-15 miles. 
So we would not expect one horse to make this trip, or at full gallop. Maybe if the person switched horses every two or three miles, but that would involve a lot of horses. I suppose at an average between a trot and canter, that is an average of 10 mph, and switching horses about ten times, one could make it in 11 hours. On a long Shabbos, this might be just possible. It is still quite an ordeal, and thus somewhat farfetched.

Another possibility recommends itself by examining the map. Both Sura and Pumpedisa are located on the river. (Indeed, Pum-Bedita means "at the mouth of the Bedita river, which is a stream of the Euphrates.) Which way does the water flow in the Euphrates? In a south-easterly direction. Since Pumpedita is northwest of Sura, and the message came from Sura, this would mean moving upstream, against the current. But according to this book, Ebalitica, in discussing the Euphrates river and in general, in Old Babylonian Times, speed upstream by boat or by foot was about 25 to 30 airline km / day, which falls far short of the required 174 km.

Now, that was much earlier, in Old Babylonian times. Perhaps by Talmudic times, a boat could make this 108.5 mile jouney on a Shabbos. Indeed, a boat is one of the subjects under discussion in the gemara.

Regardless, I think the extreme distance and thus fast travel necessitated Eliyahu Hanavi, or else a demon, in the thought of the gemara.

In my earlier post I considered the possibility that Yosef Sheda was a human expert on demons. I would now say that I regard this as unlikely, based on the wording in Pesachim:
אמר רב פפא אמר לי יוסף שידא בתרי קטלינן בארבעה לא קטלינן בארבעה מזקינן בתרי בין בשוגג בין במזיד בארבעה במזיד אין בשוגג לא
Or in English:
Rav Papa: Yosef the Shed told me that Shedim kill on account of two (e.g. cups); they damage on account of four, but they do not kill;
1. They strike on account of two whether it was Shogeg or Mezid; they damage on account of four only if it was Mezid.
From the wording of קטלינן, and מזקינן, "we kill" and "we damage", it rather seems that Yosef Sheda himself is a sheid.

Back to the gemara in Eruvin, given the astounding speed required to travel this great distance, I would regard the reference to Eliyahu Hanavi in the gemara as absolutely literal. And as such, he is traveling by flying very very quickly, higher than 10 tefachim. And if Eliyahu HaNavi was intended absolutely literally, then I would guess that Yosef Sheda was also intended absolutely literally, but that since Yosef is a sheid and not a Jew, since he is not a human being, as Rashi writes, he does not keep the Shabbos.

An allegorical approach seems far-fetched to me, because if Eliyahu Hanavi is supposed to represent, e.g., a deep spiritual realization, while  Yosef Sheda, e.g., represents the Yetzer Hara or some such idea, why in the former case would it be subject to the laws of Shabbos, such that we can derive laws of techum? And in the latter case, how is this allegorical meaning to convey a message from one place to another? In other words, there are aspects of the gemara itself that seem to require a literalness to Eliyahu haNavi and Yosef Sheda.

It is of course always possible to kvetch any gemara, given enough brilliance, time and effort. Still, I prefer to take a text-internal approach. Ignore any hashkafic repercussions. What in the gemara itself indicates the most likely way to interpret this? And that we are drawing halachic repercussions from a discussion about a real-life incident where diyukim are made from rather practical considerations of where the path of travel must have been, I would conclude that the most likely interpretation is a literal one.

Once we know this, there are two possibilities. Either Chazal (in this gemara) are right and we are wrong about the reality of sheidim, or the reverse.

Meanwhile, the Meiri does not believe that demons are real, and he has a running commentary on the gemara. How does he interpret the gemara?

Well, in terms of how to travel higher than 10 tefachim off the ground, Meiri notes in the beginning of the gemara:
בעי רב חנניא יש תחומין למעלה מעשרה או אין תחומין למעלה מעשרה עמוד גבוה עשרה ורחב ארבעה לא תיבעי לך דארעא סמיכתא היא כי תיבעי לך בעמוד גבוה עשרה ואינו רחב ארבעה אי נמי דקאזיל בקפיצה לישנא אחרינא בספינה מאי
We are not discussing land higher than 10 tefachim but wider than 4, for this is considered ground. Rather, it is higher than 10 but very narrow, narrower than 4. Alternatively, בקפיצה. This means, according to Meiri, either via repeated jumping or some תחבולה, trick, ruse, strategem. Alternatively, by boat (where the boat is 10 tefachim off the riverbed).

