Fábula (Louise Glück)
Bajé la vista, entonces, y observé
el mundo en el que estaba entrando, que iba a ser mi hogar.
Miré a mi compañero y dije: “¿Dónde estamos?”.
“En el Nirvana”, respondió.
Y yo volví a decirle: “Pero la luz no nos dará descanso”.
el mundo en el que estaba entrando, que iba a ser mi hogar.
Miré a mi compañero y dije: “¿Dónde estamos?”.
“En el Nirvana”, respondió.
Y yo volví a decirle: “Pero la luz no nos dará descanso”.
8 Comments:
la luz no nos dará descanso...bello!
te felicito Ezequiel, me encanta los poemas que traés hacia mi. Saludos
Genial. Me encantó la última línea, sin duda, el clímax de tu poesía.
¿Te podemos encontrar en alguna librería española?
Disfruto mucho con tus traducciones pero quiero leer algo tuyo.
Madrid
Extraordinario poema, querido. "Pero la luz no nos dará descanso". ¡Qué espanto, qué dicha! Gracias por dárnoslo, además y como siempre, en una milagrosa traducción. HERNÁN BRAVO VARELA
pura belleza esta glück, no sé si ya leíste "the seven ages", "averno" y "ararat", son mis preferidos, una poeta fuera de serie.
te mando un abrazo y gracias por toda esta poesía que llena el alma, o lo que sea que eso sea.
Anónimo madrileño:
No, no hay nada mío en librerías españolas. Escribime a zaidenwerg@gmail.com
Bravov querido: Muchas gracias.
Abrazo a todos,
EZ.
yo tambien te habia preguntado para leer algo tuyo pero la española tuvo mejor suerte que yo porque le contestate.
Saludos
Silvina
Perdón, Silvina, no vi tu mensaje. Siempre podés escribirme a zaidenwerg@gmail.com. Los mails los contesto siempre. Los comentarios a veces se me pasan.
Cariños,
EZ.
Publicar un comentario
<< Home