Showing posts with label Fish and Chips. Show all posts
Showing posts with label Fish and Chips. Show all posts

Sunday, 8 January 2012

[EN] No comment / [RO] Fără comentarii (21) – Fish & chips / Fish & chips

[EN] Three mouth watering versions of fish and chips: [RO] Trei versiuni care îţi lasă gura apă de fish and chips:

[EN] British (pic 1 – Brighton), Belgian (2 – Brussels), and Romanian (3 – Bucharest). [RO] Britanică (poza 1 – Brighton), belgiană (2 – Bruxelles) şi românească (3 – Bucureşti).

[EN] Could anyone guess which I found tastier? [RO] Ar putea cineva să ghicească pe care am găsit-o mai gustoasă?

[For all the episodes of this series, and all the posts on this blog go to/Pentru toate episoadele din această serie şi toate postările de pe acest blog mergi la: Contents/Cuprins]

Saturday, 25 June 2011

[EN] No comment / [RO] Fără comentarii (11) – Italy and UK / Italia şi UK


[EN] One year ago I was in Rome – here are some (more or less bizzare) similarities between Italy and the UK. [RO] Acum un an eram la Roma – iată câteva asemănări (mai mult sau mai puţin bizare) între Italia şi UK. 

[EN] I will illustrate here these Italian realities, linking to other pages of MunteanUK describing similar things discovered in Great Britain. [RO] Voi ilustra aici aceste realităţi italiene, oferind linkuri către alte pagini ale MunteanUK ce descriu lucruri similare în Marea Britanie. 

[EN] As I’ve already promised, I hope to make a relevant illustrated comparison, worthy of comments in spite of the ‘No comments’ title :-) [RO] Cum am promis deja, sper să fac o relevantă comparaţie ilustrată, demnă de comentarii, în ciuda titlului  ‘Fără comentarii’ :-)

[EN] I’ve already mentioned the sightseeing buses (+ here) that Bucharest lacks. [RO] Am menţionat deja autobuzele turistice (+ aici) care lipsesc în Bucureşti.

[EN] An Italian (actually… Nepalese) version of fish and chips (+ here). [RO] O versiune italienească (de fapt… nepaleză) de fish and chips (+ aici).

[EN] CCTV warnings (+ here) – although not so many in Italy… [RO] Avertizări privind supravegherea video (+ aici) – deşi nu atât de multe în Italia...

[EN] Weird water sinks (+ here) – foot operated in Italy, far better than British ones. [RO] Chiuvete ciudate (+ aici) – operate cu piciorul în Italia, mult mai bune decât cele britanice.

[EN] National symbols still running – pictured here, a 40 years old Fiat 500. [RO] Simboluri naţionale încă în funcţiune – fotografiat aici, un Fiat 500 de 40 de ani.

[EN] Omnipresent street cleaning vehicles in Rome – however, UK streets were undountedly cleaner in the UK. [RO] Omniprezente vehicule de curăţat strada la Roma – totuşi, străzile erau fără îndoială mai curate în UK.

[EN] Keys opening doors with their teeth upwards may not be so typically British… [RO] Chei care deschid uşile cu dinţii în sus s-ar putea să nu fie chiar atât de tipic britanice…

[EN] Equally beautiful and comfortable trains around Rome, alike those going to London. [RO] La fel de frumoase şi confortabile trenuri în jurul Romei, precum cele care merg la Londra.


[EN] Many, many photoholic Chinese tourists in both countries and capitals. [RO] Mulţi, mulţi turişti chinezi fotoholici în ambele ţări şi capitale.

[EN] Homeless people and beggars, more in Rome than in all places I’ve been to in the UK combined – maybe not so many as in Brussels. [RO] Oameni fără locuinţă şi cerşetori, mai mulţi la Roma decât în toate locurile din UK combinate pe unde am fost – poate nu atâţia precum la Bruxelles. 

[EN] I’d surely choose whisky (Scottish, American, whatever…) over amaro – an awful Italian herbal liquer. [RO] Sigur aş alege whisky-ul (scoţian, american, oricare...) faţă de amaro, un groaznic lichior de ierburi italian. 

[EN] There are many beautiful parks in the UK, however, I guess that none matches the splendor of the completely natural Caffarella Park in Rome. [RO] Sunt multe parcuri frumoase în UK, totuşi, niciunul nu egalează splendoarea complet naturalului Caffarella din Roma. 

[EN] Instead of relying on excessive street signs, Italians do seem more willing to pay police officers to direct traffic. [RO] În loc să se bazeze pe indicatoare excesive, italienii par mai doritori să plătească ofiţeri de poliţie pentru dirijarea traficului. 