How does he explain Eliyahu Hanavi? As follows:

ובאו ללמדה משב שמעתא הנזכרות (בראש בפרק) [בר"פ] אלו
טרפות דאיתמר בצפרא לקמיה דרב חסדא בסורא ובאותו היום
בעצמו נאמרו לרבה בפום בדיתא ויש שם יתר מן התתום אף
על ידי עירוב ואם כן מל כרחך בשהלך המגיד למעלה מעשרה
והמשילו [לאליהו] על דמיון תנועת העופפות . ולמדנו מכל מקום
שכל למעלה מעשרה מהלך כמו שירצה . ותירץ לו דרך צחות
דלמא יוסף שידא . פרשו בו גדולי הרבנים שאינו משמר שבת .

Thus, it is not Eliyahu HaNavi, but they only used him by way of comparison, that it was someone traveling over 10 tefachim, in a way similar to Eliyahu Hanavi who would fly. And by Yosef Sheda, he does not say that it means a sheid, but just that various meforshim say that this Yosef Sheda did not keep Shabbos. Perhaps he maintains that this is a human named Yosef Sheda, or a parallel to Yosef Sheda but any individual who does not keep Shabbos. He is unfortunately not explicit on this point, but I do believe he is explaining why one need not resort to belief in demons.

In terms of whether I think it is plausible, while more plausible than an allegorical interpretation, I don't find it more plausible than the literal. After all, later on in the same gemara they discuss how Mashiach cannot come on Shabbos, and mention Eliyahu Hanavi coming the day before. It is a bit strange for the former to be non-literal and the latter to be literal. And if simply a human, this does not account for the great speed from one place to the other. And it is difficult to say that there is a 100+ mile high and narrow land-ridge from Sura to Pumpedisa, over which someone ran at great speed. I suppose we can salvage this by saying that this was travel by boat, but I would really have expected the gemara to say simply that the travel was by boat. Further, Eliyahu Hanavi and Yosef Sheda (based on that other gemara I mentioned) are mythical persons/demons. That the gemara chooses these two in particular is strange, and would indicate to me a literal approach.

Friday, May 14, 2010

How should we spell vehachonim?

Summary: A divergence among Masoretes about how to spell the word, in the context of the tribe of Shimon. That the Samaritan Torah, at odds with the masoretic text, is like one side in the dispute, does not really matter and is no evidence at all, for a reason I explain.

Post: How do we spell vehachonim, in Bemidbar 2:12? This is a matter of dispute between our Masoretic text and the Samaritan Torah. Thus:

To the right is the Masoretic text, where it is spelled והחונם, that is, malei vav but chaser yud. Meanwhile, the Samaritan text has it spelled והחנים, that is, chaser vav but malei yud.

A quick search across Tanach for these two spellings yields the following. Regarding the spelling והחונם, there is only this one pasuk, in Bemidbar 2:
במדבר פרק ב
  • פסוק י"ב: וְהַחוֹנִם עָלָיו, מַטֵּה שִׁמְעוֹן; וְנָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן, שְׁלֻמִיאֵל בֶּן-צוּרִישַׁדָּי. 

Meanwhile, a search for והחנים, as in the Samaritan text, yields the following four pesukim, all in close proximity:
במדבר פרק ב
  • פסוק ג: וְהַחֹנִים קֵדְמָה מִזְרָחָה, דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה לְצִבְאֹתָם; וְנָשִׂיא לִבְנֵי יְהוּדָה, נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב. 
  • פסוק ה: וְהַחֹנִים עָלָיו, מַטֵּה יִשָּׂשכָר; וְנָשִׂיא לִבְנֵי יִשָּׂשכָר, נְתַנְאֵל בֶּן-צוּעָר. 
  • פסוק כ"ז: וְהַחֹנִים עָלָיו, מַטֵּה אָשֵׁר; וְנָשִׂיא לִבְנֵי אָשֵׁר, פַּגְעִיאֵל בֶּן-עָכְרָן. 
במדבר פרק ג
  • פסוק ל"ח: וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן קֵדְמָה לִפְנֵי אֹהֶל-מוֹעֵד מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו, שֹׁמְרִים מִשְׁמֶרֶת הַמִּקְדָּשׁ, לְמִשְׁמֶרֶת, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְהַזָּר הַקָּרֵב, יוּמָת. 


That is not all. Strip of the connecting prefix vav, and we discover this is an even more popular spelling:

במדבר פרק י
  • פסוק ה: וּתְקַעְתֶּם, תְּרוּעָה--וְנָסְעוּ, הַמַּחֲנוֹת, הַחֹנִים, קֵדְמָה. 
  • פסוק ו: וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה, שֵׁנִית--וְנָסְעוּ הַמַּחֲנוֹת, הַחֹנִים תֵּימָנָה; תְּרוּעָה יִתְקְעוּ, לְמַסְעֵיהֶם. 
מלכים א פרק טז
  • פסוק ט"ז: וַיִּשְׁמַע הָעָם, הַחֹנִים לֵאמֹר, קָשַׁר זִמְרִי, וְגַם הִכָּה אֶת-הַמֶּלֶךְ; וַיַּמְלִכוּ כָל-יִשְׂרָאֵל אֶת-עָמְרִי שַׂר-צָבָא עַל-יִשְׂרָאֵל, בַּיּוֹם הַהוּא--בַּמַּחֲנֶה. 


