¿Por qué te sometes a oros y púrpuras?
¿Por qué te debilitas en pliegues de seda?
¿No te das cuenta que puedes comprar brocado en cualquier mercería,
y que yo estoy ahogada en la penumbra de todos estos colores?
Qué blanco y desconcertante serías,
qué callado;
pero tus curvas brotarían hacia arriba
como un claro chorro de agua,
y oscilarías como agua rociada,
y te estremecerías, y te agravarías, y temblarías.
Y yo también temblaría,
observando.
Tintes de púrpura fuliginosa y oropel—
y aún así pienso que podría soportar tu belleza sin sombra.
Amy Lowell, Boston 1874-1925
“The Artist” en The Complete Poetical Works of Amy Lowell. Copyright © 1955 by Houghton Mifflin Company
versión © Silvia Camerotto
imagen s/d
imagen s/d
The Artist
Why do you subdue yourself in golds and purples?
Why do you dim yourself with folded silks?
Do you not see that I can buy brocades in any draper’s shop,
And that I am choked in the twilight of all these colours.
How pale you would be, and startling,
How quiet;
But your curves would spring upward
Like a clear jet of flung water,
You would quiver like a shot-up spray of water,
You would waver, and relapse, and tremble.
And I too should tremble,
Watching.
Murex-dyes and tinsel—
And yet I think I could bear your beauty unshaded.