ἀνία: like ἀλγεινός and ἀλγηδών, characterize the λύπη from its physical side, i.e. the pain caused by the punishment. Cf. also Prot. 355 e and Gorg. 499 a, where ἀνιᾶσθαι is opposed to χαίρειν. With βλάβῃ sc. ὑπερβάλλον, and also with ἀμφότερα, which is the adverbial acc. like τοὐναντίον and the like. See G. 160,2; H. 719 b. The words ἀνιαρότατόν ἐστι do not indeed harmonize with the rest of the sentence and may without injury be cut out, but still they are not unnatural in this careless form of conversational speaking and do fit the following question ἆρ᾽ ἀλγεινότερον.
τούτων: is of course to be understood in the partitive sense.
ἀπὸ τούτων γε: ‘ex his quidem quae disputata sunt.’ Stallbaum. Polus has a suspicion of what is coming and so expresses himself guardedly, as if he wished to leave a door open behind him. On the contrary, Socrates speaks with great decision, and probably has in mind Polus' words in 471 a θαυμασίως ὡς ἄθλιος γέγονεν.
ὑπερφυεῖ ὡς μεγάλῃ βλάβῃ: a case of what was originally attraction, but which by long usage has become phraseological. See H. 1003 b; Rid. § 197.