Showing posts with label melachim. Show all posts
Showing posts with label melachim. Show all posts

Sunday, May 03, 2015

Ibn Ezra on Lower Biblical Criticism, part iii

See part one and part two.


3) Ibn Ezra continues his response to the grammarian who proposed numerous emendations to the text of Scriptures. The third proposed emendation is the word הַדָּבָר in the following pasuk, which this anonymous grammarian asserts should read הָעָם:

Yehoshua 5:4:
ד  וְזֶה הַדָּבָר, אֲשֶׁר-מָל יְהוֹשֻׁעַ:  כָּל-הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם הַזְּכָרִים כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, מֵתוּ בַמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ, בְּצֵאתָם, מִמִּצְרָיִם.4 And this is the cause why Joshua did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.
ה  כִּי-מֻלִים הָיוּ, כָּל-הָעָם הַיֹּצְאִים; וְכָל-הָעָם הַיִּלֹּדִים בַּמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ, בְּצֵאתָם מִמִּצְרַיִם--לֹא-מָלוּ.5 For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, had not been circumcised.

Ibn Ezra writes:


"וְזֶה הַדָּבָר, אֲשֶׁר-מָל יְהוֹשֻׁעַ -- he says that הַדָּבָר is in place of הָעָם. But in reality it is just as its simple implication, 'and this is the davar -- that is to say, because of this davar [matter] -- Yehoshua circumcised them'. "

And indeed, reading this in context of the next few verses, which explains how and why those born in the wilderness were not circumcised, this makes good sense.

4) The next verse this anonymous grammarian proposes emending is I Melachim 2:28, which reads:

כח  וְהַשְּׁמֻעָה, בָּאָה עַד-יוֹאָב, כִּי יוֹאָב נָטָה אַחֲרֵי אֲדֹנִיָּה, וְאַחֲרֵי אַבְשָׁלוֹם לֹא נָטָה; וַיָּנָס יוֹאָב אֶל-אֹהֶל יְהוָה, וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ.
28 And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.

Ibn Ezra writes:

"וְאַחֲרֵי אַבְשָׁלוֹם לֹא נָטָה -- he said that it is [erroneously] in place of 'after שְׁלֹמֹה'.  And there is no need for this, for once the verse stated that he [Yoav] went after Adoniyah, what need would there be to say that he did not go after Shlomo, for this would be immediately apparent to anyone who heard it. Rather, 

the verse comes to explain something else, that Yoav did not go after Avshalom, because he knew that he [Avshalom] was not fit to have the kingship, and thought so as well regarding Shlomo." 







Wednesday, March 11, 2015

Chiram of Tyre, the coppersmith

This year, we read Vayakhel-Pekudei as a double sidra, and so the haftara would begin at I Melachim 7:51. This is about the haftara of just Vayakhel, which begins at I Melachim 7:13.

In the haftara, King Shlomo obtains a craftsman of copper, Chiram Mitzor, חִירָם מִצֹּר, who aids in the construction of the Bet Hamikdash.

יג  וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, וַיִּקַּח אֶת-חִירָם מִצֹּר.13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
יד  בֶּן-אִשָּׁה אַלְמָנָה הוּא מִמַּטֵּה נַפְתָּלִי, וְאָבִיו אִישׁ-צֹרִי חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת, וַיִּמָּלֵא אֶת-הַחָכְמָה וְאֶת-הַתְּבוּנָה וְאֶת-הַדַּעַת, לַעֲשׂוֹת כָּל-מְלָאכָה בַּנְּחֹשֶׁת; וַיָּבוֹא אֶל-הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה, וַיַּעַשׂ אֶת-כָּל-מְלַאכְתּוֹ.14 He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
טו  וַיָּצַר אֶת-שְׁנֵי הָעַמּוּדִים, נְחֹשֶׁת:  שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמָּה, קוֹמַת הָעַמּוּד הָאֶחָד, וְחוּט שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה אַמָּה, יָסֹב אֶת-הָעַמּוּד הַשֵּׁנִי.15 Thus he fashioned the two pillars of brass, of eighteen cubits high each; and a line of twelve cubits did compass it about; [and so] the other pillar.

There are a number of interesting points which are inter-related.

1. Why should he be described specifically as the son of a widow? Why should this matter?
2. Was his father non-Jewish, and thus a man of Tyre as a nationality rather than just a resident. What I mean to say is, was he Tyrian as opposed to of Israelite descent? Is it strange for the child of intermarriage to be a major builder of parts of the Beit Hamikdash?
3. Chiram was also famously the king of Tyre. Is it just that Chiram is a common name?
4. Note the verb וַיָּצַר in pasuk 15. Might we say that אִישׁ-צֹרִי does not mean of Tyre but rather 'a craftsman'? Why don't the meforshim note this possibility or at least the pun?
5. Chazal say that not only was he a craftsman but his father was as well, applying חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת to his father, and deduce from here that a person should go into his father's profession. Should we say this, as a matter of peshat?
6. How do we resolve contradictions with the parallel account in II Divrei Hayamim II, where in response to a request from Shlomo, King Churam sends a craftsman from Tyre named Churam who is expert not just in copper but in all manners of construction, and whose mother was of the daughters of Dan, rather than Naftali?

A short excerpt from Divrei Hayamim:

י  וַיֹּאמֶר חוּרָם מֶלֶךְ-צֹר בִּכְתָב, וַיִּשְׁלַח אֶל-שְׁלֹמֹה:  בְּאַהֲבַת יְהוָה אֶת-עַמּוֹ, נְתָנְךָ עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ.10 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: 'Because the LORD loveth His people, He hath made thee king over them.'
יא  וַיֹּאמֶר, חוּרָם--בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ:  אֲשֶׁר נָתַן לְדָוִיד הַמֶּלֶךְ בֵּן חָכָם, יוֹדֵעַ שֵׂכֶל וּבִינָה, אֲשֶׁר יִבְנֶה-בַּיִת לַיהוָה, וּבַיִת לְמַלְכוּתוֹ.11 Huram said moreover: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for the LORD, and a house for his kingdom.
יב  וְעַתָּה, שָׁלַחְתִּי אִישׁ-חָכָם יוֹדֵעַ בִּינָה--לְחוּרָם אָבִי.12 And now I have sent a skilful man, endued with understanding, even Huram my master craftsman,
יג  בֶּן-אִשָּׁה מִן-בְּנוֹת דָּן, וְאָבִיו אִישׁ-צֹרִי יוֹדֵעַ לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב-וּבַכֶּסֶף בַּנְּחֹשֶׁת בַּבַּרְזֶל בָּאֲבָנִים וּבָעֵצִים בָּאַרְגָּמָן בַּתְּכֵלֶת וּבַבּוּץ וּבַכַּרְמִיל, וּלְפַתֵּחַ כָּל-פִּתּוּחַ, וְלַחְשֹׁב כָּל-מַחֲשָׁבֶת--אֲשֶׁר יִנָּתֶן-לוֹ, עִם-חֲכָמֶיךָ, וְחַכְמֵי, אֲדֹנִי דָּוִיד אָבִיךָ.13 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device; to do whatever may be set before him, with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.


These questions are all interrelated because the answer to one can constrain answers to another.

Thus, we might say the reason for mentioning that Chiram was the son of a widow was to explain why she would marry a non-Israelite. This was a remarriage.

Or, we might say that despite Chiram residing in Tyre, אִישׁ-צֹרִי meant craftsman, and thus he learned the craft from his (even Israelite) father, from a young age, and was a progidy. Yet his father wasn't alive and available, and besides, he was exceedingly skilled.

The way Radak resolves the contradiction between Dan and Naftali is to say that he (and thus his father) was from the tribe of Naftali, and his mother was from the tribe of Dan. And the focus in Melachim is copper work, which is why only expertise in copper is mentioned there, but indeed, he was an expert in all manner of materials, including silver, gold, iron, timber, etc., as mentioned in Divrei Hayamim. The dimensions of the pillars seems off by one cubit between the sources, (two pillars of 18 cubits in Melachim, and in total combined 35 cubits in the II Divrei Hayamim 3:15) but that is because (as the next pasuk in Melachim states, there were capitals on top of these pillars. Radak suggests that a half cubit at the top entered into the capital, which is why the sum is taken as 35 rather than 34.

Once we say that his father was of Naftali (as a resolution of Dan / Naftali) , then we would have him of Naftalite descent. Unless she was a widow of a man of Naftali, and remarried a man of Tyre.

Maybe we shouldn't work at harmonizing the contrasting accounts in Melachim and Divrei Hayamim. Melachim is in Neviim while Divrei Hayamim is of a lower level of inspired writings, Ketuvim. And (some members of) Chazal say that Divrei Hayamim was only given for the sake of derash, and in many cases do not take conflicts between Divrei Hayamim and other sources on a literal level, but use it to make derashot. (Thus, for example, the many children of Bityah are simply alternate names for Moshe Rabbenu.)

Here is a map of ancient Israel, taken from Wikipedia:


The caption there is: Map of the twelve tribes of Israel, before the move of Dan to the North

Note Tyre (and Sidon) all the way to the North. Tzor is an island, but also has territory on the mainland. The tribe of Naftali is also at the top. Note that Dan is below, towards the middle. But also note the city of Dan in the North, within what is described as Naftali's territory. To explain:
According to the biblical narrative, the tribe had originally tried to settle in the central coastal area of Canaan, but due to enmity with the Philistines who had already settled there, were only able to camp in the hill country overlooking the Sorek Valley, the camp location becoming known as Mahaneh Dan ("Camps of Dan"). (Joshua 19) The region they were trying to settle included the area as far north as Joppa, and extending south into the Shephelah in the area of Timnah; as a result, the modern state of Israel refers to the region as Gush Dan (the Dan area). However, as a consequence of the pressure from the Philistines, the tribe abandoned hopes of settling near the central coast, instead migrating to the north of Philistine territory, and after conquering Laish, refounded it as their capital (renaming it Dan). (Judges 18)
Perhaps this can explain the contradiction between Naftali and Dan. Or it can explain how a woman of Naftali could marry a man of Dan. These were both places in the north, near Tyre. And perhaps one was a city of origin and the other was a tribal origin.

Tuesday, July 24, 2012

The Wisdom of Solomon

Summary: Rav Chaim Kanievsky asks how the Sifrei can contrast a statement by Shlomo professing inability to judge with a statement that he was wisest of all men. After all, the context of each statement reveals that the former is prior to his request for Hashem for wisdom, and the latter is after Hashem's granting of his request! He answers that Shlomo was wise beforehand, and must have had some level of wisdom in order to merit the subsequent level of wisdom.

Post: Towards the beginning of parashat Devarim, the following pasuk and Rashi:

9. And I said to you at that time, saying, 'I cannot carry you alone.ט. וָאֹמַר אֲלֵכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר לֹא אוּכַל לְבַדִּי שְׂאֵת אֶתְכֶם:


I cannot alone: Is it possible that Moses could not judge Israel? The man who brought them out of Egypt, split the sea for them, brought down the manna, and caused the quails to fly, could not judge them? Rather, he said to them: “The Lord, your God, has multiplied you”- [i.e.,] He has made you superior and elevated you higher than your judges. He took the punishment away from you and imposed it upon the judges [in cases where they could have prevented your wrongdoing and did not]. Solomon made a similar statement: “For who is able to judge Your great people?” (I Kings 3:9) Is it possible that he [i. e., Solomon] of whom it is said (I Kings 5:11), “He was wiser than all men,” could say, “Who is able to judge?” But this is what Solomon meant: The judges of this people are not like the judges of other peoples, for if [one of the judges of other nations] gives judgment and sentences a person to death, to lashes, or to strangulation, or perverts judgment and robs him, it means nothing; if, however, I cause a person to pay unjustly, I am liable with my life, as it is said (Proverbs 22:23), “And He robs the life of those who rob them” (Sifrei , San. 7a).לא אוכל לבדי וגו': אפשר שלא היה משה יכול לדון את ישראל, אדם שהוציאם ממצרים וקרע להם את הים והוריד את המן והגיז את השליו לא היה יכול לדונם, אלא כך אמר להם, ה' אלהיכם הרבה אתכם, הגדיל והרים אתכם על דייניכם נטל את העונש מכם ונתנו על הדיינין. וכן אמר שלמה (מלכים א' ג, ט) כי מי יוכל לשפוט את עמך הכבד הזה, אפשר מי שכתוב בו (שם ה, יא) ויחכם מכל האדם, אומר מי יוכל לשפוט, אלא כך אמר שלמה אין דייני אומה זו כדייני שאר האומות, שאם דן והורג ומכה וחונק ומטה את דינו וגוזל אין בכך כלום, אני אם חייבתי ממון שלא כדין נפשות אני נתבע, שנאמר (משלי כב, כג) וקבע את קובעיהם נפש:




Rav Chaim Kanievsky writes in Taama deKra:

Rav Chaim Kanievsky

ואומר אליכם בעת ההיא וגר, פירש״י וכן אמר שלמה כי מי יוכל לשפוט את עמך הכבד הזה אפשר מי שכתוב בו ויחכם מכל האדם אומר מי יוכל לשפוט אלא כך אמר כו׳ והוא מספרי וכבר תמהו רבים ש"מי יוכל לשפוט" אמר קודם שנחכם, ונ׳ ע״פ הגמ׳ ברכות נ״ה א׳ אין  הקב״ה נותן חכמה אלא למי שיש בו חכמה  ובודאי לפי הערך שיש בו חכמה הקב״ה מוסיף בו חכמה וא״כ אם אח״כ נאמר בו ויחכם מכל
 האדם בודאי גם מתחלה הי׳ בו חכמה עכ״פ לדון. ועי׳ באו״מ עמ׳ שמ״ח מחכמת שלמה כשהי׳ תינוק וגם דוד א״ל כי איש חכם אתה.


Basically, he points out what others before him have pointed out, that if we look at the context of Shlomo HaMelech's statement in I Melachim 3:9:


ט  וְנָתַתָּ לְעַבְדְּךָ לֵב שֹׁמֵעַ, לִשְׁפֹּט אֶת-עַמְּךָ, לְהָבִין, בֵּין-טוֹב לְרָע:  כִּי מִי יוּכַל לִשְׁפֹּט, אֶת-עַמְּךָ הַכָּבֵד הַזֶּה.9 Give Thy servant therefore an understanding heart to judge Thy people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this Thy great people?'

It is when Hashem appeared to Shlomo in a dream and offered to fulfill any request of his. And Shlomo then said that he desires wisdom, for who is able to judge this Thy great people. But, in response to this, Hashem grants this requested wisdom. Meanwhile, the pasuk that describes Shlomo's great wisdom, in 1 Melachim 5:11,

ט  וַיִּתֵּן אֱלֹהִים חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה וּתְבוּנָה, הַרְבֵּה מְאֹד; וְרֹחַב לֵב--כַּחוֹל, אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת הַיָּם.9 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
י  וַתֵּרֶב חָכְמַת שְׁלֹמֹה, מֵחָכְמַת כָּל-בְּנֵי-קֶדֶם, וּמִכֹּל, חָכְמַת מִצְרָיִם.10 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
יא  וַיֶּחְכַּם, מִכָּל-הָאָדָם, מֵאֵיתָן הָאֶזְרָחִי וְהֵימָן וְכַלְכֹּל וְדַרְדַּע, בְּנֵי מָחוֹל; וַיְהִי-שְׁמוֹ בְכָל-הַגּוֹיִם, סָבִיב.11 For he was wiser than all men: than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.

is after Hashem has granted him that wisdom! So how can the midrash, and Rashi, oppose these two Scriptural passages?

In answer, Rav Kanievsky points to Berachos 55a:
R. Johanan said: The Holy One, blessed be He, gives wisdom only to one who already has wisdom, as it says, He giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding.27  R. Tahlifa from the West28  heard and repeated it before R. Abbahu. He said to him: You learn it from there, but we learn it from this text, namely, In the hearts of all that are wise-hearted I have put wisdom.29
Thus, Shlomo must have already been quite wise. He refers us further to some midrash (או"מ -- I am not sure what this is a reference to, perhaps Ozar Midrashim) which relates Shlomo's wisdom while yet a child. And also he notes that David Hamelech called Shlomo wise even before this, in I Melachim 2:9:

ט  וְעַתָּה, אַל-תְּנַקֵּהוּ, כִּי אִישׁ חָכָם, אָתָּה; וְיָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה-לּוֹ, וְהוֹרַדְתָּ אֶת-שֵׂיבָתוֹ בְּדָם שְׁאוֹל.9 Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to the grave with blood.'

An example of Shlomo's widsom as a youth would be the following midrash:

If I recall correctly, the loan was an egg off a plate, at a feast to which both were invited. But I doubt that this midrash was truly intended literally. Would a beis din enforce the payment of ribbis? See Bava Kamma 30b:

1. (Beraisa - R. Meir): If a loan document specifies that Ribis (usury) will be charged, we fine the lender, and he may not collect even the principal;
2. Chachamim say, he collects the principal, but not the Ribis.


I like the question posed by Rav Kanievsky better than the answer. The Sifrei is contrasting the level of knowledge described, וַיֶּחְכַּם מִכָּל-הָאָדָם, with his professed inability to serve. This answer adds to much, IMHO. Rather, I would offer the unsatisfying answer that the midrash is not concerned with (rather than being unaware of) the context of each of the statement by / regarding Shlomo, since midrash often enough takes statements out of context.

Wednesday, February 08, 2012

Nature's Wealth on the seven species of Israel

Shirat Devorah has an interesting excerpt from a book called Nature's Wealth, about the seven species of Eretz Yisrael, in honor of Tu BeShvat. She writes at the bottom her source:
Source: "Nature's Wealth" -  Rabbi Moshe Cohen Shaouli and Rabbi Yaakov Fisher - based on the teachings of the Rambam


Also available here, perhaps for a bit less. It does look rather nice, and an interesting idea, though I wonder whether it is indeed based on the teachings of the Rambam. The Rambam's son said that we need not believe and defend every medical statement mentioned by Chazal:
…We are not obliged, on account of the great superiority of the sages of the Talmud, and their expertise in their explanations of the Torah and its details, and the truth of their sayings in the explanation of its general principles and details, to defend them and uphold their views in all of their sayings in medicine, in science and in astronomy, or to believe them [in those matters] as we believe them regarding the explanation of the Torah… we find that they made medicinally related statements in the Gemara which have not been justified or validated...
and the Rambam himself made a statement about Chazal relying on contemporary science, such that it may not be correct:
You must, however, not expect that everything our Sages say respecting astronomical matters should agree with observation, for mathematics were not fully developed in those days; and their statements were not based on the authority of the Prophets, but on the knowledge which they either themselves possessed or derived from contemporary men of science. 
If so, it might not be wise, or within the shitta of the Rambam, to cite statements from Chazal about the medicinal properties of various foodstuffs as if this is Torah miSinai, especially if any such statement is not also backed by present-day science.

To give two examples from Shirat Devorah's excerpt, first we will consider what it has to say about figs:
Our ancestors found figs to be of great medicinal value. The Bible mentions dried whole figs as a cure for boils. Rabbi Abraham Ibn Ezra writes that "fresh or dried figs stimulate blood circulation, and thus preserve life". Our Sages said that "one gripped with a powerful hunger should be given figs to eat" because they increase the flow of blood and are rejuvenating.
I am not sure where Ibn Ezra writes this. However, as we have seen several times in the past, Ibn Ezra repeats many things we find in Galen, presumably via Avicenna. This is not Torah miSinai but rather ancient Greek medicine. And often, the now-discredited theory of the four humours is the basis of certain statements. And note that he talks about stimulating blood circulation, where blood is one of the four humours.

Indeed, we find the following statement by Galen on the properties of foodstuffs:

So call it Ibn Ezra and it is suddenly kosher and divine revelation about the nature of these figs.

Further, what does it mean that
 The Bible mentions dried whole figs as a cure for boils. 
? Presumably, this is a reference to 2 Melachim 20:7, where Chizkiyahu had boils, and Yeshayahu instructed how to cure him:

ז  וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ, קְחוּ דְּבֶלֶת תְּאֵנִים; וַיִּקְחוּ וַיָּשִׂימוּ עַל-הַשְּׁחִין, וַיֶּחִי.7 And Isaiah said: 'Take a cake of figs.' And they took and laid it on the boil, and he recovered.


These were not mere boils, but Chizkiyahu was near death at this point. But see what Rashi and Radak say about this, citing Chazal:

"In the words of Chazal, is it not that if you place fig sap upon flesh, immediately the flesh is smitten? Rather, this is a miracle within a miracle. Similarly, 'and Hashem showed him wood'. It was bitter wood. Such is the way of Hashem -- with bitter, he sweetens the bitter."

If so, this is not proof that the Biblle mentions dried whole figs as a general cure for boils. This was in fact a miracle.

Even Ralbag does not think it is a cure for boils, though as a rationalist, he sees this as Hashem performing the miracle in a way that one can point out other, quasi-natural causes:

"It is known that Hashem, when He performs wonders, seeks for them some causes, as it is possible, so that it is slightly less strange via the rule of nature. And therefore he commanded to take a cake of figs. For even though it does not have the power to effect this, behold, there is in it some effect in healing abscesses and in their בישול {?}."

And so the statement stands on slightly firmer ground, though it is still a bit shaky. The book might well give its sources, but I am not sure where the statement
Our Sages said that "one gripped with a powerful hunger should be given figs to eat" because they increase the flow of blood and are rejuvenating.
comes from, other than Yoma 83b, or whether this explanation, outside quotes, about increasing the flow of blood is in the Talmud or is the authors' interjection.

Second, in terms of barley, they write:
The Talmud warns that barley may cause intestinal worms. Also, because it is difficult to digest, barley should be avoided by those with gastrointestinal problems.
I don't think the authors mean to conflate the two. But the idea that it causes intestinal worms is find in Berachot 36a:
Over raw cabbage and barley-flour we say the blessing 'by whose word all things exist', and may we not infer from this that over wheat-flour we say 'who createst the fruit of the ground'? — No; over wheat-flour also we say 'by whose word all things exist'. Then let him state the rule for wheat-flour, and it will apply to barley-flour as a matter of course?7  — If he had stated the rule as applying to wheat-flour, I might have said: That is the rule for wheat-flour, but over barley-flour we need say no blessing at all. Therefore we are told that this is not so. But is barley-flour of less account than salt or brine, of which we have learnt:8  Over salt and brine one says 'by whose word all things exist'? — It was necessary [to lay down the rule for barley-flour]. You might argue that a man often puts a dash of salt or brine into his mouth [without harm], but barley-flour is harmful in creating tapeworms, and therefore we need say no blessing over it. We are therefore told that since one has some enjoyment from it he must say a blessing over it.
If it indeed means that barley-flour causes tapeworms, then this would, in all likelihood, be based on Chazal's belief in spontaneous generation. (The phrase used in the gemara, BTW, is that it is 'difficult for kukyanei'. This in turn is related to the anasakis worms found in fish. And it makes sense that it means that it causes them to exist, similar to how certain other activities are kasha for davar acher, meaning tzaraas.) One could plausibly explain that the tape-worm eggs were laid in the barley flour, and so ingesting it uncooked would allow those tapeworm eggs to hatch inside one's body. But if so, wouldn't the same be true for uncooked wheat-flour?

But one should not simply repeat the Talmudic advice as if it were a certainty. And even more so, one should not malign barley in general, where the Talmud only spoke about barley-flour causing this.

So I don't know that I would rely on this book to accurately and completely tell me about what Chazal said, or to learn practical information from Chazal about the medicinal properties of these foodstuffs. As a coffee-table book, an/or as a place to start (especially if they do have footnotes), it looks nice.

However, it looks like this book might be intended to offer practical medical advice, based on outdated medicine from the time of the Rambam an earlier. Thus:
Nature's Wealth is a unique treasure, discussing Health and Healing plants, based on the teachings of the Rambam! This book is recommended by Professors of Science and Medicine. It features many preventions of illnesses and their care. Compiled by: Rabbi Moshe Cohen Shaouli and Rabbi Yaakov Fisher.
If it is indeed practical advice, I would warn people to stay away. We are commanded by the Torah (Devarim 4:15) "And you shall guard yourselves very well...". Following medical advice from people using medieval medicine, and who even seem to misunderstand / accidentally misrepresent some basic sources in the Torah and Chazal, would not be keeping with that Biblical commandment, IMHO.

Thursday, September 22, 2011

Hashem is *your* God. Does this make Moshe a heretic?

Summary: Rav Yonasan Eibeshitz asks a question based on a non-existent pesik, darshened in a particular manner. Does this derasha then make Moshe a heretic, as bad as Yeravam ben Navat?

Post: In the third pasuk of Vayelech, we read:

Note the munach under the word hu and the vertical bar after it. This is a munach legarmeih, a disjunctive accent which precedes a revii, in this case the revii which appears over the word lefanecha. Alas, some have mistaken the vertical bar associated with munach legarmeih for a pesik, which is a lighter separating accent, which divides words in special (often semantically motivated) cases, where the typical division of trup would otherwise fail.

In Tiferes Yehonasan on Vayelech, after citing this pasuk, Rav Yonasan Eibeshitz writes:

"And there is written after the word hu as pesik, which informs that the word hu is associated to that which precedes it, namely Hashem Elokecha."

To interject, what I think he means is that this then forms a sentence "Hashem, Elokecha Hu" -- "Hashem is your God." This, to the exclusion of my {=Moshe Rabbenu's} God. This would be a somewhat heretical statement. He continues:

"It seems that one should explain. For apparently, there is to analyze. For behold, Yeravam sinned in this, that he said "Hashem your God", which was like being kofer be'ikkar, chas veshalom."

To interject once again, Rav Yonasan Eibeshitz is referring to I Melachim 13:6. A prophet predicts the destruction of Yeravam's alter at Bethel 300 years from then by King Yoshiyahu. King Yeravam puts forth his hand to command the seizure of the prophet, and his hand was frozen. He asks the prophet to pray on his behalf:


ו  וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר אֶל-אִישׁ הָאֱלֹהִים, חַל-נָא אֶת-פְּנֵי ה אֱלֹהֶיךָ וְהִתְפַּלֵּל בַּעֲדִי, וְתָשֹׁב יָדִי, אֵלָי; וַיְחַל אִישׁ-הָאֱלֹהִים, אֶת-פְּנֵי ה, וַתָּשָׁב יַד-הַמֶּלֶךְ אֵלָיו, וַתְּהִי כְּבָרִאשֹׁנָה.6 And the king answered and said unto the man of God: 'Entreat now the favour of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me.' And the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored him, and became as it was before.

In asking for this prayer, he refers to Hashem as "your God", meaning the God of the prophet, but not his own God. Thus, this is heresy. Is Moshe saying the same thing? Rav Eibeshitz continues:

"And would Moshe, the faithful shepherd, speak such words?! Rather, in a simple way we are able to answer that the Shechina was speaking from within Moshe's throat. And if the Shechina was speaking, it is perfectly fine to say 'Hashem your God'.


But, in another way, it seems to me that according to the first answer, it is difficult to fit with Rashi's commentary, who {on the second pasuk in Vayelech:

2. He said to them, "Today I am one hundred and twenty years old. I can no longer go or come, and the Lord said to me, "You shall not cross this Jordan."ב. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם לֹא אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא וַי־הֹוָ־ה אָמַר אֵלַי לֹא תַעֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה:

on לֹא אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא, in saying
דבר אחר, לצאת ולבא בדברי תורה, מלמד שנסתמו ממנו מסורות ומעינות החכמה:
, }

said that the wellsprings of wisdom were closed to him. And if so, prophecy was taken from him. {And so, the first answer is difficult, for it could not have been Hashem speaking from his throat.}


Rather, it appears such, that it is stated in the gemara that whoever dwells outside the land of Israel is compared to one who has no God. And here, the nation of Israel is traveling to Eretz Yisrael, while he did not go. Thus, he is like one who has no God. And therefore he said, "Hashem is your God".

This ends my citation of Rav Yonasan Eibeshitz.

While I interspersed my comments throughout, I'll put a bit more analysis here. I am reluctant to grant each of the assumptions along the way. (a) First, this is not a pesik. It is a munach legarmeih. (b) Even if it were a pesik, it would not serve to join hu to the previous phrase. Rather, it would introduce a pause into the new phrase, starting with hu. In other words, in hu over lefanecha, it would perhaps bring greater distance between the action and the Actor, with a capital A. (c) Indeed, if we lop off hu to fit with the preceding, then the following statement, over lefanecha, does not work grammatically. In the present tense, Biblical Hebrew does not drop pronouns. (d) While Yeravam does say "Hashem Elokecha", this is in context of his having made an idolatrous altar and opposing a prophet of Hashem. And Yeravam does not say specifically "Hashem Elokecha Hu". Moshe uses the word "Hashem Elokecha" many many times throughout Chumash, albeit without "Hu". We can find an innocuous implication to "Hashem Elokecha Hu", which needs not be heretical.

Granting all these assumptions, though, there are clever and nice answers.

Monday, June 15, 2009

Did the hand of the LORD or the spirit of God rest on Elisha?

Divrei Chaim has an excellent post, in which he wonders whether we should emend the text of Tanach to conform to the apparent reading of Rishonim, and where the modern masoretic text appears to be the result of a fairly recent corruption by printers. And this reflects the divide we see nowadays over whether the interpretation of nearly all Rishonim, or the interpretation of a majority of Acharonim, should be considered the masorah, and if to the exclusion of the other.

Were this indeed the case that it could be proven to be a very late corruption, I think a good argument could be made for emending the text, and that you might even get some major chareidi Gedolim to sign on to it.

My concern in this is whether this modern reading is indeed a recent corruption; and how compelling the evidence is from Chazal and the Rishonim. First, an excerpt from Divrei Chaim:
On Friday I was reviewing the parsha with the whole discussion of looking only for "truth" irrespective of the consensus of tradition echoing in my mind when I found myself looking at a pshat of R"Y haChassid (quoted in Pardes Yosef p.457) explaining that Yehoshua told Moshe to burden Eldad and Meidad with community obligations so they would become sad and cease prophesying, for prophecy only occurs when a person is happy. R"Y haChassid proves this from Melachim II 3:15, where Elisha says to play music so he can overcome his anger and restore his mental equilibrium; immediately "vat'hi alav ruach Elokim."

The same pasuk is referred to by the Yerushalmi in Sukkah, by the Midrash Shocher Tov, the same limud and pasuk are cited by the Ramban (Braishis 25:34) and by R' Chananel (Shabbos 30b)...

One little problem: there is no such pasuk. Melachim II 3:15 in our Tanach reads: "vat'hi alav yad Hashem."

The Pardes Yosef notes that not only is the pasuk cited by Chazal and Rishonim with the text "ruach Elokim", but in all the early printings that he checked except one the text appears that way...
But read it all, despite my lengthy excerpt.

The pasuk in question is in II Melachim 3:15:
טו וְעַתָּה, קְחוּ-לִי מְנַגֵּן; וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן, וַתְּהִי עָלָיו יַד-ה'.15 But now bring me a minstrel.' And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
The Yerushalmi in question can be found in Yerushalmi Succah 22b until 23a:
א"ר יונה יונה בן אמיתי מעולי רגלים היה ונכנס לשמחת בית השואבה ושרת עליו רוח הקודש ללמדך שאין רוח הקדש שורה אלא על לב שמח מ"ט (מלכים ב ג) והיה כנגן המנגן ותהי עליו רוח אלהים.א"ר בנימין בר לוי והיה כנגן במנגן אין כתיב כאן אלא והיה כנגן המנגן ותהי עליו רוח אלהים.
Now, if our text was found in only one printing, it might represent a corruption. But it might also represent a solid tradition. We would need to look in manuscripts.

Indeed, we can establish the text before us in our Tanach as very old. It is found in LXX, that is the Septuagint, which precedes all the Rishonim. There, it is written:
"15 And now fetch me a harper. And it came to pass, as the harper harped, that the hand of the Lord came upon him."
The hand of the LORD parallels yad YKVK, rather than ruach Elokim. And as I'll argue later, it is unlikely that it would be substituted for it in translation.

It also appears in the Leningrad Codex, written in 1008 CE. This is a famous and standard masoretic text. And in the Leningrad Codex we have:
וְעַתָּ֖ה קְחוּ־לִ֣י מְנַגֵּ֑ן וְהָיָה֙ כְּנַגֵּ֣ן הַֽמְנַגֵּ֔ן וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו יַד־ה'׃
So how should we decide between the two texts? Perhaps we should not. But at the very least, I am obligated to mention the principle of lectio difficilior, the principle that the "more difficult word" is more likely to be original.

Which would we be more likely to expect? Which would be less likely to expect? The apparently less likely is probably the original, because who would make an error in the text in that direction?

