Affichage des articles dont le libellé est entretien. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est entretien. Afficher tous les articles

samedi 12 novembre 2016

avec Triages, la fable du comité d’entretien

avec Triages, la fable du comité d’entretien

pour les trente ans de Tarabuste

Il y aurait à observer le nom que la revue Triages donne aux quatre personnes (Antoine Emaz, Serge Martin, Alexis Pelletier et James Sacré) regroupées dans ce qu’elle appelle son « comité d’entretien » après qu’elle a donné le nom de son directeur de publication (obligation légale), Djamel Meskache, et de sa responsable de rédaction, Tatiana Levy – la responsable de la fabrication n’est pas à l’ours mais je tiens à la nommer ici : Claudine Martin. Ailleurs, on lit bien « comité de rédaction » ou « comité littéraire » mais pas « comité d’entretien ». On peut évidemment d’abord penser à ces euphémismes coutumiers du management contemporain et, en particulier, à cette dénomination des services d’entretien ou/et de ménage dont les personnels exécutants se voient dorénavant appelés « techniciens de surface »[1].
                  c’est toujours un repas pour se voir
                  et tu ne comprends pas plus
                  les textes ou les lectures mais
                  les miettes et les verres qui tentent
                  de rire quand je te vois noter
                  ce qui ne fera jamais un compte
                  rendu de ce qui n’a pas de fin
                 
autrement que de te voir feuilleter
                  chaque année mon cœur brûle
                  quand c’est à la bonne page
                  où crie la signifiance de nos
relations les yeux fermés comme
si le poème nous voyait alors toutes
les miettes font notre pain de ce jour
Les membres du comité d’entretien de Triages seraient-ils alors des « hommes de ménage » au sens où Jacques Roubaud emploie ce terme dans son Poésie, etcetera, ménage (Stock, 1995) ? Je ne le crois pas, d’autant qu’à la formule issue de cet ouvrage, largement répétée depuis lors, « La poésie dit ce qu’elle dit en le disant » (p. 77, soulignement de Roubaud), aucun des quatre de la revue ne serait en accord pour la bonne et simple raison qu’ils ne savent pas ce qu’est ce super-sujet « la poésie » dont, au demeurant, même Jean-Didier Wagneur qui chroniquait l’ouvrage dans Libération du 4 janvier 1996, avec beaucoup d’allant, signalait que ce dernier constituait pour, ou plutôt par, Roubaud un « dialogue philosophique entre lui et lui-même ». Où s’aperçoit, par exemple au chapitre 43, que le dialogue que monte l’essai est bel et bien un monologue (« L’interlocuteur que vous trouvez en vous-même ») même si, on le sait, le dialogisme est au cœur de ce que Gabriel Bergounioux évoque avec l’endophasie[2]. Resterait quand même que le monologisme de Roubaud est à contre-entretien assez régulièrement tout au long du livre : « - C’est votre position ? / - Ma position est telle » (p. 134). Je me permets d’ajouter en passant que « ménage » évoque irrésistiblement par l’ancien verbe manoir, « demeurer », toute une doxa heideggérienne du « séjour » d’autant que ménager a signifié « habiter » (1309, selon A. Rey)… et le comité d’entretien n’est pas une famille parce que ses membres ne sont pas en ménage et qu’ils sont plus habités par le poème qu’ils n’habitent (sont propriétaires de) quelque lieu que ce soit !
Comme titre James Sacré, les quatre hommes d’entretien de Triages préfèrent « parler avec le poème[3] » et donc ils préfèrent à la « composition de poésie et de mathématiques[4] », « des écritures qui font signe », « des mots qui donnent la main », faire attention au fait que « ce qu’on voit nous parle ainsi », jusqu’aux  « langues du métier : matériaux pour dire », sans compter que « goûter se dit encore » et qu’on n’en finit pas avec « échos et regards », puisqu’ainsi titrent les rubriques de la revue. Mais il me faut aller plus loin dans cette orientation que semble donner et Triages et son comité, orientation qui confirmerait le tournant énonciatif de la poésie, diront certains[5] à la fois plus attentifs à ce qui n’est pas à proprement parler un retour du lyrisme même désenchanté, retour bien dans l’air du temps des tournants (linguistic turn, éthic turn and so on[6]), à ce qui est plus que des retours ou des fins[7] voire des tournants…
Aussi, je ne peux m’empêcher de penser à cette formule de Montaigne qui donne le titre aux entretiens de Jean Starobinski avec Gérard Macé : La Parole est moitié à celuy qui parle[8]et dont on connaît la suite : moitié à celui qui écoute (Les Essais, III, 13, « De l’expérience »). Ce qui remet définitivement en cause ce que l’étymologie pourrait motiver quand le tri (1344) était le déverbal de « trier sur le volet » (expression certes postérieure, 1580) et donc désignait une élite… Il s’agit en effet, avec la revue, de poser l’entretien comme orientation décisive des interventions dans le champ littéraire et poétique et, peut-être, il faudrait l’espérer, au-delà. S’entretenir ou se tenir dans l’entre des paroles, voilà peut-être ce qui justifierait qu’un comité d’entretien veille au théâtre du langage qu’est une revue. Mais il ne peut s’agir seulement de réduire cet entre, cet entretien, à des catégories anhistoriques telles que celles de « dialogue » (Paul Ricœur) ou de « l’agir communicationnel » (Habermas) pour une « éthique de la discussion » (Karl-Otto Appel). L’entretien dont il serait question est plutôt à chercher du côté d’un Charles Péguy avec son « éternel concert » : « comme un peuple de langages, comme un concert de voix qui souvent concertent et quelques fois dissonent, qui résonnent toujours. Et qui n’existent et ne méritent que comme donnant une résonance[9] ». Une telle résonance n’est pas sans remettre en cause les philosophes et les littéraires adeptes du « dialogue ». Il faut toutefois le reconnaître, ces derniers ont opéré un véritable tournant subjectif, à la fois éthique et politique. Toutefois et sauf exception, leur pensée de la subjectivation réitère l’antinomie de l’individu et de la société. Pour eux, dialogue et dialogisme se voient confondus. Avec eux, la parole littérarisée voire institutionnalisée est au fond la seule entendue, avec les effets politiques désastreux d’une hétérogénéité lissée conduisant à une surdité sociale, en passant par les effets poétiques d’une autre surdité où la langue comme super-sujet viendrait rêver d’une culture intégrée quand le commun démocratique du poème fait entendre les dissonances par l’écoute y compris des sans-voix, par la pluralité y compris de l’écriture comme historicité de la valeur sémantique et éthique. Il suffirait de rappeler à ce propos ce qu’écrivait Virginia Woolf tentant de montrer le moment critique de la fiction moderne comme force réellement démocratique à l’œuvre : « tolerating the spasmodic, the obscure, the fragmentary, the failure[10] ».
tu me dis que le tri
                  c’est loin quand les lettres
                  allaient sur mon vélo
                  et je ne t’écris toujours
                  pas vraiment sauf dans les rêves
                  à mon âge j’en tremble encore
                  mais voilà que celle-ci ira
                 