Now, this means little. That the Samaritan text has it is only to be expected, based on its nature. The Samaritan text tries to smooth difficulties, and to harmonize ideas and spellings. Since it is spelled in this manner in proximity, even if the text were originally divergent, the scribe(s) behind the Samaritan text would emend it to match the others. Meanwhile, greater entropy within normal bounds can be a sign of authenticity. And lectio difficilior would then argue in favor of the Masoretic reading.

The Leningrad Codex is in line with our masoretic text as well, with והחונם. So too Codex Hilleli:

And the Lisbon manuscript has the same, והחונם:

Look closely to the right in the above picture, and consider the Masoretic note. That leita, there is no other, written so, as החונם.

Miinchas Shai discusses this. He notes that the Meiri writes that this instance is chaser vav. However, in all sefarim it is malei vav and chaser yud. And so too in Hilleli, והחונם of Shimon, and there is none like it, and the rest are written והחנים. And so too the Rama za"l writes regarding והחונם, that there is one solitary one in the Torah written with with a vav but chaser yud, and the mnemonic is והחונם עליו מטה שמעון, and the rest of them are entirely written chaser vav, and malei yud in their language. Also, the Masorah Ketana in the margin has them all chaser vav except for two -- והחונם of Shimon is chaser yud, while החונים in Gederot is super-malei. This is reference to:
נחום פרק ג
  • פסוק י"ז: מִנְּזָרַיִךְ, כָּאַרְבֶּה, וְטַפְסְרַיִךְ, כְּגוֹב גֹּבָי; הַחוֹנִים בַּגְּדֵרוֹת, בְּיוֹם קָרָה--שֶׁמֶשׁ זָרְחָה וְנוֹדַד, וְלֹא-נוֹדַע מְקוֹמוֹ אַיָּם. 

End summary. So is the true girsa, according to what is apparent from books at the end of sefer Nachum, as not as we find in the Masorah Gedolah here, that two are written such, malei vav and chaser yud. (Then, we would need to find that other והחונם.)

Or Torah says something similar to Minchas Shai:

Namely, that despite the Meiri, many disagree and that the text in the sefarim is not like that.

That Meiri had a text parallel to the Samaritan Torah in the spelling is not so surprising. Given the harmonizing trend in general, it is quite possible that this variant arose quite independently.

Tuesday, August 18, 2009

A fun story of bribery in Sefarad

This story, which I saw in the Meiri, relates to parshat Devarim and parshat Shofetim. I liked the story, and don't have any comment, except to relate the style of this story to one we find in the Yerushalmi, where the baal korei actually changes the words of the Torah reading in order to make a point.

Shofetim begins:
יח שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים, תִּתֶּן-לְךָ בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר ה' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ, לִשְׁבָטֶיךָ; וְשָׁפְטוּ אֶת-הָעָם, מִשְׁפַּט-צֶדֶק.18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, tribe by tribe; and they shall judge the people with righteous judgment.
יט לֹא-תַטֶּה מִשְׁפָּט, לֹא תַכִּיר פָּנִים; וְלֹא-תִקַּח שֹׁחַד--כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים, וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם.19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
כ צֶדֶק צֶדֶק, תִּרְדֹּף--לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-ה' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס}20 Justice, justice shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. {S}

The story, as related in Meiri al haTorah:
לא תטה משפט לא תכיר פנים ולא תקח
שחד וכו' צדק צדק תרדוף וכו' כי
השחד יסלף דברי צדיקים. וספרו חכמי
גאוני ספרד בקצת חבוריהם כי איש אחד מישראל
נכרי היה לו דין עם אחד מעשירי העיר וראה
האיש הנכרי את הדיין רוצה לדון את הדין לאמתו
והעשיר קרץ בעיניו והשחידו חרש לאמר והטה
את הדין וזכה את העשיר׳ וביום השבת היו
כלם בבית הכנסת והחזן היה קורא כי המשפט
לאלהים הוא וקם זה העשוק ברוגז לפני הצבור
ויצעק צעקה גדולה ומרה תכזב החזן תכזב כי
המשפט לעשירים הוא עד שבקשו ראשי הקהל את
הדבר וימצא והעבירו את הדיין והחזירו את הדין
לאמיתו, וזהו מה שאמר הכתוב צדק צדק תרדוף
ר״ל שזהו חוב לכל האנשים הגדולים לרדוף
ולבקש אחרי הצדק כדי לאמת את הדין לאמיתו.

