Kirjeideni tarkoitus, hyvä Emilia, ei ole
kuvailla vain itseäni, mistä tulisi pian aivan liian väsyttävää ja
yksipuolista, vaan välittää sinulle tunteita, ajatuksia, vaikutelmia ja myös
epämukavuuksia, joita olen tässä arkisessa ympäristössäni vuoroin kokenut. Älä
kuitenkaan odota mitään romaanien kaltaisia seikkailuja, mitään epätosia
olettamuksia, mitään salaisia harharetkiä ja labyrinttejä tässä mutkikkaassa
mutta aivan liian vähän salaperäisessä arkielämässä, ja ennen kaikkea, älä edes
arkielämän kuvauksia. Heitä mieluummin kirjeeni, jo tämä ensimmäinen,
kamarissasi iloisesti räiskyvään takkatuleen!
Ensimmäinen suomalainen romaani oli tämä: Fredrika Wilhelmina Carstensin (1808–1888) vuonna 1840 ilmestynyt Murgrönan. Muiden varhaisten naiskirjailijoittemme tapaan tämäkin kirjailijatar on ensimmäisyydestään huolimatta jäänyt pitkäksi aikaa kirjallisuushistorian hämärään, ja tämä hänen ainoaksi romaanikseen jäänyt teos on suomennettukin vasta nyt uudella vuosituhannella. Eeva-Liisa
Järvisen hieno suomennos vuodelta 2007 kantaa alkuperäisnimelle uskollisesti nimeä Muratti ja on Mari Siipolan käsissä
saanut myös hyvin kauniit kannet:
Vuonna
2007 ilmestynyt kauniskantinen suomennos.
- kiitos
kirjastolle -
Huom! Kirjoitus sisältää lukukokemuksen
mahdollisesti pilaavia juonipaljastuksia, joten suosittelen pakenemaan
paikalta, jos suunnittelet tämän lukemista etkä ole pikemmin tunnelma- ja tutkiskelu- kuin tarinavetoinen
lukija :)
Ensimmäinen
romaanimme on kirjeromaanin muotoon
kirjoitettu romanssi: 32-vuotiaan säätyläisnaisen toisille säätyläisnaisille
kirjoittama rakkauskertomus. Orpo Matilda-neito matkustaa seuraneidiksi
tukholmalaiselle vapaaherrattarelle ja kirjoittaa näkemästään ja kokemastaan kirjeitä
ystävälleen Emilialle. Kirjeet ovat hyvin runsaita ja tarkkoja, eikä Matilda
kirjoita vain itsestään – kuten hän heti alussa lupaakin – vaan myös toisista
ihmisistä joiden parissa liikkuu ja kaikesta sellaisesta mitä näissä seurapiireissä
tapahtuu. Keskeistä sisältöä kirjeissä on tietenkin myös rakkaus ja lisäksi se neitojen välinen tiivis ystävyys, joka niihin kirjoittuu: myös Matildan ja
Emilian ystävyys näyttäytyy kirjeissä hyvin läheisenä ja lämpimänä, mutta
heidän ystävyytensä sijasta niissä korostuu kuitenkin ennen kaikkea Matildan ja ihanan,
enkelimäisen Rosan ystävyys, sillä Matilda kirjoittaa Emilialle hyvin paljon tästä
uudesta ystävättärestään, jonka hän tapaa jo matkalla uuden kasvattiäitinsä
luo. Emilia jääkin kirjeiden vastaanottajana lukijalle lopulta etäiseksi, mutta herkästä
ja kauniista Rosasta tule Matildan rinnalla hyvin tuttu.
Seurapiirielämän kuvailu tuntuu paikoin vähän liiankin perusteelliselta, mutta omana
aikanaan sen lienee ollut tarkoitus – niin kuin myös esipuheen
kirjoittanut Heidi Grönstrand toteaa – ennen kaikkea arvostella ylimpien yhteiskuntaluokkien
pröystäilevää ja pintapuolista elämää ja vahvistaa keskiluokan puhtaampia
ihanteita. Tämän päivän lukijalle nämä pitkät ja perusteelliset kuvailut
välittävät tarkkanäköisesti myös aitoa ajankuvaa: kirjeissä liikutaan
seurapiirisalongeissa ja tanssisaleissa, mutta aikansa keskiluokkaiseksi ihannekuvaksi
asettuva Matilda ei niistä tietenkään niinkään innostu vaan puhuu mieluummin
rehellisyyden, huomaavaisuuden ja sydämen sivistyksen puolesta:
Voi Emilia, minä en lainkaan ymmärrä näitä
ihmisiä, jotka löytävät nautintonsa vain ja ainoastaan huvituksesta toiseen
siirtymisestä! He ajattelevat vain tanssiaisia, kahvikutsuja, juhlapäivällisiä,
illallisia ja helyjä. Minun aikani on myös viimeksi kuluneen viikon aikana
mennyt täysin näissä sieluttomissa kokoontumisissa ---
Aidon romanssin
tapaan teos on tietenkin tulvillaan romanttista rakkautta ja – luonnollisesti –
myös kyyneleitä ja vastoinkäymisiä ennen ah-niin-onnellista loppua. Ja Matilda tosiaan
on – tietenkin – aikansa ihanneneito: hyveellinen, puhtoinen, sivistynyt. Hän
ei maailman turhuuksissa turmellu, vaan pysyy hyveilleen uskollisena, ja lopussa
kuuliainen sankaritar saa arvatenkin palkinnon kaikesta kärsimyksestään...
Kyllä, minä rakastan häntä todellakin koko
sielustani,
kaikesta sydämestäni minä rakastan häntä ---
2000-luvun
lukijatar ei kylläkään voi olla kiinnittämättä huomiota kaikkeen siihen
ohjailuun, jolle tämä puhtoinen sankaritar alistetaan. Vapaaherratar, jonka
seuraneitinä Matilda teoksessa toimii, on rakastettava ja hyväntahtoinen, mutta
haluaa myös ohjailla suojattinsa elämää ja asettaa tämän nykylukijattaren
silmin hieman arveluttaviin uskollisuuskokeisiin. Mukana salailevassa juonessa on myös rakastettu. Matildan roolina onkin olla
ennen kaikkea hyveellinen tytär ja hiljaa ja tahtomatta rakastava neito, jonka
elämä on tyystin toisten käsissä. Se, että hän lopulta saa rakastamansa miehen,
on palkinto juuri siitä että hän on osoittanut paitsi puhtoisuutta myös
tahdotonta tottelevaisuutta. Niin: Matildan naiseus on juuri sitä 1800-luvun
vaatimatonta naiseutta, joka ei tahdo eikä vaadi. Kuuliaisuus kasvattiäidille
saa ohittaa myös romanttisesta rakkaudesta riutuvan sydämen äänen.
Kuinka voisinkaan, Emilia, kuinka voisin
kynänvedoin kuvailla rajattoman tuskani! Et voi aavistaa, millaista piinaa
koen, kuinka olen joutunut kokemaan kärsimyksen kaikessa kauhistuttavassa
laajudessaan, vaikka hetki sitten olin onnellisin ihmislapsi auringon alla! –
Etkö näe, kuinka sumein, itkettynein silmin kuljen morsiamena, joka on kihlattu
murheelle, ja hänelle, jota silmäni eivät milloinkaan ole nähneet ja jota en
koskaan voi rakastaa. Kuitenkin sydämeni kuuluu iäti hänelle, jonka nimeä en
enää uskalla ääneen lausua ja jonka muistoa on rikos ajatella.
Niinpä niin
– romanssin kaavat tunteva saattaa kyllä arvata kuinka lopulta käy:
ei
se murheellinen kihlaus niin murheellinen olekaan.
Parasta
teoksessa on tämän onnellisesti päättyvän romanssijuonen rinnalla kulkeva
toinen rakkauskertomus. Omalla tahollaan rakastaa myös Emilia, mutta kerronnan
keskiöön nousee Matildan rakkauden rinnalla Rosan rakastuminen. Rosan kertomus
on Matildan kertomusta mielenkiintoisempi, sillä siihen nivoutuu sulhasen viettien myötä eräitä miehisiä (ja kenties naisellisiakin) paheita – niin, hyväilyjä ja
tuhlailevia suudelmia... Morsian pysyy kyllä puhtaana ja koskemattomana, mutta
vieteille löytyy toinen kohde. Kun siveä, puhdas, enkelimäinen Rosa saa tietää
sulhasensa harharetkistä, on järkytys suuri: avioliitosta tulee mahdoton, eikä
hänellä ole muuta vaihtoehtoa kuin hidas riutuminen kohti kuolemaa.
Mielenkiintoista tämä on siksi, että se kertoo paljon sekä 1800-luvun puolivälissä
vallinneesta ajattelusta että ajan kirjallisesta estetiikasta, jonka mukaisesti
naisen oli romaanin lopussa joko mentävä naimisiin tai kuoltava*. Matildan ja
Rosan kohtalot toistuivat sittemmin esim. Fredrika Runebergin romaanissa
Rouva Katarina Boije ja hänen tyttärensä,
jossa Margareta saa rakastamansa miehen, mutta Cecilia kuolee menetettyään
kunnioituksensa sulhastaan kohtaan. Kuolema onkin omalla tavallaan myös naisen
hiljainen vastalause. Rosan
rakkauskertomus päättyy siis Matildan onnellisen avioliittolopun vastaisesti
morsiamen murheelliseen kuolemaan. Myös romaanin nimi,
Muratti, kantaa siten mukanaan monitasoisuutta: se viittaa
toisaalta morsiusseppeleeseen ja toisaalta kuolinkruunuun.
Niin – tästä se
siis alkoi, sekä kirjallisuutemme että naiskirjallisuutemme [edit: romaanikirjallisuuden osalta siis]! Muratti on – luonnollisesti – oman
aikansa tuote: se on romanssi, sentimentaalinen ja viihteellinenkin,
ja välittää myös aikansa ihannekuvia kuuliaisesta, hyveellisestä naisesta.
Etenkin (kirjallisuus)historiallisena matkana tämä onkin hyvin mielenkiintoinen
piipahdus 1800-luvun puolivälin säätyläisnaisen elämään, ja tällaisista
matkoista kiinnostuneen kannattaakin tutustua teokseen sekä kirjallisuutemme
ensiaskeleena ja esimerkkinä kyseisen ajan kirjallisesta estetiikasta että tuon
jo historian kerroksiin tallentuneen ajan kuvana. Jos lisäksi pitää
yltiöromanttisista rakkauskertomuksista ja osaa asettaa nöyrän päähenkilöneidon
osaksi aikansa kontekstia hänen tahdottomuudestaan tuohtumatta, lukuelämys voi
olla oikein soma. Rinnakkaiskertomuksen onnettomasta lopusta ja naisen ohjailtavuudesta huolimatta teos on ennen kaikkea
romanttisen rakkauden ja neitojen välisen sydänystävyyden ylistys, jossa
kenties on mukana myös ripaus Jane Austenia.
Itse en
tällaista läpeensä puhtoista sankaritarta uudemmassa kirjallisuudessa oikein
jaksa (roso antaa henkilölle aitoutta ja kiinnostavuutta), mutta tätä
ensimmäistä sankaritartamme katselen hänen puhtoisuudestaan huolimatta hyväntahtoisesti,
ennen kaikkea ensimmäisen romaanikirjailijattaremme luomuksena ja oman aikansa
ihanteiden kontekstissa. (Ja niin – saattaa olla, että samalla henkäisen myös
helpotuksesta, etten kaikesta vanhan ajan rakkaudestani huolimatta elänyt
silloin vaan nyt...)
Kiitän
lämpimästi suomentajaa ja kustantajaa teoksen saattamisesta myös suomenkielisen
lukijakunnan saataville! Varhainen naiskirjallisuutemme voi löytää lukijansa
vain, jos teokset lopultakin pääsevät kurkottelemaan pölyisten aarrekammioiden
kätköistä päivänvaloon, ja tällä saralla taitaisi kyllä olla enemmänkin puuhaa!
***************
Fredrika Wilhelmina Carstens: Muratti. Romaani, 340 s.
Ruotsinkielinen alkuteos Murgrönan ilmestyi vuonna 1840,
tämä Eeva-Liisa Järvisen suomennos Faros-kustannuksen julkaisemana vuonna 2007.
***************
*Varhaisen kirjallisuuden konventionaalisista loppuratkaisuista kirjoittaa mm.
Kati Launis tutkimuksessaan Kerrotut naiset. Suomen ensimmäiset naisten kirjoittamat romaanit naiseuden määrittelijöinä. SKS 2005.
***************