Looking through Tanach for Alav Ruach Elokim, we have a bunch of hits:
  • במדבר פרק כד
    פסוק ב: וַיִּשָּׂא בִלְעָם אֶת-עֵינָיו, וַיַּרְא אֶת-יִשְׂרָאֵל, שֹׁכֵן, לִשְׁבָטָיו; וַתְּהִי עָלָיו, רוּחַ אֱלֹהִים.
שמואל א פרק י
  • פסוק י: וַיָּבֹאוּ שָׁם הַגִּבְעָתָה, וְהִנֵּה חֶבֶל-נְבִאִים לִקְרָאתוֹ; וַתִּצְלַח עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים, וַיִּתְנַבֵּא בְּתוֹכָם.
שמואל א פרק יט
  • פסוק כג: וַיֵּלֶךְ שָׁם, אֶל-נוית (נָיוֹת) בָּרָמָה; וַתְּהִי עָלָיו גַּם-הוּא רוּחַ אֱלֹהִים, וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וַיִּתְנַבֵּא, עַד-בֹּאוֹ, בנוית (בְּנָיוֹת) בָּרָמָה.
דברי הימים ב פרק טו
  • פסוק א: וַעֲזַרְיָהוּ, בֶּן-עוֹדֵד, הָיְתָה עָלָיו, רוּחַ אֱלֹהִים.
In each case, it describes prophecy. But the phrase Yad Hashem usually denotes something bad happening. Or else some powerful act of God. The exception is in Yechezkel, as we shall see. Thus,
שמות פרק ט
  • פסוק ג: הִנֵּה יַד-יְהוָה הוֹיָה, בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה, בַּסּוּסִים בַּחֲמֹרִים בַּגְּמַלִּים, בַּבָּקָר וּבַצֹּאן--דֶּבֶר, כָּבֵד מְאֹד.
דברים פרק ב
  • פסוק טו: וְגַם יַד-יְהוָה הָיְתָה בָּם, לְהֻמָּם מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה, עַד, תֻּמָּם.

  • יהושוע פרק ד
    • פסוק כד: לְמַעַן דַּעַת כָּל-עַמֵּי הָאָרֶץ, אֶת-יַד יְהוָה, כִּי חֲזָקָה, הִיא--לְמַעַן יְרָאתֶם אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, כָּל-הַיָּמִים.

    שופטים פרק ב
    • פסוק טו: בְּכֹל אֲשֶׁר יָצְאוּ, יַד-יְהוָה הָיְתָה-בָּם לְרָעָה, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם; וַיֵּצֶר לָהֶם, מְאֹד.

    שמואל א פרק ה
    • פסוק ו: וַתִּכְבַּד יַד-יְהוָה אֶל-הָאַשְׁדּוֹדִים, וַיְשִׁמֵּם; וַיַּךְ אֹתָם בעפלים (בַּטְּחֹרִים), אֶת-אַשְׁדּוֹד וְאֶת-גְּבוּלֶיהָ.
    • פסוק ט: וַיְהִי אַחֲרֵי הֵסַבּוּ אֹתוֹ, וַתְּהִי יַד-יְהוָה בָּעִיר מְהוּמָה גְּדוֹלָה מְאֹד, וַיַּךְ אֶת-אַנְשֵׁי הָעִיר, מִקָּטֹן וְעַד-גָּדוֹל; וַיִּשָּׂתְרוּ לָהֶם, עפלים (טְחֹרִים).

    שמואל א פרק ז
    • פסוק יג: וַיִּכָּנְעוּ, הַפְּלִשְׁתִּים, וְלֹא-יָסְפוּ עוֹד, לָבוֹא בִּגְבוּל יִשְׂרָאֵל; וַתְּהִי יַד-יְהוָה בַּפְּלִשְׁתִּים, כֹּל יְמֵי שְׁמוּאֵל.

    שמואל א פרק יב
    • פסוק טו: וְאִם-לֹא תִשְׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה, וּמְרִיתֶם אֶת-פִּי יְהוָה--וְהָיְתָה יַד-יְהוָה בָּכֶם, וּבַאֲבֹתֵיכֶם.

    • ישעיהו פרק יט
      • פסוק טז: בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה מִצְרַיִם כַּנָּשִׁים; וְחָרַד וּפָחַד, מִפְּנֵי תְּנוּפַת יַד-יְהוָה צְבָאוֹת, אֲשֶׁר-הוּא, מֵנִיף עָלָיו.

      ישעיהו פרק כה
      • פסוק י: כִּי-תָנוּחַ יַד-יְהוָה, בָּהָר הַזֶּה--וְנָדוֹשׁ מוֹאָב תַּחְתָּיו, כְּהִדּוּשׁ מַתְבֵּן במי (בְּמוֹ) מַדְמֵנָה.

      ישעיהו פרק מא
      • פסוק כ: לְמַעַן יִרְאוּ וְיֵדְעוּ, וְיָשִׂימוּ וְיַשְׂכִּילוּ יַחְדָּו--כִּי יַד-יְהוָה, עָשְׂתָה זֹּאת; וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל, בְּרָאָהּ.

      ישעיהו פרק נט
      • פסוק א: הֵן לֹא-קָצְרָה יַד-יְהוָה, מֵהוֹשִׁיעַ; וְלֹא-כָבְדָה אָזְנוֹ, מִשְּׁמוֹעַ.

      ישעיהו פרק סו
      • פסוק יד: וּרְאִיתֶם וְשָׂשׂ לִבְּכֶם, וְעַצְמוֹתֵיכֶם כַּדֶּשֶׁא תִפְרַחְנָה; וְנוֹדְעָה יַד-יְהוָה אֶת-עֲבָדָיו, וְזָעַם אֶת-אֹיְבָיו.

      יחזקאל פרק א
      • פסוק ג: הָיֹה הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-יְחֶזְקֵאל בֶּן-בּוּזִי הַכֹּהֵן, בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים--עַל-נְהַר-כְּבָר; וַתְּהִי עָלָיו שָׁם, יַד-יְהוָה.

      יחזקאל פרק ג
      • פסוק כב: וַתְּהִי עָלַי שָׁם, יַד-יְהוָה; וַיֹּאמֶר אֵלַי, קוּם צֵא אֶל-הַבִּקְעָה, וְשָׁם, אֲדַבֵּר אוֹתָךְ.

      יחזקאל פרק ח
      • פסוק א: וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית, בַּשִּׁשִּׁי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ, אֲנִי יוֹשֵׁב בְּבֵיתִי, וְזִקְנֵי יְהוּדָה יוֹשְׁבִים לְפָנָי; וַתִּפֹּל עָלַי שָׁם, יַד אֲדֹנָי יְהוִה.

      יחזקאל פרק לז
      • פסוק א: הָיְתָה עָלַי, יַד-יְהוָה, וַיּוֹצִאֵנִי בְרוּחַ יְהוָה, וַיְנִיחֵנִי בְּתוֹךְ הַבִּקְעָה; וְהִיא, מְלֵאָה עֲצָמוֹת.

      יחזקאל פרק מ
      • פסוק א: בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה לְגָלוּתֵנוּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ, בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה, אַחַר, אֲשֶׁר הֻכְּתָה הָעִיר--בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, הָיְתָה עָלַי יַד-יְהוָה, וַיָּבֵא אֹתִי, שָׁמָּה.

      איוב פרק יב
      • פסוק ט: מִי, לֹא-יָדַע בְּכָל-אֵלֶּה: כִּי יַד-יְהוָה, עָשְׂתָה זֹּאת.

