τί μάλιστα: how so, pray? To Gorgias' view the question has been well answered.
8 f.
οὐκ . . . ἀλλά: the construction is colloquial. οὐκ is to be translated no! The following clause with γέ serves to give the reason for οὐκ, “that is, if.” The negative color of the whole complex causes the speaker to ground his position by ἀλλά where one would more naturally find γάρ. It is not necessary to fill out the ellipsis with ἂν ἥδιον σέ either in Greek or English.
δῆλος γάρ μοι: on the personal construction, see on 449 b.
διαλέγεσθαι: the most unassuming name by which Socrates can characterize his practice, so completely the reverse of the commonly used rhetoric. The inf. is an acc. verbal noun.