[EN] Communism hasn’t completely lost its lure neither in the UK (+ here, here), nor in Italy. [RO] Comunismul nu şi-a pierdut complet atractivitatea nici în UK (+ aici, aici), nici în Italia. 

[EN] Romanians traces (+ here) are few on British soil. In Italy, they are – like those of Poles in the UK –  everywhere. [RO] Urmele româneşti (+ aici) sunt mai degrabă puţine pe pământ britanic. În Italia, ele sunt – ca ale polonezilor în UK – peste tot.

[EN] Unlike in the UK, I saw no young native drunkards, though ‘drinking leftovers’ are equally visible in Rome – are immigrants or tourists to blame?! [RO] Spre deosebire de UK, n-am văzut tineri beţivi nativi, deşi, rămăşiţe de beţie’ sunt vizibile la Roma – sunt imigranţii sau turiştii de vină?!

[EN] Why are Italians less eager to take the bus? On a single street in Rome I saw 10 times more the total of scooters noticed in 3 months in the UK. [RO] De ce sunt italienii mai puţin dornici să ia autobuzul? Pe o singură stradă din Roma am văzut de 10 ori mai multe decât totalul scuterelor observate în UK în 3 luni

[EN] Sunsets can be equally beautiful in sunny Italy and in rainy UK. [RO] Apusurile pot fi la fel de frumoase în însorita Italie şi în ploioasa UK.
[EN] Are Italian women are prettier than British ones (+ here, here, here, here) or vice versa? I won’t comment – beauty is in the eye of the beholder… [RO] Sunt italiencele mai drăguţe decât britanicele (+ aici, aici, aici, aici) sau viceversa? Nu voi comenta – frumos este ceea ce îi place fiecăruia... 

[For all the episodes of this series, and all the posts on this blog go to/Pentru toate episoadele din această serie şi toate postările de pe acest blog mergi la: Contents/Cuprins]

Wednesday, 27 August 2008

[EN] Not worth trying in the UK / [RO] Nu merită încercat în UK (6)

[EN] Not that vegetables are not good almost anywhere in the world, but it’s definitely not worth wasting one’s money for I served in this plate, somewhere around the Trafalgar Square. [RO] Nu că legumele nu sunt bune oriunde în lume, dar categoric nu merită să-ţi iroseşti banii pentru ce am servit eu în această farfurie, undeva în jurul Trafalgar Square.

[EN] Let me not be misinterpreted: those leaves of all sorts, the little tomatoes and olives tasted alright, but the price was shameless. [RO] Să nu fiu interpretat greşit: frunzele acelea de toate soiurile, roşioarele şi măslinele erau în regulă, dar preţul era neruşinat.

[EN] For this plate (not excessively full), for an elderberry drink, and a (too) little bread, I paid £ 8. [RO] Pentru această farfurie (nu excesiv de plină), pentru o băutură de soc şi o (prea mică) pâinică, am plătit £ 8.

[EN] It would be pointless to speculate on what one could have for lunch in Bucharest for the same price (that is 35,5 lei – according to the currency rate of today, August 27th). [RO] Ar fi inutil să speculez asupra a ceea ce ar putea cineva să-ţi ia la prânz în Bucureşti pentru acelaşi preţ (adică 35,5 lei – potrivit ratei de schimb de azi, 27 august).

[EN] My point is that I can assure anyone that a portion of Fish and Chips was cheaper (£ 5-7). [RO] Ce vreau să spun este că pot asigura pe oricine că o porţie de Fish and Chips era mai ieftină (£ 5-7).

[EN] Moreover, one could get even a worse deal: it’s not worth trying a vegetarian sandwich from Starbucks or on a Eurostar cruise – not much too eat for around £ 5, and also not very tasty :-( [RO] Mai mult, poţi face o afacere chiar şi mai proastă: nu merită să încerci un sandviş vegetarian de la Starbucks sau într-o călătorie cu Eurostarul – nu-i prea mult de mâncat pentru vreo £ 5 şi nici foarte gustos :-(

[EN] In these circumstances, some Brits complain about having do many fat people among them, and Big Brother tries to convince people of how healthy and tasty fruits and vegetables are! [RO] În aceste condiţii, unii britanici se plâng despre faptul că au prea mulţi oameni graşi între ei, iar Big Brother încearcă să convingă oamenii cât de sănătoase şi gustoase sunt fructele şi legumele.