After citing segments of applicable pesukim:
And the Chachmei Geonei Sefarad, in some of their writings, relate that there was a stranger (non-resident) Jew who had a lawsuit with one of the wealthy men of the city, and the stranger saw that the judge wished to judge the case to its truthful conclusion {such that the stranger would win}, and the wealthy man winked with his eye and bribed him secretly, and he tilted the judgement and ruled in favor of the wealthy man.

And on the Shabbat day, they were all in the synagogue, and the Chazan {=baal korei} read {Devarim 1}:
יז לֹא-תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט, כַּקָּטֹן כַּגָּדֹל תִּשְׁמָעוּן--לֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי-אִישׁ, כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא; וְהַדָּבָר אֲשֶׁר יִקְשֶׁה מִכֶּם, תַּקְרִבוּן אֵלַי וּשְׁמַעְתִּיו.17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of any man; for the judgment is God's; and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.'
and this victim arose furiously before the congregation and cried out a great and bitter cry, "the Chazan is lying, he is lying! For the judgement is the wealthy's." Until the heads of the community sought after the matter and found it out, removed the judge, and returned the law to its true state. And this is what the Scriptures states that "justice, justice shalt thou follow." The intent being that it is incumbent upon the important people {of the city} to pursue and investigate after justice, in order to make the judgement come out in its truth.
The similar story in Yerushalmi, using Yedid Nefesh's embedded commentary:
קם ר' יצחק וקרא באורייתא קרא בתורה אלה מועדי חנניה בן אחי ר' יהושע! אמר תיקן אותו ואמר אלה הם מועדי ה'! כתוב מועדי ה' ומדוע קראת מועדי חנניה? אמר לון, גבןאמר לו, אכן אצלנו כתוב מועדי ה' אבל כאן כשחנניה מעבר את השנים בחו"ל נעשה כמי שהמועדים שלו! קם רבי נתן ואשלים והשלים את התוכחה וקרא כי מבבל תצא תורה ודבר ה' מנהר פקוד. אמרין ליה אמרו לו הרי כתוב כי מציון תצא תורה ודבר ה' מירושלם! אמר לון, גבן אכן אצלנו כתוב כך, אבל חנניה לקח גדולה לעצמו, גדולה שאינה שלו. אזל קבל עליהן קמי הלך חנניה והתלונן עליהם לפני רבי יהודה בן בתירה לנציבין

Tuesday, July 08, 2008

The Meiri on Tehillim and Moshe's Sin

The Meiri (follow link, then side link) is one who sees both possible explanations of the pesukim in Tehillim 106:32-33. Those pesukim, again, are:
לב וַיַּקְצִיפוּ, עַל-מֵי מְרִיבָה; וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה, בַּעֲבוּרָם. 32 They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
לג כִּי-הִמְרוּ אֶת-רוּחוֹ; וַיְבַטֵּא, בִּשְׂפָתָיו. 33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
As noted before, for various reasons I consider the JPS translation the most correct in this instance. Here is what Meiri writes:
כִּי-הִמְרוּ אֶת-רוּחוֹ -- it is possible to explain that the Israelites himru {embittered} angered the spirit of Moshe, until, from his great anger uttered with his lips {וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו} words which were not appropriate, and this is that he was more angry than he should have been and said "hear now, you rebels." And others say that {the improper utterance was} they said "will we indeed bring forth water water indeed come out for you from this rock," such that they gave the honor to themselves, when they should have said "will He indeed bring forth for you water."

And others say that the sin was because He had said "and you should speak to the rock" and they hit it twice. And according to this, it is not possible to explain וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו as referring to Moshe. And {then}, one can explain כִּי-הִמְרוּ אֶת-רוּחוֹ that they {it would seem he means Israel here, rather than Moshe and Aharon, based on what he says later} angered the spirit of Hashem, and God uttered with his lips to punish him, that he would not enter the land. Or we can explain that himru bears the connotation of meri {rebellion}, and refers to Moshe. That is to say that this was a cause of being morah ruach {rebelling ?} to the word of God, as it {pasuk 24} says on this עַל אֲשֶׁר-מְרִיתֶם אֶת-פִּי, because ye rebelled against My word.
It would seem that he regards embittered as the primary meaning, listing it first and trying to preserve it even in the case of the sin being hitting the rock, such that he first changes the meaning of וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו before turning to the alternate meaning of rebellion. Unless this is just a logical progression. At any rate, he understands the implications of this, and how each alternative fits with each peshat.

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin