DESDE
que se instruyó sobre la teoría de la oferta y la demanda, el buitre amasó una
enorme fortuna en el mercado negro de órganos.
lunes, 30 de julio de 2012
viernes, 20 de julio de 2012
Prodigio, traducido al inglés
Wonder
THE OLD MAN, lost under the burning desert sun, died
with a vast smile upon his face. Although blind from birth,
mirages had filled his eyes.
Todo texto aspira a tener vida propia.
Andar solito por los caminos sin más amparo ni defensa que su calidad
intrínseca. Si en ese derrotero alguien se toma el trabajo de llevarlo a otro
idioma, el texto adquiere algo así como una segunda vida y al autor no le queda
más que sonreír y dar las gracias.
Gracias,
Minifiction.
Prodigio
EL
ANCIANO, perdido bajo el sol candente del desierto, murió con una vasta sonrisa
en el rostro. Pese a su ceguera de nacimiento, se le habían poblado los ojos de
espejismos.
.
Etiquetas:
Desiertos,
En otros idiomas,
Espejismos,
Fantásticos,
Microrrelatos
domingo, 15 de julio de 2012
Vuelos
LE
JURÉ que la llevaría en una alfombra mágica hasta la luna.
—Yo
nunca he podido llegar tan alto —dijo.
Creí
que bromeaba pero, cuando supo que lo mío era sólo una metáfora, montó en su
escoba y se marchó.
Etiquetas:
Con humor abordo,
Fantásticos,
Microrrelatos,
Mujeres,
Objetos,
Parejas
martes, 10 de julio de 2012
Juzgar
Me
criticas por mi objetividad, confundiéndola con indiferencia al bien y al mal,
con falta de ideas e ideales y cosas por el estilo. Preferirías que, al
describir ladrones de caballos, yo dijera: “robar caballos es una mala acción”.
Pero eso ya se sabe desde hace milenios y sin necesidad de que yo lo diga.
Dejemos que los jueces juzguen a los ladrones de caballos; mi trabajo es
simplemente decir que no son mendigos sino gente bien alimentada, que tienen sus
propias devociones, y que robar caballos no es simplemente hurto sino también
una pasión. Por supuesto sería agradable combinar arte y sermón, pero a mí me
resulta extremadamente difícil y casi imposible, debido a las condiciones de la
técnica. Verás: para pintar ladrones de caballos en setecientas líneas debo
hablar y pensar todo el tiempo en su tono y seguir su alma, porque de lo
contrario, si pongo en juego mi propia sensibilidad, la imagen se difumina y mi
historia no se vuelve tan compacta como todo cuento breve debe serlo. Cuando
escribo, dejo para el lector la tarea de agregar por sí mismo los elementos
subjetivos que faltan en la historia.
Antón Chéjov, Carta a Aleksey S. Suvorin. 1890.
.
Etiquetas:
En palabras de...,
Sobre el arte de escribir
lunes, 2 de julio de 2012
Donde se pierde la mirada
A cuatro
manos con Isabel Segura Boutry
APARECÍAN
cuando la soledad de la isla desierta lo abrumaba pero, más que acompañarle se
aprovechaban de su estado. Amaranta la filóloga se empeñaba en cobrarle las
conversaciones palabra por palabra, Hildebrando el político corrupto le
exigía más ciudadanos para erigirse gobernador, Bayardo, Plácida, Lavinia ¡y
tantos otros! Así que una hermosa mañana de azul descarriado se deshizo de
ellos. A unos los arrojó por el acantilado, a otros los invitó a nadar
entre tiburones y al resto simplemente lo estranguló. Pero aquellos asesinatos
maltrataban su conciencia, por eso alzó una puerta frente al mar —siempre
llegaban por mar—, por eso. Porque sabía que, a pesar de sus defectos, los
visitantes tenían una gran virtud, la urbanidad. Cuando llamaran bastaría con
no abrir. Tras varios meses las aldabadas desaparecieron y, aliviado, incluso
coqueteó con la idea de eliminar la puerta. Entonces llegaron aquellos hombres
y golpearon y golpearon hasta que, desencantados, volvieron a sus chalupas
rumbo al buque.
Cuando
levaron anclas, él, náufrago loco, sonreía, de nuevo sus fantasmas se habían
desvanecido.
.
.
Etiquetas:
A cuatro manos,
Fantásticos,
Microrrelatos,
Objetos,
Surrealistas
Suscribirse a:
Entradas (Atom)