[EN] Well, what about the fact that meat based dishes are generally cheaper than the healthy stuff? [RO] Ei bine, cu faptul că mâncărurile bazate pe carne sunt în general mai ieftine decât chestiile sănătoase cum rămâne?!
.
[For all the episodes of this series, and all the posts on this blog go to/Pentru toate episoadele din această serie şi toate postările de pe acest blog mergi la: Contents/Cuprins]

Wednesday, 2 April 2008

[EN] Not worth trying in the UK / [RO] Nu merită încercat în UK (3)

[EN] For those with a delicate stomach, its not worth trying to eat the whole crispy coating of the fish fillet, as it may sometimes be too oily.
[RO] Cei cu un stomac delicat nu merită să încerce a mânca tot învelişul crocant al fileului de peşte, căci uneori este prea uleios.

[EN] To avoid repeated belching, and any unease along the esophagus, maybe it's better to leave aside about a third of the delicious crust. [RO] Pentru a evita râgâieli repetate şi orice disconfort de-a lungul esofagului, poate că este mai bine a se lăsa deoparte cam o treime din crusta delicioasă.

[EN] As for the peas, I’d recommend asking for garden peas, that is those in their natural shape. I find it silly that people can opt for mushy peas, which is for me as someone else has already chewed them for you :-( [RO] Cât despre mazăre, recomand să se comande garden peas (de grădină), adică acelea în forma lor naturală. Mi se pare o prostie că oameni pot opta pentru mushy peas (făcute pireu), ceea ce pentru mine este ca şi cum altcineva le-ar fi mestecat deja pentru tine :-(

[EN] Whether the fish is cod, haddock or plaice, it really has a wonderful taste, and it would be very hard for me to say which one is better. [RO] Indiferent că peştele este cod, batog sau calcan, chiar are un gust minunat şi mi-ar fi foarte greu să spun care este mai bun.

[EN] Therefore, as much as I would say that it is advisable not to eat all the delicios crust over the fish (which I most often did), I’d also say – especially to fish lovers – that it’s worth trying all the three. [RO] Prin urmare, pe cât de mult spun că nu e recomandabil să se mănânce toată crusta delicioasă de pe peşte (ceea ce eu am făcut cel mai adesea), aş spune de asemenea – mai ales iubitorilor de peşte – că merită încercate toate trei.

[EN] With the sole amendment that I wouldn’t trade some Scottish salmon (and I mean cooked, not smoked) for a regular Fish and Chips dish. Salmon is probably the king of the fish for me, among what I tasted here :-) [RO] Cu singurul amendament că n-aş schimba nişte somon scoţian (şi mă refer la cel gătit, nu afumat) pentru o porţie obişnuită de Fish and Chips. Probabil că somonul este regele peştilor pentru mine, între ceea ce am gustat pe aici :-)

[For all the episodes of this series, and all the posts on this blog go to/ Pentru toate episoadele din această serie şi toate postările de pe acest blog mergi la: Contents/Cuprins]

Saturday, 26 January 2008

Chestii d-astea, numai la britanici (4) [Things like these, only at the Brits]

Nu vreau să îmi închipui cum o fi să consumi această veritabilă mâncare naţională britanică zi de zi, dar măcar o dată pe săptămână este efectiv uşor de cumpărat de oriunde, accesibilă ca preţ, nesofisticată, probabil nesănătoasă (din cauza prăjelii în ulei), dar... delicioasă.

Fără a avea vreo tradiţie de sute de ani specifică preparatelor culinare cu care se mândresc bucătarii francezi, italieni sau chinezi, aceşti Fish and Chips au ajuns un veritabil simbol naţional în UK. Există până şi o Federaţie Naţională a Prăjitorilor de Peşte, care nu face niciun secret din ce conţine acest popular produs de tip fast-food.

Ingredientele de bază sunt file de peşte prăjit (cel mai desea cod, dar şi batog sau calcan), o porţie de cartofi prăjiţi şi, poate, o lingură de mazăre fiartă. La acestea, fiecare bucătar sau client poate adăuga, după gust: sare, oţet, lămâie ori diferite sosuri.

Între £ 3.30 (la cantina căminului cu regim de hotel unde locuiesc) şi £ 9.99, la Cambridge (zic cei care ţin evidenţa preţurilor acestui produs-indicator al bunăstării britanicilor), am auzit că ar fi şi locuri unde o porţie scade sub £ 3, în timp ce am văzut eu însumi că, la Londra, media preţurilor este de £ 5.

[Pentru toate episoadele din această serie şi toate postările de pe acest blog mergi la/For all the episodes of this series, and all the posts on this blog go to: Contents/Cuprins]