      רות פרק א
      • פסוק יג: הֲלָהֵן תְּשַׂבֵּרְנָה, עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ, הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה, לְבִלְתִּי הֱיוֹת לְאִישׁ; אַל בְּנֹתַי, כִּי-מַר-לִי מְאֹד מִכֶּם--כִּי-יָצְאָה בִי, יַד-יְהוָה.
We see that this phrase is used all over in Yechezkel to denote prophecy. But elsewhere this is not its intent. Furthermore, while sometimes he says hayta alay yad Hashem, often it is vatipol. Meanwhile, the text as it appears with ruach elokim directly matches the text in Behaalotecha, with the words vatehi alav ruach elokim. And from a very familiar source, namely Torah rather than Nach. If I had to guess, and choose between two variants with great support, I would say that our text of yad Hashem is the original, for it is the most "difficult," even though of course it is not difficult.

Now I want to see if I can take the wind out of the sails of the ruach elokim variant. Is it really so old? We could investigate and see how many manuscripts from the time of the Rishonim this text appears in.

In terms of Chazal being a source for this, perhaps. But there are hundreds of instances in which Chazal's citation of a pasuk varies from the text before us. One of my teachers suggested that this was deliberate, because Chazal do not want to orally (or later, on text) cite a real pasuk, and so they deliberately mangle or summarize it. And this works for many cases in which the derasha is not based on the variant word. (In other cases, as in Chacham Mah Hu Omer, it would seem that one cannot say that.) In the Yerushalmi cited, the derasha was not based on this text. And it is clearer with ruach elokim there, that what we are dealing with is prophecy rather than some visitation of destruction. So maybe it is a variant text, but it is not conclusive, any more than the many times an incorrect pasuk appears in Rif or in our Gemara.

Rabbenu Chananel, Ramban, and Rabbi Yehuda HaChassid do not prove this either. Since their intent is to cite the derasha of the Yerushalmi, they would cite the text of the Yerushalmi as it stands. They would not necessarily bother to look up the pasuk to make certain it is accurate, and they would not necessarily emend the text to match even if they did.

A stronger case could be made once we see the words of the meforshim when they comment on Tanach. I did not look at all meforshim. If it is part of their dibbur hamatchil, it would be more convincing than embedded in the text of their commentary, where their goal might be explanation. But a repeated use of the word in their commentary might indeed connote that they had this girsa before them. Still, I would be very cautious.

Here is the Mikraos Gedolos on that pasuk. Most impressive is the Targum. It translates ושריא עלוהי רוח נבואה מן קדם ה. But does this prove anything? Not at all! Look up the Targum to Yechezkel 1:3, where everyone agrees it says Yad Hashem. What text do we find in Targum? רוח נבואה מן קדם ה! This is therefore translation and commentary, and there is no reason to think differently in our local pasuk in Melachim.

On that pasuk, Rashi says nothing. Radak refers to Ruach Nevuah, rather than Ruach Elokim. Again, this is not in citing the pasuk itself, and so is not solid evidence that he had that text. Ralbag does not cite the text but ends his comment with az shareta alav ruach hakodesh. Again, not solid evidence, since everyone agrees that the subject is prophecy.

Indeed, while we have ancient manuscript evidence for Yad Hashem, I do not know that we do for Ruach Elokim. I could theorize at this point that all those printings which had otherwise stemmed from a single printing from someone who knew the Ramban's citation of the derasha and saw the Targumic text, and put 2 and 2 together to get an incorrect 4.

Tuesday, May 26, 2009

Believing that one's rebbe is dead

A fascinating -- and potentially troublesome -- story told over at the Daas Torah blog. believing one's rebbe is dead:
Rav Shurkin tells the following story in Megged Givos Olam:

Rav Moshe Soloveitchik first learned of the petira of his father Rav Chaim from the newspapers. Rav Moshe poskened that one should not believe anying published in a newspaper and thus it was not considered notification. As a result he did not sit shiva but rather took the dangerous journey [during World War I] to Warsaw where Rav Chaim had died. After 10 days he returned suddenly to his house with a pale face and a terrible appearance and said he had received reliable testimony that his father in fact was niftar and he started observing aveilus. After a number of days he received a letter of condolence from Rav Hirsch the son in law of the Chofetz Chaim who was a very close friend. He wanted to know why Rav Moshe had not believed the newspapers to sit shiva - since it was a matter which was readily verifiable? Rav Moshe wrote back the following. Concerning the verses describing the death of Eliyahu and the response of Elisha and the bnei neviim - despite Elisha seeing his rebbe going into Heaven and the bnei neviim reporting Eliyahu's death - they {J: this would be the Bnei Neviim} wanted to search after Eliyahu as if he were alive? Rav Moshe said you learn from this that one is prohibited to believe that one's rebbe had died. When Rav Hirsch received this letter he showed it to his father-in-law, the Chofetz Chaim and he agreed with it and praised it.
We thus have a position, approved by the Chofetz Chaim, that one is forbidden to believe another person that one's rebbe is dead. (The idea of not believing newspapers is another interesting bit.) Are we really maintaining this? If so, then there are repercussions. After all, there are many Lubavitch chassidim nowadays who also refuse to believe that their rebbe is dead. And this has profound theological ramifications.

The answer, of course, is that this his point was not to disregard any and all testimony. After all, "he had received reliable testimony that his father in fact was niftar and he started observing aveilus." There was just a level of testimony that was required, and absent that, one was "forbidden" to believe.

I am unconvinced that one can go off deriving novel halachos for oneself based on interpretations of pesukim, and events, in Neviim. I do not believe that this is the way halacha works. The Chafetz Chaim may have taken pleasure in the dvar Torah, but would he really apply it in the general case as halacha? I have my doubts.