se perdre dans quel éclair d’œil
                  ou ce sera ton sourire en pleurs
                  pour que s’efface le temps
                  depuis tes genoux et toutes
                  mes lettres non distribuées
                  dans ta boîte à couture
                  je rapièce nos résonances
Aussi l’entretien qu’essaie la revue Triages avec son comité n’est-il ni l’application de théories prescriptives dont on fait croire souvent à l’épuisement, ni le recours à une vérité organique de l’œuvre que beaucoup rapportent assez vite à la grandeur de la langue, du moins à son travail, et par voie de conséquence à une herméneutique du décryptage de l’opacité qui laisse sans voix, que le texte soit opaque ou pas. L’entretien est celui de la pluralité poétique, celle du poème, celle des poèmes – y compris dans des dires non reconnus comme « poétiques » –, comme seul(s) à pouvoir obliger la critique à se situer, à s’historiciser, à entendre la critique de la critique que le(s) poème(s) engage(nt).
Comme écrit Antoine Emaz dans le n° 28 (p. 69), il s’agit d’abord de l’entretien d’une non-maîtrise : « Le poème va où il veut comme il l’entend pourvu que je puisse le suivre et qu’il m’amène quelque part dans vivre. » Et Alexis Pelletier y ajoute un non-savoir : « je ne sais plus qui j’entends dans le poème » (p. 98). Quant à James Sacré, il n’hésite pas à augmenter comme une sorte d’impuissance que l’entretien paradoxalement chercherait à laisser faire parce que, selon lui, « nous restons pris dans ce tourniquet de l’acceptation et du refus, si vif dans son mouvement que très vite on ne distingue plus l’une de l’autre » et il conclut ainsi : « si se donne ainsi le poème ? » (p. 107). L’entretien du don du poème – et du refus du poème aussi –, telle serait le travail du comité d’entretien de la revue : mais sans savoir, en guerroyant contre tout pouvoir et en cherchant, à n’en plus finir, le refus même du poème qu’on ne saurait dire attendu ou déjà connu mais toujours qu’étrange comme un sourire avec des larmes, comme une volubilité retenue, toujours du côté de notre inconnu(e).
Pour ne pas m’arrêter et pour résonner avec ce que bien des lecteurs de la revue évoquent aussitôt, même si l’éditeur préférerait bien mieux évoquer le tri qui laisse juste passer ce qu’il faut de lumière, je crois que Triages est une gare de passages, au sens de Walter Benjamin, où s’affairent – ceci dit par antiphrase ! – quatre hommes d’entretien. On ne saurait dire si c’est plutôt en dehors ou pendant les heures d’affluence mais il est avéré que seuls son directeur, sa responsable de la rédaction et sa responsable de l’édition assurent la permanence. Donc les quatre agents de surface se retrouvent, non sur les quais ou les postes d’aiguillage mais dans la salle d’attente, à moins que ce ne soit dans quelque arrière-bureau introuvable, autour d’une bouteille partagée et dans la fumée des cigarettes d’un seul, les rires d’un autre et parfois l’absence d’un – dort-il ou fait-il grève ? la question peut occuper longuement les trois autres… Mais, avant tout, on se demande de quoi ils s’entretiennent. De la fable de l’entretien, de son inachèvement de numéro en numéro ? Quoi qu’il en soit, dans cette salle d’attente, le comité d’entretien qui ne fait pas grand-chose, augmente l’énigme de la revue. Pendant ce temps, la poésie se fait distante et cette distance est une parabole où le familier de l’entretien devient fabuleux pour que la revue laisse passer tout son dire dans un inachèvement, où la vie s’écrit avant de s’accomplir et où la poésie se voit malmenée parce qu’elle malmène. Car oui, la revue aurait presque trouvé une figure avec leur culpabilité : un entretien autour d’événements intérieurs pendant que ça communique dehors, que ça circule dans les transports, sur les grandes lignes ou même les petites lignes du territoire littéraire et poétique. Cette figure trouvée, ils la font ainsi vivre comme une parabole du sujet de la revue, son poème critique que j’aime appeler une voix-relation où se mêlent le sens de l’entretien et le sens de la fable. Mais c’est un peu comme à Emmaüs, chez Rembrandt nous voilà invités à passer du visible au visuel[11], à Triages dans le comité d’entretien nous voilà invités à passer du ménage à l’entretien, de la composition à l’écoute, de la poésie au poème, et donc veiller à ce que passe juste un peu de lumière dans l’obscurité du monde. Le sujet de la revue, c’est ce travail ou plutôt cette fable de l’entretien.
                  quel racontage viendrait pousser
                  la conversation arrêtée en plein
soleil quand dans l’ombre
d’un Rembrandt tu vois ma main
elle touche ta peau du soir
pour écrire toute la chaleur
de voir alors tu la prends pour

sentir toutes les fois que je te
touche jusqu’au ciel en creux
de tes genoux et ce jour c’est
leur jardin qui saute dans quelle
rivière ou lumière une romanie
ou une algérie qui nous confondent
avec les livres rangés tout chauds




[1] Copie de Wikipedia : « Un technicien de surface, agent d'entretien, agent d'entretien et maintenance ou agent de propreté et d’hygiène, souvent également appelé homme de ménage (ou femme de ménage si c'est une femme), est un salarié chargé du nettoyage de locaux autres que des logements individuels. Il peut s'agir de locaux scolaires, d’hôpitaux, de bâtiments publics ou encore des secteurs tertiaire et industriel. Il joue un rôle particulièrement important dans le secteur hospitalier, en contribuant à l'hygiène du lieu. » Mais bien plus intéressant que cette définition assez insipide, la discussion est mille fois plus passionnante : https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Technicien_de_surface (consulté le 7 novembre 2016).
[2] G. Bergounioux, Le Moyen de parler, Lagrasse, Verdier, 2004.
[3] J. Sacré, Parler avec le poème, Genève, La Baconnière, 2013.
[4] Voir la quatrième de couverture de Poésie, etcetera : ménage (Paris, Stock, 1995).
[5] Voir, entre autres, Michèle Monte, « Pour une approche énonciative de la poésie », La Clé des Langues (Lyon : ENS LYON/DGESCO), ISSN 2107-7029. Mis à jour le 19 avril 2011. Consulté le 8 novembre 2016. Url : http://cle.ens-lyon.fr/langue/pour-une-approche-enonciative-de-la-poesie-119765.kjsp
[6] Mark Carrigan relève 47 turns ! (voir : « Can we have a ‘turn’ to end all turns ? » en ligne : https://markcarrigan.net/2014/07/13/can-we-have-a-turn-to-end-all-turns/)
[7] Voir, entre autres, L. Demanze, D. Viart, (dir.) Fins de la littérature, Esthétiques et discours de la fin, Paris, Armand Colin, 2012.
[8] Jean Starobinski, Entretiens avec Gérard Macé (1999), Paris/Genève, France-Culture/La Dogana, 2009.
[9] C. Péguy, Œuvres en prose II, Paris, La pléiade, Gallimard, p. 659 et 663.
[10] V. Woolf, « Reviewing » in The Captain’s Death Bed and Other Essays, London, Hogarth, 1950, p. 131. Je m’appuie pour cette introduction de Virginia Woolf sur les travaux de Claire Joubert – voir, entre autres, « Modern Ethics », Etudes britanniques contemporaines, 25, décembre 2003, p. 75-90.
[11] Ainsi conclut Max Milner relisant Georges Didi-Huberman dans Rembrandt à Emmaüs, Corti, 2015.

jeudi 25 juin 2015

Tout l'indéchirable de dire (entretien avec Yann Miralles)

Entretien avec Yann Miralles pour le site Poézibao (http://poezibao.typepad.com/poezibao/2015/05/serge_martin3.html) à l'occasion de la parution de Tu pars, je vacille (éditions Tarabuste : http://www.laboutiquedetarabuste.com/fr/collections/doute-b-a-t/ritman-serge-tu-pars-je-vacille/110). Version intégrale corrigée.

     « le livre des jours sans compter » (p. 14)
Yann Miralles : Ce qui frappe d'emblée, avec Tu pars, je vacille, c'est l'ambition et la densité de l'ensemble. Voilà presque deux-cents pages où le texte, mêlant vers et proses (que tu refuses d'opposer, car « la diction de l'âme fait tes résonances ici / et les tensions au maximum des vers en proses », p. 162, et tu parles de « proser / nos vers », p. 169), comme mixant anecdotes (les noms de lieux sont fréquents, ainsi qu'un ton qui rapproche souvent ce poème de la circonstance : « toutes les circonstances du poème / riment », p. 111) et passages spéculatifs ; voilà donc presque deux-cents pages où le texte, malgré les variations (et parfois des passages déjà parus de manière autonome), semble écrit d'un seul tenant et « tout d'un souffle » (p. 110) ! J'aimerais donc savoir, tout bêtement, comment ce livre s'est écrit, quelles en sont les « conditions de fabrication ». Car l'image qui ressort du « sujet écrivant » ici est bien celle d'une personne sans cesse attelée à noter, commenter, repasser les événements vécus... comme écrivant continuellement dans les interlignes des textes lus (on sait par ailleurs ton activité d'universitaire) ou dans la marge des jours...

Serge Martin : Un grand merci Yann pour ta lecture et cette attention que tu sais porter à ce qui fait tenir un livre. Je crois que tu vises juste concernant la fièvre – et donc un certain pathos sur lequel il me faudra revenir – d’une écriture intense comme recherche de l’intensité des jours. Sans oublier les nuits de ces jours puisque tu sais comme je suis attaché aux nocturnes, non « musiques pour la nuit » comme ceux de Chopin mais poèmes « pour la nuit » parce que « l’obscur travaille » comme titrait Meschonnic (« l’obscur / travaille ma lumière / des formes que je ne comprends pas / me traversent / et je me mets à lire / des lettres que je ne comprends pas / alors je commence / à voir clair » (p. 15, Arfuyen, 2011). Et ce livre vient après Claire la nuit (L’atelier du grand tétras, 2011) qui portait en exergue cette phrase de Bernanos : « ‘Jusqu’à ce que la lumière revienne’, disait-elle, et déjà pourtant elle ne l’attendait plus, c’était la nuit qu’elle défiait de son regard patient : la nuit, le vide, la chute, ce glissement rapide et doux ». Déjà ces deux lectures indiquent la tension nocturne qui travaille l’écriture entre le labeur souvent inconscient et le lâcher prise souvent organisé d’un non-savoir actif. Alors, oui, ce livre vient d’un moment de fièvre, d’une hausse de température dans les jours, d’un été du vivre qui a pu toucher à ce qui est dangereux, au vertige du vacillement quand les barres d’appui se dérobent ou quand l’aveuglement nous fait avancer dans l’inconnu comme écrivait Ingeborg Bachman : « Je ne faisais que courir, ivre, à travers cette nuit, à la rencontre de la nuit profonde ». Donc, oui, ce livre a été écrit dans un souffle, celui d’une course essoufflée. Mais ce souffle, ou plutôt cet essoufflement car je préfère cette notion à la première qui perd souvent sa valeur d’activité pour qu’on lui préfère celle d’origine (la fameuse « inspiration »), donc cet essoufflement est aussi celui d’un corps (corps-langage) buriné, du moins travaillé depuis longtemps par l’emportement, c’est-à-dire ce mouvement de la rime de tout qui fait relation, qui fait répons – en refusant justement de se joindre au « ça rime à quoi » de l’époque, de la société, de la culture et même de la poésie…–, qui répond à un élan, un « je-tu » indescriptible, impossible : une force qui vient non d’un ailleurs – je crois que je suis à cent lieues des appels du lointain (extérieur ou intérieur) qu’ils soient temporels ou géographiques quand c’est l’inconnu qui creuse le proche comme étrange voire étranger à ce qu’on croit connaître – mais d’un ici-maintenant qu’on ne se connaît pas au cœur même d’un ordinaire du dire, en ajoutant ce que Jean Roudaut a récemment signalé : « Rien n’a de vérité en dehors de la confiance faite à un élan » (Vu d’ici, la Baconnière, 2014) où « la vérité » c’est justement l’éthique d’une parole, non un dire le vrai mais un dire vrai, un je-tu-ici-maintenant pour forcer la fameuse formule d’Emile Benveniste, un trans-subjectif opérant en acte d’intersubjectivité, un « uni-personnel » rendu « omnipersonnel » (Problèmes de linguistique générale, 2, 1974, p. 77).
Ceci dit, le problème de l’écriture de ce livre en regard des livres précédents, c’est justement que celle-ci aurait tenu le paradoxe d’un emportement (jaillissement jubilatoire ?) qui depuis longtemps me tire au milieu des tensions de la vie de chaque jour – mon premier livre Rossignols & rouges-gorges intégrait entre autres le portrait d’une de mes élèves juste avant le finale qui associe les présences concrètes de l’amour et le fascisme cravaté : « (elle n’est toujours pas domptée) » puis « (défaites avec coupures de courant) » – et donc qui a façonné les mélanges de l’écriture depuis une bonne trentaine d’années (significativement Claire la nuit s’achève sur « il y a mélanges et mélanges ou comment (dés)accorder le tu pour trouver la relation »), sans trouver toujours le continu d’éclats tiraillés entre l’essai et l’évocation, l’adresse et le soliloque, la citation et la voix, etc., et d’un emportement qui, un été (à la fois saison de vie et d’écriture), a tout submergé dans des carnets et correspondances puis dans un livre remis sur le chantier maintes fois (et le moindre élément faisant bouger l’ensemble car le livre fait poème, du moins ne cesse d’y tendre) mais dont l’essoufflement a enfin – je l’espère – poursuivi ou plutôt tenu son air : je pense à la fois à la lettre R, basse continue d’une sémantique prosodique, et à ce que Proust signalait à la toute fin du Contre Sainte-Beuve : « Les belles choses que nous écrivons si nous avons du talent sont en nous, indistinctes, comme le souvenir d’un air, qui nous charme sans que nous puissions en retrouver le contour, le fredonner, ni même en donner un dessin quantitatif, dire s’il y a des pauses, des suites de notes rapides » et tout ce qui suit jusqu’à la fin : « Et personne ne saura jamais, pas même soi-même, l’air qui vous poursuivait de son rythme insaisissable et délicieux ». Comme je n’en sais rien, à vrai dire, je me contente de croire que le titre, comme s’il ramassait le livre-poème, tient tout dans une durée interminable et surtout maintient l’élan, la rime en je-tu (et les deux consonnes graves labiales /p/ et /v/), à la manière dont Ghérasim Luca, au début de L’Inventeur de l’amour (Corti, 1994), parle de sa « démarche incertaine » : « Comme le funambule / suspendu à son ombrelle // je m’accroche / à mon propre déséquilibre // Je connais par cœur / ces chemins inconnus / je peux les parcourir / les yeux fermés » : tu pars, je vacille : des chemins inconnus à parcourir tout ouï… Après coup, j’ai vraiment l’impression d’avoir écrit « les yeux fermés » mais en ayant cette connaissance « par cœur » (par corps !), comme élan qui fait tenir alors même que tout relève de la plus forte incertitude, d’un immense vertige.
Disons que la différence – petite mais décisive – entre ce livre et les précédents, c’est qu’à aucun moment je n’ai pu me raccrocher à quoi que ce soit, je n’ai pu ouvrir les yeux dans le courant de l’écriture : les presque deux-cent pages, et les 225 poèmes qui n’en font qu’un, font voir (vivre-dire-entendre-aimer-mourir…) « les yeux fermés ». C’est le vrai défi du poème qui est venu : infinir un été ! Trouver un infini de cet été… Qu’on ne se méprenne pas : les circonstances du vivre et de l’écrire, qui sont peut-être d’abord un (dé-)lire intense, n’y font qu’un mouvement défaisant tout le discontinu des habitudes : toutes les références qu’elles soient géographiques, climatiques, affectives, politiques, artistiques et bien évidemment livresques sont dé-faites entièrement et donc re-considérées (constellations de noms, de voix, de sensations, montages de dictions, de réénonciations) comme résonance générale dans et par le concret d’un dire qui travaille à tout faire rimer – tu sais que c’est le titre de la revue, Résonance générale, que j’anime avec mes amis Laurent Mourey et Philippe Païni et dont le syntagme initial est emprunté à la « sonorité générale » de Péguy mais en augmentant la force de sa proposition pour y associer non seulement la force discursive mais également la force trans-subjective, la force éthique, politique et poétique, tout cela d’un seul tenant. Donc, une résonance générale qui engage un roman de rimes dans « ta bouche ce jour ». Ces derniers mots du livre resserre l’opération et, je l’espère, l’intensifie du même coup : ce livre est un baiser de bouches (et je pense à ce second verset du Chant des chants biblique dans la traduction d’Henri Meschonnic : « Il m’étanchera ma soif     avec des baisers de sa bouche     car tes jouissances sont bonnes    mieux que du vin »), un abouchement qui tient ensemble voix et vies, corps et langage, amour et histoire, présent et infini… Baiser de bouches sans cesse mis au régime d’un ressouvenir en avant, d’une reprise au sens de Kierkegaard.
Sachant bien qu’on ne peut échapper à la bêtise et surtout que cet essai de gestes lyriques (j’emprunte la notion au dernier livre de Dominique Rabaté) ne tient que par le vacillement : l’incertitude maintenu. Aussi l’été de ce livre est-il précaire autant que jubilatoire, tenant à la fois cette mort attendue, la fin du baiser et de tout ce qui fait le vivre, et son intensité continue, son surgissement toujours intempestif. Ce théâtre, sa fragilité et sa beauté, son tragique et son comique, le poème tente d’en répondre la résonance : les masques, ces personae, font entendre la voix de leur papier mâché, ces notes des carnets comme mastication des rêves et des paroles, ces fulgurances fiévreuses dans la notation tout aussi inquiète, ces lectures impossibles à arrêter dans la citation, ces rencontres qu’aucun compte rendu ne peut fixer et encore ces vues ou écoutes qu’aucune description ne peut cadrer ou enregistrer… Mais toujours, comme le masque qui adhère au visage et donc au corps, sous peine de ne plus résonner, il y a une adhésion à la vie dans le même mouvement de qui-perd-gagne. Tsvetaieva disait que sa spécialité c’était la vie. Mon « théâtre de bouche » (encore Luca), l’écriture donc de ce livre, tient à deux bouches vives et à tout ce qui rime en elle de revenants ou de fantômes comme Kafka le notait : « les baisers écrits ne parviennent pas à destination, les fantômes les boivent en route »… Tout ce qui rime d’Eurydice en Orphée, de « peuples-lucioles » en éblouissements fugaces à Sangate ou ailleurs, de sans-voix, qui s’entendent dans la moindre comptine, chanson… et dans toutes les « communautés qui restent – sans régner – la ressource même » (Georges Didi-Huberman, Survivance des lucioles, Minuit, 2009, p. 128 – le même écrit un peu plus loin, et c’est un défi que le poème doit tenir à chaque page, à chaque essoufflement contre tous les nihilismes : « Dire oui dans la nuit traversée de lueurs, et ne pas se contenter de décrire le non de la lumière qui nous aveugle », p. 133). Tout ce qui rime en voix continuée : « ta bouche ce jour », c’est tout cela, et sans compter – aussi ai-je voulu que ces 255 poèmes se donnent presque sans arrêt, sans légende (titraille indiquant ce qu’il faut lire), parce que tout cela décline un sans savoir, un élan aveugle tout ouï. Ce livre c’est pour qui veut s’y perdre : tu pars, je vacille !




« jamais séparer écrire / vivre » (p. 171)
Yann Miralles : Ceci amène une question plus générale, et qui revient sans cesse, dans tes poèmes comme dans tes écrits universitaires : celle d'une « inséparation dans l'immense » (p. 168) entre écrire et vivre. On pourrait ici multiplier les citations : « tu as la voix de ta voix son grain de corps tient tout ensemble écrire vivre et l'amour la mort tu emportes » (p. 81), « tout continue et revient en autres poèmes de vivre » (p. 82), « c'est une traversée de tout par rimes-vies » (p. 138)... Pourrais-tu t'expliquer sur cette manière d'envisager le poème ?

Serge Martin : J’ai comme l’impression, cher Yann, d’avoir dérapé dans ce que je viens de te dire auparavant. Tu as raison de me ramener à cette notion d’inséparation. Cela fait longtemps que je ne supporte pas le cynisme contemporain des séparations qui aboutissent à ce que l’on sait scolairement, politiquement, éthiquement : à tous les niveaux, ce sont toujours deux ordres du savoir soumis au pouvoir avec les effets de stigmatisation et de relégation dans le faire connaissance comme dans le faire société. Et ne parlons pas de la poésie reléguée à la portion congrue du culturel ! Mais les poètes trop souvent participent de ces séparations et ont une responsabilité terrible quand, sous des formes diverses et euphémisées qui toujours masquent des violences, bon nombre séparent, hiérarchisent, rangent, moquent, condamnent, ignorent, taisent la pluralité expérientielle d’un vivre continu que beaucoup essaient au quotidien : chacun est (ou non) poète de sa vie, du vivre ensemble, du connaître. Mais voilà, certains en font même une spécialité dès qu’ils atteignent quelque média ou pouvoir, même des poètes en arrivent à célébrer tous les grands partages et le premier d’entre eux – c’est apparemment infime mais tout commence là – : prose et poésie, roman et poésie sans compter l’inénarrable fond et forme ! Ils oublient ne serait-ce que Baudelaire à propos des Misérables : « poème plutôt que roman ». Remarque qui défait le partage déjà installé… mais toujours maintenu ! Le travail est donc immense et il est difficile de s’y risquer, de ne rien lâcher dès qu’on lit ou qu’on écrit : de la maternelle à l’université, comme j’aime dire car là encore il faut défaire les partages, mais aussi dans et par l’écriture-lecture, l’écrire-lire-parler. Aussi s’agit-il de s’exercer à apprendre-entendre les proses du poème et le poème des proses – j’entends par là cette « prose en action » dont parlait Pasternak (notion que j’ai explorée dans Paroles rencontres (L’atelier du grand tétras, 2013, p. 95-104). Et s’il y a des vers et non la métrique – du moins celle-ci ne peut suffire à évaluer la force du vers, c’est au plus près du mouvement de la parole dans l’écriture, en poursuivant ce que Mallarmé signalait (« les transitions d’une gamme » et « une prose délicate, nue, ajourée ») : « une invention perpétuelle du vers qui ne se fige jamais » ! C’est pourquoi je revendique ce que le même demandait au « principe » (« le Vers ») : « il emprunte, pour y aviver un sceau tous gisements épars, ignorés et flottants selon quelque richesse, et les forger ». Voilà le travail (« forger »), souvent sans boussole (le même : « en tant que d’aucun objet qui existe ») et non sans risques, qui engage à chaque instant qu’on fasse classe ou qu’on ouvre un carnet, qu’on récite à quelques-uns les essais de roman de rimes ou qu’on écoute ses lectures dans le tournis des jours, « selon quelque richesse ».
Autre poncif qui réitère le séparé, c’est celui du figuratif et de l’abstrait ou du lyrique et de l’objectif, etc. C’est pourquoi j’aime Soutine, un grand irrégulier que d’aucuns maintenant reconnaissent comme à la fois l’héritier de Rembrandt et le précurseur de De Kooning ! Oui, et hors de toute généalogie, j’aimerais disposer côte à côte Hendrickje au bain (1654), La femme entrant dans l’eau (vers 1931) et Woman in the water (1972). Parce que ces trois expressionnistes – j’aime l’expressionisme (et donc Pasolini !), c’est-à-dire une force dans le langage, contre tous les académismes y compris contemporains – envisagent autant de transfigurations comme gestes pour voir, pas forcément mieux mais fort : pour fort-voir c’est-à-dire fort-vivre. J’aime bien une remarque incidente de Roland Barthes à propos des cures d’amaigrissement des intellectuels – mais on pourrait le dire des poètes – qui préfèrent « la langue », « l’idée » à l’embonpoint voire à la souffrance d’un corps-langage, à la vie de « l’humaine condition » (Montaigne) : « [ …] débat perpétuel avec ce corps pour lui rendre sa maigreur essentielle (imaginaire d’intellectuel : maigrir est l’acte naïf du vouloir-être intelligent) » (cf. Roland Barthes par Roland Barthes, Paris, Le Seuil, Coll. « Ecrivains de toujours », 1975, p. 36). Aussi, je ne veux pas séparer le bon grain de l’ivraie dans la recherche du poème : il ne s’agit pas de conserver tous les matériaux (le fétichisme des brouillons chez les poètes du blanc est hallucinant !) même si le recyclage (la reprise) de ce qui ne compte pour rien me semble une des opérations au cœur du procès poétique sans qu’aucune maîtrise ne puisse là encore venir mesurer, ordonner et en fin de compte désubjectiver ce qui n’est en rien matériau mais forme de vie inaperçue ou forme de langage inaudible. Plutôt il s’agirait d’opposer à une pratique de la synthèse, où c’est l’ordre et le statut qui l’emportent, une pratique heuristique vouée aux symptômes, aux revenances, et cherchant un imprévisible si ce n’est un impossible : utopie d’un dire, exploration de paroles possibles et donc de relations hors-champ. C’est le sens de ce départ, « tu pars », et son continu, « je vacille », n’est en rien un contre-champ mais bien plutôt un tremblement que Bernard Vargaftig savait si bien prolonger dans le moindre vers : chez lui, cette matière était toujours dans les soulèvements – pour reprendre deux de ses titres, le premier venant de Jouve et le second de Rimbaud. C’est pourquoi, je commence par un déplacement grammatical qui pose avec les italiques les deux pôles de cette matière : « tu est ta voix, ici tremble je ». Ce déplacement que tout le livre ne va cesser d’explorer est bien évidemment plus que grammatical : cette dépossession est aussi une épopée de la voix comme rapport et non comme appartenance. Il y a là une quête de gestes lyriques dans et par l’épopée de voix, au sens de la recherche d’une intensification des rapports je-tu : « s’embrassent ici, nos lèvres ». Le « ici » qui fait la reprise et le présent verbal indique bien que comme dit Tsvetaieva, « il n’y a pas de réponses / il y a des apostrophes – des résonances ». Parce que justement écrire est une forme du vivre et qu’il s’agit précisément d’y chercher-trouver ce qui peut faire tenir le vivre dans sa plus grande amplitude : oui, le poème sert à vivre. Pas à mieux ni à pire parce que ce qu’on appelle les institutions – qui sont en fait des modes d’organisation du vivre – qui devraient servir à vivre, trop souvent empêchent, réduisent, taisent des formes de vie : le poème sert à les faire voir, entendre, continuer. Pas question d’instrumentaliser le poème mais seulement de le situer là où il fait le test du vivre, là où il fait le test des institutions et parmi elles, toutes les formes culturelles du vivre – par quoi « la poésie » n’est pas un secteur du culturel, du littéraire mais un point de vue, point de voix, pour tout tenir dans le continu du vivre, du je-tu, des paroles possibles… Alors, oui, l’indéchirable fait tout le travail du poème : politique et éthique, voix et vie, tout ensemble d’un même mouvement jusque dans les silences de nos phrasés, dans les bruits de nos retenues. Tout est au régime de l’essai de recoudre, de remonter les temps ensemble, les espaces ensemble, les sujets que sont ces temps, ces espaces, ensemble. Aucun unanimisme totalisant (voire totalitaire) dans ces essais puisque ce sont chaque fois, même dans l’infime, des essais du passage des voix plurielles, dans et par la pluralité des vivants, du vivant des vies chaque fois à neuf parce qu’en passage, en relation. Pour indiquer une reprise d’impulsion à ce propos, j’ai écrit « Sa vie à elle » (Triages, anthologie, vol II, 2014) en signalant en exergue ce moment du roman Aimée de Jacques Rivière : « chaque phrase était une pente, où dès que j’avais mis le pied, je glissais ; un rapide, où j’étais entraîné ». Le poème prend le risque de cette pente – une vitesse de pensée (d’attention) au cœur des relations : travail d’écoute ou, comme chez Bonnard, travail du lumineux dans et par l’obscur (la myopie aussi) ; exactement comme chez Celan – je déteste qu’on parle à son propos d’hermétisme… et je ne provoque pas en associant ces deux noms ici : l’un et l’autre ont tellement à vivre les morts dans et par la vie et non, comme les discours culturels et les pouvoirs qui les instrumentalisent aimeraient enterrer deux fois pour laisser les morts à la mort quand leur vie continue tellement encore dans nos voix, nos gestes toujours encore.
Ne pas séparer ce qui est indéchirable dans nos expériences, nos gestes, voilà nos poèmes – pas forcément ceux qu’on écrits mais ceux qui nous font vivre et combien existent hors-champs (tel mot – au sens de phrase adressée –, tel geste…) !

« toi le tien / me traverse encore mille et une voix » (p. 169)
Yann Miralles : Ce qui marque aussi dans le dit et le dire de ton poème, c'est que tout y est soumis à une force transformante. Des références fréquentes à Ovide ou à l'univers des contes au jeu subtil sur les pronoms (« j'entends elle et il c'est je-tu », p. 14, « ce que nous deviendra par nous », p. 62, « épris de nous c'est je-tu continué », p. 95 ; le « il » y devient « îles » et « elle » se change en « ailes »...), de la référence constante à l'enfance (tu sembles passer, là encore, du Hugo de L'Art d'être grand-père, en mentionnant souvent « tous nos enfants », à une sorte de devenir-enfant du sujet du poème lui-même – voir par ex. p. 101) à ton emploi du vers et de la parataxe, tout semble sujet à métamorphoses. Le poème serait-il pour toi le lieu des métamorphoses (en quoi on pressent déjà tout ce que le poème peut avoir de politique) ? 

Serge Martin : Si les poèmes trouvent les clartés dans l’obscur, c’est justement parce qu’ils ne demandent pas de maîtriser l’éblouissement, et un tel pari est au plus près de l’enfance, du jeu de l’enfant, de ses demandes même muettes quand la bienveillance l’entoure : j’ai longtemps vécu au bord d’une cour de récréation, et l’explosion quotidienne du cri accouru des enfants comme appel d’air et recommencement de l’élan de vivre m’a toujours évoqué ce mystère quotidien de l’éblouissement comme aube, tout contre les crépuscules parce que la récréation a une fin mais toujours ses débuts éblouissent. Oui, je ne cesse d’écrire comme un débutant, un enfant qui apprend à écrire/lire, parce que je le vis : avec le poème, nous sommes des débutants, comme avec l’amour, avec la société, avec tout (les étoiles, le divin, le savoir, les fleurs, les abeilles…). Mais c’est avec le poème que, comme les enfants et leurs comptines ou autres jeux de langage – jeux de gestes qu’aucune explication-interprétation ne peut assigner à quelques visées seulement éducatives (il y a de l’émeute dans cette littérature enfantine que Claude Gaignebet a appelé Le folklore obscène des enfants (1980) tout en l’arraisonnant à « la formation de la personnalité » !) –, je continue à l’apprendre, à en faire l’expérience vive dans les difficultés et les plaisirs de ce que tu as raison d’appeler métamorphose(s). J’aime ce pluriel parce que l’écrire est d’une grand pluralité exactement comme le lire – non seulement l’immensité des textes, des littératures, des expériences de paroles vives, mais aussi l’empan considérable des manières de lire-écouter-réénoncer que chacun nous connaissons à moins qu’on y mette bon ordre, méthode homogénéisante souvent arrimée à une herméneutique plus qu’à une philologie dans nos traditions, et c’est malheureusement ce que les institutions scolaires font au lieu de veiller à ce que les lecteurs y exercent leur liberté, qui n’a rien à voir avec un quelconque subjectivisme, lequel est le pendant d’un autoritarisme (« communauté d’interprétation »), liberté qui consiste à travailler, du moins à augmenter l’attention, à l’empan des manières de lire et aussi d’écrire, et surtout à laisser résonner ce qu’on pourrait appeler le trouble – ce serait l’orientation de toute métamorphose : il suffirait d’évoquer La Fontaine et, comme le proposait Michel Chaillou, ses fables des murmures. J’aime surtout la matière, c’est-à-dire l’empirie, que la notion de métamorphose prise bien évidemment à Ovide, suppose et même exige : matière-langage, corps-paroles que je ne cesse de rêver, de considérer (comme on nage dans un ciel étoilé l’été), dans mes « comptines », ou formulettes plutôt, qui sont ces petits syntagmes que je malaxe dans tous les sens : mes « je-tu ». J’entends dans ce syntagme à la fois un personnage conceptuel, un corps de réflexivité sur notre humaine condition, mais peut-être avant tout un « jeté » prosodique, un « chant sous le texte », pour reprendre à Mallarmé, qui emporte une énonciation débordante de reprises – coutures et réénonciations continuées. Ce qui implique de considérer en premier lieu l’opération qui emporte le tout : le poème devient poème parce qu’il est mu par une profération, un « en avant », un « vers tu » – ce que tu as très justement appelé dans ton dernier livre, Ô saisons, ô, « le vers projectif », en empruntant à Olson et à son Projective Verse de 1950. Comme toi, je relie cette forme de langage qui n’a pas grand chose à voir avec quelque formalisme remis au goût du jour, à la pluralité des formes de vie amoureuse : oui !, « qu’il n’y a / que des poèmes / amoureux », as-tu écrit ! C’est cela la métamorphose incessante du poème : son travail métamorphique que j’associe volontiers à la réflexion de Humboldt quand il parle de « discours lié » et surtout d’interpénétration (« accord infiniment puissant entre les valeurs sonores de la langue et l’ensemble du contenu intellectuel et affectif »). Cette association intense de l’érotique et du poétique, de l’amour et du langage, est d’ailleurs reprise par Walter Benjamin dans sa lecture d’Hölderlin avec la notion de « noyau poétique » (je me permets de renvoyer à Langage et relation Poétique de l’amour, L’Harmattan, 2005, p. 302-305). On devrait opposer cette version d’Hölderlin à celle qui domine le champ poétique français sous la coupe de Heidegger. Alors la métamorphose comme poème de l’interpénétration : « ailes de lèvres » et « dans les baisers je parlais racontais explorais imaginais confondais ». J’aime cette confusion : chaos métamorphique du poème contre tous les ordres du sens et du discontinu et puis émeute et soulèvement contre les régimes et les rhétoriques. Cette confusion est d’abord une activité amoureuse qui plonge dans l’adresse, dans un langagement, la profération même murmurée, une retenue toute volubile.
Alors, il faut en venir aux vers et aux proses ou plutôt à ce qui, parce que « proses en action », met les vers en projection et donc tout simplement oblige à proférer, c’est-à-dire à ne jamais arrêter la lecture-écriture, à ne jamais bloquer le mouvement de la parole, le rythme et la relation, sur quelque stase qui empêcherait les voix fugitives, toutes les revenances, de passer, et surtout la force vocale d’agréger cette pluralité. Ce passage de voix qu’intensifie le poème est une métamorphose de tout parce que c’est un rapport plus qu’un transport, une volubilité où la voix n’est plus de l’ordre de l’identité mais de la relation qui ne cesse de (re)considérer, de (re)lancer. La ritournelle Luca et le ressassement Celan, la répétition Péguy et le ressouvenir Proust, le racontage Chaillou et le renversement Vargaftig, l’éboulement Parant et le demain dessus demain dessous Meschonnic, le peu Emaz et la reprise Sacré et d’autres d’autres qui cherchent la voix du dire-relation (je n’oublie pas ma genèse féminine : Desbordes-Valmore, Dickinson, Tsvetaieva, Bachman, Rosselli et parmi d’autres contemporaines, Ariane Dreyfus) : le poème-métamorphose : elle en île dans un jeté de je-tu – voilà une formule qui continue le titre. Aucune indication générique ne vient perturber le titre, lequel défait tout genre, toute assignation culturelle ; toutefois, dans la notule de remerciements à la fin du livre, je parle de « roman de rimes », ce qui effectivement a orienté la tenue récitative du livre parce que la transformation y est au moins double, je l’espère. D’abord, les vers – qu’on ne peut penser isolément mais toujours dans leurs passages (enjambements et rejets, hémistiches et groupes accentuels – l’absence de ponctuation noire sauf quelques virgules que je laisse apercevoir pour leur valeur-battement souvent sur des « phrases » très longues, du moins aussi longues que le passage-poème car c’est le livre, le poème) y cherchent une force récitative, qui poursuit d’ailleurs ce que je pourrais appeler mes nocturnes – ces romans de nuit qui cherchent l’aube ou la nuit dans le jour (A jour avec les lavis de Ben Ami Koller a inauguré cette série que Claire la nuit a porté à l’incandescence juste après Ton nom dans mon oui) et non les lendemains (qui chantent alors qu’ils trompent : mon écriture vient d’un retournement de l’élan politique en 1975-76 accouplé à un engagement amoureux qui l’accompagnait et a dû réassocier une politique à une érotique), c’est-à-dire le présent d’une écoute quand « l’obscur travaille » : « tes clartés » dans « mes obscurités ». Ensuite, le romanesque (ou plutôt le récit auquel on a l’habitude de le réduire) est défait pour que s’entendent d’abord les rimes, leur roman ou le récitatif d’une course éperdue qu’aucune intrigue, qu’aucun scénario et encore moins qu’aucune métrique narrative ne peut tenir : le poème est hors mainmise, toujours la main donnée que j’évoque p. 159 et qui donnerait ce titre en partie dans les rimes de ce livre, ta main nue – la virgule… Jeux de mains (comptines) : poèmes-métamorphoses… Oui, j’aimerais continuer la lignée des Apulée et Kateb Yacine (son merveilleux Polygone étoilé), tous les deux. D’Apulée, je garde l’âne, bien évidemment (sans jamais oublier le beau film de Bresson…), mais aussi les onze livres des métamorphoses même si celui-ci n’en compte à vrai dire que dix introduits (ou plutôt relancés) par les citations en épigraphes : elles sont au nombre de onze !!! il manquerait donc une métamorphose : c’est le titre !!! et oui, il y a le burlesque qui m’est cher comme chez Apulée (mais on comprendra que cette proximité est une de mes approximations…) et puis s’il faut manger des roses, chiche !, « dans ta bouche ce jour »… De Kateb Yacine, outre l’épopée d’une lyrique démultipliant les subjectivations, j’aimerais continuer le mystère puissant de Nedjma, « cette fleur solitaire, lointaine, irrespirable, rose noire échappée à toutes les tutelles, cette sombre orpheline qu’on s’arrache toujours comme une arme secrète et dont nul n’était sûr, jamais, d’être le maître… », l’association de la plus grande douceur et de la violence redoutable, association impossible à prévoir ou à maîtriser… Dans l’écriture, j’aime œuvrer sans cesse à la retenue d’une volubilité et à la volubilité d’une retenue : une voix ensauvagée au cœur de gestes d’emmêlements pour « ce qui vient vers » (p. 169). Toi ou quoi autre ?


« reprise, de poète / à vie de vie / à poète / de l'une à l'un / de l'autre à / ta reprise » (p. 19)
Yann Miralles : Quelle fonction possède, dans ce livre, la citation ? Il y est souvent question d'auteurs aimés (la dernière page ferait comme un récapitulatif de l'ensemble : « j'écris en confondant Ovide Rilke / Tsvetaieva Pasternak Mandelstam », p. 172), mais également d'extraits de textes plus ou moins connus, plus ou moins décelables, disséminés dans le corps de ton texte. Surtout, il me semble que, dans ce vaste livre qui travaille la notion de « continu » (il s'(in)achève d'ailleurs sur ces mots de Claire Diterzi : « je vais là où ça commence », p. 173) – sans intertitres, sans « chapitres », sans ponctuation forte –, les citations qu'on retrouve une dizaine de fois en hauts de pages sont comme des titres de sections, à la fois pauses et orientations nouvelles pour le poème qui continue...

Serge Martin : J’ai déjà évoqué dans la réponse précédente une liste de noms – mais combien d’autres, oui, il faudrait réciter comme on récite les lectures qui continuent : c’est cela le poème-métamorphose aussi, la lecture continuée dans une écriture qui anonymise le plus personnel – c’est la force des œuvres que de pouvoir devenir l’œuvre de tous, enfants et savants, ignorants et lettrés (voir Le Maître ignorant de Rancière, son meilleur livre !) – et donne nom à tout ce qui pourrait s’impersonnaliser (j’attache une grande importance à la reprise de voix des sans-voix et, dans un genre qui trop souvent durcit les frontières avec l’éternel sommation d’une définition voire d’une essentialisation de la poésie, à défaire celles-ci non pour recycler dans le genre des ready-made mais pour trouver le poème de toutes les voix, des voix qui passent, des passages de voix ; bref, pour écouter !), sans compter ce rêve de tout poème d’une (r)assemblée de « combien de noms » : « et dans ce monde / nous nous reconnaissons », écrit Henri Meschonnic à la fin du livre avec ce titre. Mais oui, la reprise de voix, et non l’intertextualité, cette notion creuse quand l’écho des voix demande des (re)commencements, des (re)connaissances – au sens biblique et donc amoureux. C’est pourquoi, il y a certainement des noms qui sont des œuvres, c’est-à-dire des forces à l’œuvre dans et par les reprises, mais aussi des œuvres qui ont perdu leur nom ou n’ont pas encore de nom – je veux dire que je n’attache pas d’importance aux hiérarchies littéraires et encore moins à la délimitation d’un champ même poétique (je vais beaucoup au cinéma et cela revient très fort dans ce livre et toujours sans savoir), car ce qui compte ce sont des paroles vives, des appels, des échos, des résonances et alors le poème fait la résonance générale des voix qui viennent dans une voix ou plutôt qui engagent l’écoute d’une voix inconnue – celle qu’on ne se connaît pas autrement qu’à se perdre de reprise en reprise. Pas de poème sans ce racontage : voix continuées, passages de voix, voix possibles. S’aperçoivent peut-être les rapports forts de l’amour et du politique, du faire société contre tout ce qui défait les voix : réduction de la voix à l’individu, du lyrisme au moi, de l’épique à l’héroïsme ; agglutination des voix dans une majorité (vs. minorité) ou dans un collectivisme sans collectif, dans une communautarisme sans communauté, dans une République sans citoyen, dans une école sans élève – ce mot qui perd vite sa force d’émancipation critique, d’égalité sans égalitarisme… On aperçoit avec ces quelques pistes tout le travail ou plutôt le combat et encore l’emportement que portent les citations qui refusent toute autorité (œuvrer à dés-auratiser) autant qu’elles refusent toute table rase qui pose souvent un auteuritarisme (qui ré-auratise ou re-purifie) ! Contre cette auteurité avec ses historicités réactionnaires ou avant-gardistes, ne jamais cesser d’essayer d’écouter les voix qui nous portent, les voix qui nous aiment, les voix qui nous mettent en relation.



    « tout se voit dans l'écoute en voix » (p. 43)
Yann Miralles : Un passage du livre (p. 43) parle des « lectures publiques [...] entre performances et / sermons entre vociférations et lectures blanches », et tu développes, dans ton travail de recherche, une réflexion sur « l'oralité », c'est-à-dire le refus, à la suite d'Henri Meschonnic, de séparer l'écrit et l'oral. Par ailleurs, tu as nommé « récital » une récente rencontre autour de Tu pars, je vacille – et qui t'a entendu lire sait toute la valeur que tu accordes à cette activité. Là encore, pourrais-tu en dire plus quant à ce qui peut apparaître comme une remise en cause de nos schémas de pensée (par ex. la poésie écrite, « silencieuse » vs. la poésie orale) ?

Serge Martin : Ta question recouvre bien des discussions qui agitent le milieu poétique depuis déjà de nombreuses années, mais également l’enseignement ou encore la recherche littéraire voire théâtrale et artistique. Je commencerais bien, là encore, par quelques dissociations, lesquelles ont été sans cesse réactivées par bon nombre de poètes voire chercheurs mais également sans cesse déposées voire effacées par d’autres : conflit multiséculaire entre des traditions qui ne peuvent s’entendre… Il s’agit donc de déconfondre l’oral (oralisation, parlé) et l’oralité (mouvement de la parole : tout discours parlé ou écrit mais aussi filmé, dansé, joué…) en tenant compte des dualismes qui s’ensuivent : anthropologique (vif/mort), politique (majorité/minorité) et éthique (expérience esthétique/ordinaire) sans parler des confusions courantes des blancs et des silences, de la ponctuation et des signes de ponctuation, de la métrique et des vers, de l’absence de rythme et des proses… D’une part, il s’agit de penser le continu des activités humaines et d’autre part d’augmenter l’attention vers la force dans le langage : j’appelle ce parti pris qui engage l’écoute, une relation de relation. Si, dès que langage, et donc la considération des historicités qui ne cessent de s’engrener, tout se tient, des gestes aux paroles, des petites aux grandes unités, alors il n’y a que des ré-énonciations (énonciations continuées) – ou des dés-énonciations quand la relation est défaite ou, ce qui revient au même, l’œuvre est achevée (morte !), c’est-à-dire quand le discontinu l’emporte sur le continu. Walter Benjamin dans son Raconteur écrit dans une parenthèse : « (Car même celui qui lit un poème est enclin à lui prêter sa voix pour un auditeur éventuel) ». Cette incidente signale que tout poème (au-delà certainement du genre) demande de « prêter voix » non seulement pour oraliser mais pour « passer » le poème : «  recherche de l’interlocuteur providentiel » chez  Mandelstam. Cette incidente venait comme prolonger cette remarque qui lui donne sa tonalité fondamentale : « Celui qui écoute une histoire se trouve en compagnie du raconteur ; même celui qui la lit partage cette compagnie » où Benjamin n’oppose pas deux activités, du moins en pose le continu d’écoute et donc de vocalité, de trans-subjectivité comme passage d’expérience, de voix, d’écoute… et donc relation. J’ai écrit, il y a plus de dix ans, dans un numéro de revue didactique un article au titre quelque peu provocateur mais il se situait très précisément dans le prolongement de ces réflexions de Benjamin ou de Mandelstam : « quand les poètes lisent, qu’est-ce qu’ils écoutent ? » (http://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2005-3-page-103.htm). J’y évoque un très fort texte de Tsvetiaieva dans lequel elle rend compte de son expérience qu’elle résume par sa tentative de « chambre du rêve ». Avec cette notion, c’est bien évidemment toutes les catégorisations habituelles qu’il nous faut contester : celles en particulier de production/réception (avec la dichotomie lecture/écriture), celles qui découlent de la conceptualisation par la réception (souvent prise dans le consumérisme) comme la notion de public, de spectateur (je comprends tout à fait que Claude Régy refuse cette dernière !) pour aller vers des inventions de lectures comme écritures continuées, comme écoutes ininterrompues, comme relation nouvelle. Bref, il faut aller vite vers ce qu’un Maeterlinck proposait il y a plus d’un siècle et qui n’est pas sans résonance avec ce mot de Tzara : « je pense à la chaleur que tisse la parole / autour de son noyau le rêve qu’on appelle nous ». Donc Maeterlinck dans les Confessions d’un poète : « Il y a dans notre âme une mer intérieure, une effrayante et véritable mare tenebrarum où sévissent les étranges tempêtes de l’inarticulé et de l’inexprimable, et ce que nous parvenons à émettre en allume parfois quelque reflet d’étoile dans l’ébullition des vagues sombres. Je me sens avant tout attiré par les gestes inconscients de l’être, qui passent leurs mains lumineuses à travers les créneaux de cette enceinte d’artifice où nous sommes enfermés. Je voudrais étudier tout ce qui est informulé dans une existence, tout ce qui n’a pas d’expression dans la mort ou dans la vie, tout ce qui cherche une voix dans un cœur. »
Je passe sur toutes les suggestions que portent ces réflexions – et, en particulier, sur celle d’un inconscient du vivre-écrire-lire qu’on ne peut réduire à l’inconscient freudien : oui, « tout se voit dans l’écoute en voix » ! – pour ne garder que la notion d’étude (« je voudrais étudier ») parce que c’est au fond l’orientation décisive qui motive aussi bien mon travail d’écriture, dans tous les domaines en tentant toujours de défaire leurs frontières, que mes échanges (cours ou lectures, ateliers ou conférences) ; et tous ces moments, toutes ces expériences au sens de Dewey, qui essaient de faire la même étude prolongée, relancée, toujours (re)commençante : « étudier tout ce qui cherche une voix » ! Voilà, je cherche une voix : une relation pleine de voix…


NB: les tableaux sont de Vincent Bioulès et ont été exposés à Caen, Musée des beaux-arts (photographies de SM)