What is peshat in this narrative in Neviim. Indeed, earlier, the Bnei Neviim told Elisha that his teacher was going to leave him that day, and Elisha told them he know. Thus, in II Melachim 2:
א וַיְהִי, בְּהַעֲלוֹת יְהוָה אֶת-אֵלִיָּהוּ, בַּסְעָרָה, הַשָּׁמָיִם; וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּהוּ וֶאֱלִישָׁע, מִן-הַגִּלְגָּל.1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
ב וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ אֶל-אֱלִישָׁע שֵׁב-נָא פֹה, כִּי יְהוָה שְׁלָחַנִי עַד-בֵּית-אֵל, וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע, חַי-יְהוָה וְחֵי-נַפְשְׁךָ אִם-אֶעֶזְבֶךָּ; וַיֵּרְדוּ, בֵּית-אֵל.2 And Elijah said unto Elisha: 'Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me as far as Beth-el.' And Elisha said: 'As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.' So they went down to Beth-el.--
ג וַיֵּצְאוּ בְנֵי-הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר-בֵּית-אֵל, אֶל-אֱלִישָׁע, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, הֲיָדַעְתָּ כִּי הַיּוֹם יְהוָה לֹקֵחַ אֶת-אֲדֹנֶיךָ מֵעַל רֹאשֶׁךָ; וַיֹּאמֶר גַּם-אֲנִי יָדַעְתִּי, הֶחֱשׁוּ.3 And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him: 'Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to-day?' And he said: 'Yea, I know it; hold ye your peace.'--
That is not necessarily the same as death. Rather, his master would be "taken" from him. A bit later in the same perek, we have the Bnei Neviim standing from far off, across the Yarden, so that they do not witness the next events, though Elisha does. Then,
יא וַיְהִי, הֵמָּה הֹלְכִים הָלוֹךְ וְדַבֵּר, וְהִנֵּה רֶכֶב-אֵשׁ וְסוּסֵי אֵשׁ, וַיַּפְרִדוּ בֵּין שְׁנֵיהֶם; וַיַּעַל, אֵלִיָּהוּ, בַּסְעָרָה, הַשָּׁמָיִם.11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both assunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
יב וֶאֱלִישָׁע רֹאֶה, וְהוּא מְצַעֵק אָבִי אָבִי רֶכֶב יִשְׂרָאֵל וּפָרָשָׁיו, וְלֹא רָאָהוּ, עוֹד; וַיַּחֲזֵק, בִּבְגָדָיו, וַיִּקְרָעֵם, לִשְׁנַיִם קְרָעִים.12 And Elisha saw it, and he cried: 'My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!' And he saw him no more; and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
and then the Bnei Neviim want to search, or send people to search. They search and do not find. Thus:
טו וַיִּרְאֻהוּ בְנֵי-הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר-בִּירִיחוֹ, מִנֶּגֶד, וַיֹּאמְרוּ, נָחָה רוּחַ אֵלִיָּהוּ עַל-אֱלִישָׁע; וַיָּבֹאוּ, לִקְרָאתוֹ, וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ, אָרְצָה.15 And when the sons of the prophets that were at Jericho some way off saw him, they said: 'The spirit of Elijah doth rest on Elisha.' And they came to meet him, and bowed down to the ground before him.
טז וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה-נָא יֵשׁ-אֶת-עֲבָדֶיךָ חֲמִשִּׁים אֲנָשִׁים בְּנֵי-חַיִל, יֵלְכוּ נָא וִיבַקְשׁוּ אֶת-אֲדֹנֶיךָ--פֶּן-נְשָׂאוֹ רוּחַ יְהוָה, וַיַּשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הֶהָרִים אוֹ בְּאַחַת הגיאות (הַגֵּיאָיוֹת); וַיֹּאמֶר, לֹא תִשְׁלָחוּ.16 And they said unto him: 'Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master; lest peradventure the spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley.' And he said: 'Ye shall not send.'
יז וַיִּפְצְרוּ-בוֹ עַד-בֹּשׁ, וַיֹּאמֶר שְׁלָחוּ; וַיִּשְׁלְחוּ חֲמִשִּׁים אִישׁ, וַיְבַקְשׁוּ שְׁלֹשָׁה-יָמִים וְלֹא מְצָאֻהוּ.17 And when they urged him till he was ashamed, he said: 'Send.' They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
יח וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו, וְהוּא יֹשֵׁב בִּירִיחוֹ; וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, הֲלֹא-אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם אַל-תֵּלֵכוּ. {ס}18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them: 'Did I not say unto you: Go not?' {S}
What is peshat here? Didn't these Bnei Neviim themselves say earlier that Eliyahu would take his leave of Elisha? Rashi addresses this:
Perhaps a wind from the Lord has carried him off: Is it possible that on the day before, they said to him, “Do you know that today the Lord will take your master from you?” (v. 5) and now they did not know where he was? This teaches us that since the day when Elijah was hidden, the holy spirit departed from the prophets, and the holy spirit was no longer widespread throughout Israel.
But this is just addressing the peshat question, of why they did not know. This is not the same as refusing to believe him.

Even if we take it exactly as proposed, a simple reading of this perek is that the Bnei Neviim were wrong to not follow Elisha on this point. And furthermore, we saw that
Rav Moshe Soloveitchik was willing to take evidence from a trustworthy witness. Is Elisha not a trustworthy witness?! Thus, even if we take this reading in the text, and try to derive halacha from it, it does not work out.

There are further flaws in this approach. For one, if we are following Rashi's interpretation of the perek, the Bnei Neviim were not necessarily students of Eliyahu. Thus, on pasuk 3:
your master: but not our master. This teaches us that they were equal to Elijah.
If so, nothing can be gleaned from their unwillingness to believe Elisha. He was not their rebbe!

Furthermore, there are many other interpretations of the events here. See here in a Mikraos Gedolos. For example, Ralbag maintains that they thought he had hidden himself in one of the caves, comparing it to where Ovadia said to him that a Divine wind will carry him to some place he does not know. The implication is that they knew Eliyahu would be taken that day from Elisha, and perhaps they were even privy to the idea of a fiery chariot. But they did not think that Eliyahu had died. And then, this has nothing to do with it somehow being forbidden to believe somebody about this.

Radak writes similarly, that they thought he had been carried away from bnei adam by the wind, but not to heaven. And he similarly cites the words of Ovadiah.

And Metzudas David suggests that they did believe that Eliyahu had died, but that it was his spirit which ascended, while his corpse was cast somewhere on the mountains. Elisha knew that Eliyahu had ascended in body as well, but held back this information from them, because of humility, that they should not know that he had seen this wondrous sight (which had implications as to his prophetic status). Here as well, there is no matter of them disbelieving in Eliyahu's death. Indeed, they believed he died, and wanted to search for his corpse!

As such, I do not believe that such a derivation of halacha is warranted. Then again, I do not totally believe that halacha was indeed being derived here.

Sunday, April 19, 2009

Melachim sources

In Mikraos Gedolos, with Rashi, Radak, Ralbag, Minchat Shai, Targum, Metzudat Tzion.

I Melachim
perek 1 ; perek 2 ; perek 3 ; perek 4 ; perek 5
perek 6 ; perek 7 ; perek 8 ; perek 9 ; perek 10
perek 11 ; perek 12 ; perek 13 ; perek 14 ; perek 15
perek 16 ; perek 17 ; perek 18 ; perek 19 ; perek 20
perek 21 ; perek 22

II Melachim
perek 1 ; perek 2 ; perek 3 ; perek 4 ; perek 5
perek 6 ; perek 7 ; perek 8 ; perek 9 ; perek 10
perek 11 ; perek 12 ; perek 13 ; perek 14 ; perek 15
perek 16 ; perek 17 ; perek 18 ; perek 19 ; perek 20
perek 21 ; perek 22 ; perek 23 ; perek 24 ; perek 25

seder olam zuta

meforshim
Rashis in English (Melachim Aleph, Bet)
Daat, with Yalkut Shimoni and Gilyonot (Aleph, Bet)
Sefer Melachim with Ralbag and Radak (JNUL, Aleph, Bet, 123)
Abarbanel (Aleph, 188, Bet, 265)
Kli Yakar (Aleph, 366, Bet, 487)
Aharon ben Yosef the Karaite (Aleph, 30, Bet, 34)

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin