Showing posts with label Economics. Show all posts
Showing posts with label Economics. Show all posts

August 31, 2015

ICH BIN EIN GRIECHE

BIKING. We have spent the last 2 weeks on a bike, following several German rivers. The Main, the Tauber, the Wörnitz, the last two wearing little or none water - in an unusual extremely hot German summer - and at last, across the Danube, the full force of the Lech coming from the Alps, full of singing fresh water.
We started pedaling, North to South, in Würzburg, and on our first night on route (in Werkheim) we found our first Greek restaurant, by the Tauber, where it reaches the Main. The food and wine were great but even better was the people there. Germans, in German restaurants, were by comparison duller, lazier. 
Imbued by the spirit of J.F.Kennedy's "Ich bin ein Berliner" we declared ourselves honorary Greeks in defense of a more decent world, where the arrogant and incompetent were finally beaten by the justice of those who do the real work. 
Then, along the trip, we searched for, found  - and ate - in several Greek restaurants, most of them excellent, and in some good German restaurants too. All of them were our real heroes.


Hemos pasado las 2 últimas semanas sobre una bicicleta, siguiendo el curso de varios ríos alemanes. El Main, el Tauber, el Wörnitz, estos dos últimos llevando muy poco o nada de agua - en un verano inusual, extremadamente caluroso - y al fin, tras cruzar el Danubio, toda la fuerza del Lech llegando desde los Alpes, lleno del sonido del agua fresca.
Empezamos pedaleando, de Norte a Sur, en Würzburg, y en nuestra primera noche en ruta (en Werkheim) encontramos nuestro primer restaurante griego, junto al Tauber, donde llega al Main. La comida y el vino fueron excelentes pero eran aún mejores los supereficientes, superamables también, griegos que lo regentaban. Los alemanes en los restaurantes alemanes, resultaban, por comparación, menos interesados, más perezosos.
Imbuidos por el espíritu del "Ich bin ein Berliner" de J.F.Kennedy, nos autoproclamamos griegos honorarios en defensa de un mundo más decente, donde los arrogantes e incompetentes sean finalmente derrotados por la justicia de aquellos que hacen el trabajo de verdad. 
Luego, a lo largo del viaje, buscamos, encontramos - y comimos - en varios restaurantes griegos más, la mayoría excelentes, y en algunos buenos restaurantes alemanes también. Todos ellos fueron nuestros verdaderos héroes.

January 3, 2015

SAM MONTAIGNE

NORTH POTOMAC, MARYLAND. We had spent the previous week around Virginia and Washington DC - and a visit to Baltimore too for a hockey game - meeting people and partying here and there.
On January 1st, to start the new year, S and wife T took all of us in their house in Maryland for an elaborated long Chinese lunch. We then had oranges and tea - brought all the way from Qingdao where they were born - with a kind of warm and delicious corn bread straight from the oven.
Fireplaces came into the conversation - S and T having recently changed theirs. How inefficient the old style ones are but how so many people do not still replace them for the better "stove" type ones. XVI century French philosopher Montaigne had already noted in his "Essays" this difficulty of humans for changing habits, writing precisely about fireplaces at that time around different countries in Europe, and the stubbornness of the people in favor of the advantages of their local ones, against all evidence.
Throughout the conversation in the afternoon in their beautifully arranged cosy house, one could easily realize their high regard for Education, in the way that only Chinese people know how to do. The story of their life, their studies and their work, the way they educated their children, an example of it. It came clear - to me - that China will prevail while the rest of us lag behind in our knowledge about the things we do - preferring to play instead our little games of diversion, of hiding and pretending, of power and vanity. (Montaigne had already observed that too).
And so went the day. They cared about us and treated as like royalty, out of love for Cristina and how she helped them years ago. Thank you. We couldn't have a better start for the year.


Habíamos pasado la semana anterior alrededor de Virginia y Washington DC - y también una visita a Baltimore para un partido de hockey - encontrando gente y de fiesta aquí y allí.
El 1 de Enero, para empezar el nuevo año, S y su mujer T nos acogieron a todos en su casa en Maryland para una elaborada comida china. Luego tomamos naranjas y té - traído desde la misma Qingdao donde habían nacido - con una especie de tibia y deliciosa "corn bread" directamente del horno.
Las chimemeas aparecieron en la conversación - S y T habían cambiado recientemente la suya. Lo ineficientes que son las antiguas pero como tanta gente aún no las reemplaza por las mejores de tipo "estufa". El filósofo francés del siglo XVI Montaigne ya había anotado en sus Ensayos esta dificultad del género humano para cambiar de hábitos, precisamente escribiendo sobre las chimeneas en aquellos tiempos en los distintos países en Europa, y la cabezonería de la gente en favor de las ventajas de las variantes locales, contra todo evidencia.
A lo largo de la conversación en la tarde en su bonita y sencillamente acogedora casa, uno podía obserbar la enorme importancia que daban a la Educación, como sólo los orientales saben dar. La historia de sus vidas, de sus estudios y su trabajo, la manera de educar a sus hijos, un ejemplo de ello. Me resultó claro - a mí - que China prevalecerá mientras los demás nos quedamos detrás en el conocimiento sobre lo que hacemos - prefiriendo nuestros pequeños juegos de diversión, de ocultarse y fingir, de poder y vanidad. (Montaigne ya lo había observado también).
Y así fue pasando el día. Nos mimaron y trataron como si fueramos de la realeza, por el cariño que le tienen a Cristina y lo que les ayudó en la Universidad, hace años. Gracias. No podíamos haber tenido un mejor comienzo para el año.


November 7, 2014

LENNONTOPIA

ECONOMICS. This 1973 Lennon's declaration was in display at Seville's Museum of Contemporary Art.
The most recent economic theories - read Capital in the Twenty-First Century by Thomas Piketty - advocate for a world with the same rules for all as a precondition for progress and a balanced society with universal justice and real free trade, with free movements of labor too and more transparent markets therefore. The foresight of Lennon and his world without borders seemed to have arrived 30 years earlier to the same conclusion - from a different perspective. Music has always been an universal language.


Esta declaración de Lennon de 1973 estaba en exhibición en el Museo de Arte Contemporaneo de la Cartuja de Sevilla.
Algunas de las más recientes teorías económicas - leer El Capital en el Siglo Veintiuno de Thomas Pikkety - abogan por un mundo con las mismas reglas para todos como precondición para el progreso y una sociedad justa con justicia universal y verdadero comercio libre, con libertad de movimientos para los trabajadores y un mercado más transparente de esta manera. La visión de Lennon con su mundo sin fronteras parece como si hubiera llegado 30 años antes a la misma conclusión - desde una perspectiva diferente. La música siempre ha sido un lenguaje universal.

October 15, 2014

ICH LERNE DEUTSCH

ECONOMICS. It seems to be contagious. Since Germany started to be seen as the center of the Empire, and Angela Merkel as its Empress, everything German has become much more on fashion than what it used to be in other European countries.
The other thing coming with it has been the believe that only if they (the Germans) were to want, all the problems will be solved, as if they (the problems) had nothing to do with our skills and ability to deal with them but with the German will to bring over the table the resources to solve them. The well known recipe of fear mixed with devotion, and all coming from an utter ignorance and no proper analysis of how things work. The perfect recipe for a disaster.
I remember a meeting that I had in Berlin last May with a top officer of the German Ministry of Economy - and a Board Member of the European Investment Bank (EIB) himself. I questioned him about the best policies out of the "European economic paralysis", so to speak. I didn't find a policy issue there, but a trustworthiness one on the ability to implement those policies in the different countries.
In the "different" countries, like the one I am speaking from, there is too much cronyism, too many people appointed to their jobs, public and private, without the right skills and qualifications for the tasks on hand.
I must admit that a very important part of me joining the Official Language School in San Sebastian (on the picture) to learn German is based on enjoying, even more, our annual bike trips along, mainly, German rivers (me being more of a snob than a man of fashion).
But if so much we all expect from Germany it wouldn't be a bad idea to learn some more of the German ways (and thoughts)!


Parece ser contagioso. Desde que Alemania empezó a ser vista como el centro del Imperio, y Angela Merkel como su Emperatriz, todo lo alemán ha pasado a estar mucho más de moda que lo que solía estar en otros países europeos.
El otro asunto añadido a ello ha sido la creencia de que con que sólo ellos (los alemanes) lo quisieran, se resolverían todos los problemas, como si éstos (los problemas) no tuvieran nada que ver con nuestras capacidades y habilidad para abordarlos sino con la voluntad de los alemanes de poner sobre la mesa los recursos para resolverlos. La bien conocida receta de temor mezclado con devoción y todo ello desde la más absoluta ignorancia y la falta de un análisis adecuado del funcionamiento de las cosas. La receta perfecta para el desastre.
Recuerdo una reunión que tuve en Berlin el pasado mes de mayo con un alto oficial del Ministerio de Economía alemán - y miembro al mismo tiempo del Consejo del Banco Europeo de Inversiones (BEI). Le pregunté sobre las mejores políticas para salir de la "parálisis económica europea", por decirlo de algún modo. No encontré un problema de  política económica en la respuesta, sino sobre todo que no se fiaban de las "capacidades" (de las personas) de implementar adecuadamente esas políticas en los diferentes países.
En los "diferentes" países, como en el país desde el que escribo, hay demasiada falta de rigor y nepotismo, demasiada gente nombrada en sus puestos, públicos, semipúblicos, empresas familiares, sin las capacidades y cualificaciones adecuadas para las tareas y retos por delante. 
Tengo que admitir que una parte importante de mi razón para enrolarme en la Escuela Oficial de Idiomas de San Sebastián (en la foto) para aprender alemán está basada en poder disfrutar, aún más, nuestros viajes anuales en bicicleta a lo largo, principalmente, de ríos alemanes (siendo yo más un snob que un hombre a la moda).
Pero si tanto esperamos de Alemania no parece mala idea aprender algo más de la manera de hacer (y pensar) alemana!

August 30, 2014

ICE CREAM INDEX

BIKING. We are back from our yearly biking tour following a river. This time it was the Neckar, from the Black Forest to Heidelberg. As a yearly ritual too, we had our scoop of ice cream every night after dinner, our own fashion of a digestive. Finding the appropriate place in each town being an important part of our settling each day. The "girls" wouldn't usually have one - too much they thought for after our copious dinners - but neither W nor I missed it once. 
Astonishingly the price for a scoop all throughout Southern Germany, even in the center of Heidelberg, wouldn't pass the 1 euro mark. Back in San Sebastian one wouldn't get one below 2! More or less the same could be applied to our dinners and even wine! Something is going terribly wrong with the euro business in Spain. We haven't still realize all its implications thoroughly and the many "emptyheads" around want to believe everything is over  - the bad years, the bad manners - without having made anything themselves to change them.

For more on the trip wait for the Neckar Pencil and Box Book soon to come on this blog, and free to view!
PS. I take the opportunity to apologize for not having still published the book on Rome with M and the boys on May. A beautiful spring with not even a suspicion of the tempest to come. But it was a rough summer what came even if me managed to keep on schedule our stays in Formentera and the rest of the summer, for the sake of good form I would say. But everything should come to its place.



Ya estamos de vuelta de nuestro tour anual siguiendo un río en bicicleta. Esta vez fue el Neckar desde la Selva Negra hasta Heidelberg. A manera de ritual anual también nos tomamos nuestras bolas de helado cada noche después de cenar, nuestra versión particular de "digestive". Encontrar el lugar apropiado en cada pueblo siendo una parte importante de nuestro asentamiento diario. Las "chicas" no se apuntaron en general - demasiado, pensaban, para después de nuestras copiosas cenas - pero ni W ni yo nos lo perdimos un solo día.
Sorprendentemente el precio por un bola a lo largo de todo el sur de Alemania, incluido el centro de Heidelberg, no pasó la marca de 1 euro. En San Sebastián imposible conseguir uno por menos de 2! Más o menos lo mismo se puede aplicar a nuestras cenas, incluso al vino! Algo se está haciendo terriblemente mal con el asunto del euro en España. No nos hemos dado aún cuenta de muchas de sus implicaciones, de su calado de fondo en la gestión de muchos negocios y actividades, y muchos "emptyheads" quieren creer que todo ha pasado - los malos años, las malas maneras - sin haber hecho ellos nada para cambiarlas.

Para más sobre el Neckar el "Neckar Pencil and Box Book" estará pronto en este blog, gratis para ver como siempre!
PS. Aprovecho la oportunidad para disculparme por no haber publicado aún el libro sobre Roma con M y los chicos en Mayo. Una preciosa primavera sin la sospecha siquiera de la tempestad que venía. Pero vino un verano turbulento aunque mantuvimos nuestras estancias en Formentera y nuestros planes del resto del verano por eso de mantener las buenas formas, es un decir. Pero todo encontrara su lugar a su debido tiempo. 

June 22, 2014

ABOUT CAMELOT AND DREAMED KINGDOMS, in Memoriam

IN MEMORIAM. I took this picture in Rome the day Jose Luis died. I had been the last one to arrive at Sherwood (the name I gave to our working place) and he was the perfect coach. He was due to retire by the end of this year, but not this way. And still we managed to find the time to do a lot. 
He was a self made man with a natural flair for people. With a natural brightness, direct from God too. I'm more of a scholar with a multinational company type of career. But we fitted like hand and glove. He had already spent 30 years in the company, mainly on the ranks, but by the art of time and chance we were left in charge, on our own, in a crucial time of change in the world around - and step by step started to build a new future of ideas and products for it. The way into it wasn't that different of what he had done 20 years before. As he used to say it was "back to the origins". Taking better care of customers, being closer to them and their needs, every day, friendlier. This time with the help of the "advanced technologies" that I was bringing in.
It was exciting, it was beautiful. People who had been 25 years stack in the galleys, starting to thrive with the prospect of a brighter future. We needed illusion and we found it in a team of people committed with the new dreams (without dreams there is nothing). He enjoyed it to the very last day.
With his dead, while we were all still inside the sadness, became all the dark forces of the past. They must have been waiting in despair, unable to stand so many changes. They blamed on me everything possible, even the risk of turmoil!
This was the way Sherwood died, as Camelot died before. 
The gods, compassionate, saved you from seeing it happen.


Tomé esta fotografía en Roma el día que murió Jose Luis. Yo había sido el último en llegar a Sherwood (el nombre que puse a nuestro lugar de trabajo) y él era el perfecto entrenador. Sus planes eran retirarse a finales de este año, pero no de esta manera. Y todavía encontramos el tiempo de hacer tantas cosas!
Él era un hombre hecho a sí mismo, con un talento natural para conectar con la gente, y una brillantez de entendimiento en línea directa con el cielo también. Yo soy más de tipo académico y una carrera de multinacionales a mis pies, pero encajamos como mano y guante. Él llevaba 30 años en la compañía, casi todo el tiempo en el frente, pero por arte del tiempo y las circunstancias nos quedamos al mando solos los dos, en un momento crucial de cambios enormes. Y paso a paso empezamos a construir un nuevo proyecto de ideas y de productos para ese futuro. La manera de hacerlo no fue tan diferente a lo que  él ya había hecho 20 años antes. Como solía decir era una "vuelta a los orígenes". Cuidar más a los clientes, estar más cerca de ellos y de sus necesidades, cada día, de manera aún más amigable. Y esta vez con la ayuda de las "tecnologías avanzadas" que traía yo en la cartera.
Era excitante, era bonito. Personas que habían estado 25 años apiladas en las "galeras", empezando a florecer con la expectativa de un futuro más brillante. Necesitábamos ilusión y la encontramos en un equipo de gente comprometida con los nuevos sueños (sin sueños no hay nada). Lo disfrutó hasta el último día.
Con su muerte, mientras estábamos todos aún encerrados en la tristeza, llegaron todas las fuerzas oscuras del pasado. Debían estar esperando en desesperación, incapaces de soportar tantos cambios. Me acusaron de lo de siempre, hasta de ocasionar disturbios!
De esta manera murió Sherwood, como murió Camelot antes. 
Los dioses, compasivos, te libraron de verlo.


November 11, 2012

TOREROS FOREVER

ECONOMICS. Why not. If we are even capable of running in front of a bull for fun, why should everything frighten us now? If all were that easy...


Por qué no. Si somos capaces hasta de ponemos a correr delante de un toro por diversión, por qué todo nos da miedo ahora? Si todo fuera tan fácil...

November 8, 2012

UNDERGROUND

MADRID. I took the plane to Madrid, like always, and then the Underground to Alonso Martinez street. Above ground, at the Riofrio Cafe, there was still hot coffee and croissants, the resemblance that everything continued to be the same. Underground though, one could feel - without dressing ups - the sadness, the defenselessness, the tiredness of the country, the wound, as the morning started in the city.


Tomé el avión de Madrid, como siempre, y luego el Metro a Alonso Martinez. En la superficie, en el Café Riofrío, todavía servían café y croissants calientes, como si todo continuara igual. Abajo sin embargo, sin nada por disimular, se podía sentir la tristeza, la indefensión, el cansancio del país, la herida, mientras la mañana comenzaba en la ciudad.

October 4, 2012

HIGH DINNER

LIBERTÉ-ÉGALITÉ-FRATERNITÉ. We talked about the fairness of a society with public universal health care and education for all the citizens. Of a country? Of Europe? Of a city? Of the world? Shared with our Moroccans friends and neighbors? 
I played the "accountant". Our host played the "generous provider". Dinner was at his terrace, on the heights of the city, his privilege to choose.


Hablamos sobre lo justo de una sociedad con sanidad y educación universal pública y gratuita para todos los ciudadanos.  ¿De un país? ¿De Europa? ¿De una ciudad? ¿Del mundo entero? ¿Compartido con nuestros amigos y vecinos de Marruecos? 
Yo hice el papel de "contable". Nuestro anfitrión el de "generoso proveedor". La cena era en su terraza, en las alturas de la ciudad, suyo el privilegio de elegir.

July 25, 2012

KRUGMAN'S LOBSTER

ECONOMICS.  A 125 euros/Kg lobster advertising and the restaurant was full. I don't know what would be Mr Krugman's answer to this one. wish I knewIs this the problem - a foodies bubble on its own right - or the solution - expenditure is always welcomed to help out of the crisis? 
But somehow it didn't sound ethical to lunch that way. Might this be the problem instead?


Con langosta a 125 euros el kilo como reclamo y el restaurante estaba lleno. No se cúal sería la respuesta de Mr Krugman a esto. ¿Es este el problema - una burbuja, de gourmets en este caso - o la solución - el gasto siempre es bienvenido para ayudar a salir de la crisis? 
Pero de alguna manera no parecía ético almorzarse así. ¿Podría ser este en realidad el problema?

July 22, 2012

ROMAN ROAD 2

ECONOMICS. No much expenditure in maintenance either.   Note: To read "Roman Road 1" click here.


Tampoco tiene mucho gasto en mantenimiento.   Nota: Para leer "Roman Road 1" hacer click aquí.

July 20, 2012

A WHATSAPP PLAY

ART. A play for 2 actors (transcript from a WhatsApp chat).
.
A Roman road with a view
.
Scott: An American Professor himself, writing from Athens,Georgia.
Pet: Your humble - now more than ever - Spanish Editor of this periodical, writing from Formentera.
Setting: In the middle of a chat about the previous night sangria party, in Formentera of course.
.
- Scott: Btw, I heard that Spain is introducing new austerity measures, exactly the wrong thing to do, I think, but Germany is giving them no choice. I think it's only a matter of time before the Euro zone breaks up. Hopefully it won't happen until after Nov.
  (Transcriber's note: "Certainly thinking of Obama"). 
- Pet: Krugman dixit. But you do not need even a single euro to enjoy this!
- Scott: Dixit?
- Pet: As in "magister dixit". A bit of latin would not do you any harm, it might be useful too down the Roman road to the beach - those were times of a single currency too - nothing lasts forever.
- Scott: Did the Romans vacation in Formentera too?

There is a faster (5 minutes) road by car but walking downhill the Roman road to the beach is a timeless experience.
Es más rápido (5 minutos) por carretera, pero bajar andando por el camino romano a la playa es una experiencia intemporal.
.
Un camino romano con vistas 
Obra de teatro para 2 actores (traducido del original en WhatsApp).
.
Scott: Un profesor americano, escribiendo desde Athens,Georgia.
Pet: El humilde - ahora más que nunca - editor de este blog, escribiendo desde Formentera.
Escenario: En mitad de un chat sobre la fiesta con sangría de la última noche, en Formentera claro.
.
- Scott: A propósito, he oído que España está introduciendo nuevas medidas de austeridad, exactamente lo que no hay que hacer, pero Alemania no les ha dejado opción. Creo que es solo cuestión de tiempo que la zona Euro se rompa. Esperemos que no suceda antes de Noviembre. 
  (Nota del traductor: "Por Obama claro").
- Pet: Krugman dixit. Pero no hace falta un euro para disfrutar de esto!
- Scott: Dixit?
- Pet: Como en "magister dixit". Un poco de latín no hace daño, hasta pudiera ser util bajando el camino romano a la playa - aquellos fueron tiempos de una moneda común también - nada es para siempre.
- Scott: ¿Los romanos veraneaban en Formentera también?

July 9, 2012

CRISIS FERRY

FORMENTERA. For half the price of the Ibiza-Formentera ferry. It sails from Formentera to the middle of a beach in Ibiza, not far from the airport. The sail lasts like 2 hours - of Mediterranean sailing! And still people prefer the expensive fast half an hour one.
Angela must be right in something!


Por la mitad de lo que cuesta el ferry Ibiza-Formentera. Va de Formentera a la mitad de una playa en Ibiza, no lejos del aeropuerto. La travesía dura como 2 horas - de crucero mediterraneo! Y aún la gente prefiere el caro de media hora.
Angela tiene que tener razón en algo!

June 27, 2012

BERASATEGUI'S NETWORK (not yet in Berlin)

FOOD&WINE. Martin Berasategui, a 3 star Michelin restaurant in Lasarte (close to San Sebastian) has extended its franchise, and meals served under his name can now be found in all sort of places.
This one was in a hotel in Vitoria, served with the wines depicted in the menu. I was supposed to be concentrated on the speeches - business and politics - but I couldn't help to have 2 glasses of the Verdejo and 2 more of Luis Cañas' - a colleague now - Rioja, and doze nicely wrapped in words of what needs to be done as the way out of the surrounding crisis. I do not believe I was dreaming. Angela should have seen my angelical gaze.
Note: As a crisis recipe, it is worth noting that the strawberries were served with a sorbet made with the "leftovers" of the Cañas wine - and with a cottage cheese ice cream too, well, this one worth noting by itself. :-) 


Martín Berasategui, un restaurante de 3 estrellas Michelin en Lasarte (junto a San Sebastian) ha extendido su franquicia, y uno se puede encontrar comidas servidas en su nombre en los más diversos lugares.
Esta era en un hotel en Vitoria, acompañada de los vinos que aparecen en el menú. Se suponía que debía estar concentrado en los discursos - de economía y política - pero no pude evitar tomarme 2 copas del Verdejo y otras dos del Rioja de Luis Cañas - colega ahora - y dormitar suavemente envuelto en palabras sobre lo que hay que hacer para salir de la crisis. No creo que estuviera durmiendo. Angela debería haber visto mi intensa mirada angelical.
Nota: Como receta de crisis, destacar que las fresas se sirvieron con un sorbete de los "restos" del vino de Cañas, y también con un helado de queso fresco, que destacaba por sí mismo. :-)

May 12, 2012

MARTIAN DEBT

ECONOMICS. There is not such a thing as a global debt - this is basic economics arithmetic. There must be a lender to have a debtor, and the total sum equals 0. Yes, 0. Someone's deficit is some other's surplus. So please, lenders of the world don't be Scrooges and start spending. We'll make coffee for you to your taste, we'll make nice cars for you, we'll drive them for you too, we'll fan you with a fan on a hot day, make the fan too. Enjoy live, be happy, and we'll be more than happy to oblige ourselves. 
It may sound like magic but it is just 2+2. After all this isn't anything else than basic accounting - Mr Scrooge, you know something about this, don't you?
Any volunteer for washing our "lender's" flashy brand new vehicle? :-)


No existe tal cosa como una deuda global - esto es aritmética económica básica. Tiene que haber un acreedor para que haya un deudor, y la suma total es igual a 0. Sí, 0. EL deficit de uno es el superavit de algún otro. Así que por favor, acreedores del mundo, no seáis Mr Scrooge y empezar a gastar. Os prepararemos el café a vuestro gusto, os haremos bonitos coches, os llevaremos en ellos también, os abanicaremos con un abanico los días cálidos, también haremos el abanico. Disfrutar de la vida, ser felices, y estaremos más que felices de complaceros.
Puede sonar a magia pero no es más que 2+2. Después de todo esto no es más que contabilidad básica -  ¿Mr Scrooge, usted sabe algo de esto verdad? 
¿Algún voluntario para lavar el flamante nuevo vehículo de nuestro "acreedor"? :-)

May 4, 2012

VIVE LA INFLATION! (End this Depression Now)

ECONOMICS. I've just finished reading Economy Nobel Prize Winner Paul Krugman's latest book End this Depression Now. It is a very good book and well written too. 
I'm myself only an "amateur" Economist but according to Mr. Krugman this crisis is not a structural one but mainly a demand one aggravated then by the wrong monetary policies. In other words: that we do not need to close factories and build them anew to solve it but to increase demand for the already build in capacity by monetary means, increasing expenditure and liquidity. Krugman calculates that a monetary supply that would lead up to a 4% inflation will put growth into the agenda vs. the "official" current 2% target in Europe, which will not.
Let's hope that after the French Presidential election this Sunday, whoever wins, leads Europe in this direction. Vive la Republique! Vive la Inflation!


Acabo de terminar de leer el último libro del Premio Nobel de Economía Paul Krugman, Acabad ya con esta crisis (End this Depression Now). Es un buen libro y bien escrito además.
Yo no soy más que un economista "amateur" pero según Mr. Krugman esta crisis no es estructural sino fundamentalmente una crisis de demanda, agravada después por políticas monetarias equivocadas. En otras palabras: que no hace falta cerrar fábricas y hacerlas nuevas, sino aumentar la demanda  para la capacidad productiva ya existente mediante las adecuadas políticas monetarias, aumentando el gasto y la liquidez. Krugman calcula que una oferta monetaria que llevara a un 4% de inflación pondría el crecimiento de nuevo en la agenda vs. el objetivo "oficial" actual del 2% en Europa, que no lo conseguiría.
Esperemos que después de la elección presidencial francesa de este domingo, quien sea que gane, lidere Europa en esta dirección. Vive la Republique! Vive la Inflation!

April 27, 2012

IMPERIAL SPAIN by J.H.Elliott

BOOKS. According to J.H.Elliott, Regius Professor Emeritus in the University of Oxford and eminent Hispanist, Spanish Empire lasted only 2 centuries, a quick rise of a barren, impoverished and isolated country to become the greatest power on-earth, which just as quickly fell into decline. Then, for the last 3 centuries, Spain has lived in its post-Imperial era, always a difficult thing to be.
It was debt which brought the Empire to a quick end, and debt had been a sin in Spain since them. But the last 20 "sweet" years seem to have been enough to forget all.
The book is worth reading and it's a good introduction into the depths of the country too, both for natives and foreigners.


Según J.H.Elliott, Regius Professor Emeritus en la Universidad de Oxford y eminente hispanista, El Imperio Español duró solo 2 siglos. El rápido ascenso de un país sin recursos, empobrecido y aislado, hasta llegar a ser la mayor potencia de la tierra, para caer en su declive igual de rápidamente. Luego, durante los últimos 3 siglos, España ha vivido su era post-Imperial, siempre una cosa difícil de ser.
Fueron las deudas las que llevaron al Imperio a su rápido final, y tener deudas había sido un pecado en España desde entonces. Pero los últimos "dulces" 20 años parecen haber sido suficientes para olvidarlo todo.
El libro merece la pena leerlo y es también una buena introducción en las profundidades del país, tanto para nativos como para extranjeros.

April 25, 2012

EUROPEAN BICYCONOMY

ECONOMICS. The economy is like a bicycle. If you stop pedaling you fall over. Like in a Monopoly game, a very strict, non-lending Bank, makes for a dull and extremely conservative game, always in constant fear with every decision of going bust and being left out of the game.
When riding a bicycle, if you start thinking about how it stands on two wheels without falling, there it is when you fall. This goes for the European "Housekeepers". 
Without faith in recovery, in our strengths, and in our ability to overcome our problems and reinvent ourselves, Europe can become worse than a Monopoly game, and worse than boring too.


La economía es como una bicicleta. Si dejas de pedalear te caes. Como en una partida de Monopoly, una Banca muy estricta, que no presta dinero, hace del juego una cosa aburrida y extremadamente conservadora, siempre con el miedo permanente en cada decisión de quedarte sin dinero y fuera del juego con ello.
Cuando montas en una bicicleta, si empiezas a pensar en cómo se sontiene sobre dos ruedas sin caerse, ahí es donde te caes. Esto va por los "Amos de Llaves" Europeos. 
Sin fe en la recuperación, en nuestras fortalezas, en nuestra capacidad para vencer a nuestros problemas y en nuestra capacidad para reinventarnos, Europa puede convertirse en algo peor que un juego de Monopoly, y en algo peor que aburrido también.

September 29, 2011

PencilandBoxBooks

PHOTOGRAPHY. B asked me to make one of my photo-books, for her exhibition in Blaye. We went there, talked, ate, drank, and made a lot of pictures. 
The result is BARBARA À BLAYE, my first book on order!
I only "charged" her with the food and keep while at her place, and sent her in exchange the book, free-delivered too. So a business had started :-)  
Anyone with an idea - his house, her paintings, his town, her boat, his pier, you name it - is welcomed.  I will go, walk around, take the pictures, and the resulting book will then be delivered free, like Barbara's. 
No matter where you are, if you want the book, you just have to pick me at the closest airport/station and feed me while around taking the pictures. Isn't this a great business proposal?
.
NOTE: This offer is only available for Pencil&Box followers, so you better rush and become one if you haven't already :-)


B me pidió que hiciera uno de mis libros de fotos de su exhibición en Blaye. Fuimos, hablamos, comimos, bebimos e hice muchas fotos.
El resultado es BARBARA À BLAYE, mi primer libro de encargo!
Sólo tuvo que darme cobijo y comida durante la visita, y a cambio le envié el libro, a portes pagados. Así nacía este negocio :-) 
Cualquiera con una idea - su casa, sus cuadros, su pueblo, su barco, su muelle, lo que sea - es bienvenido. Iré, patearé, haré fotos, y tendrá su libro, totalmente gratis como el de Barbara.
No importa donde estés, si quieres el libro, solo tienes que recogerme en el aeropuerto/estación más cercano, y mantenerme durante mi estancia. ¿No es esta una propuesta razonable?
.
NOTA: Esta oferta es válida solo para seguidores de Pencil&Box, así que ya estás apuntándote si no lo habías hecho ya :-)


BARBARA À BLAYE is on-line on Blurb Bookstore, free for anyone to watch.
BARBARA À BLAYE se puede ver on-line en Blurb Bookstore.

September 16, 2011

RED CHINA BLUES by Jan Wong

BOOKS. I read about this book in a blog and I bought it through Amazon. It was in some of the blogs that I follow. Please, whoever it was come forward for the credit.
It is the personal story of a Canadian of Chinese descent in romance with Maoism, that goes to live in China at the height of the Cultural Revolution. Then, day by day, she ends up disappointed with the regime, surprise surprise.
I guess she wouldn't have need such a trouble for that. She could as well have joined a Big Western Corporation to find out the same faults of extreme authoritarianism, hypocrisy, arbitrariness, cult of personality, intrigue, fake believes that everybody pretends to believe, and fake slogans, without moving from home!
"The Corporations [by the end of the book she becomes a journalist for a Canadian newspaper] I had covered were scarily close in organization and outlook to the Chinese Communist Party, with their hierarchies of power, propagandist press releases and penchant for extreme secrecy. Just like China, they were dominated by an omnipotent chairman, complete with personality cult and sycophantic aides"
China has found the holy grail! They might even succeed, or bring us to the next crisis too!
Leí acerca de este libro en un blog y lo compré por Amazon. 
Es la historia personal de una canadiense de origen chino enamorada del Maoismo que se va a vivir a China en medio de la Revolución Cultural para acabar totalmente desilusionada.
No hubiera necesitado tanto lío para eso. Con enrolarse en cualquier Gran Corporacion Occidental hubiese encontrado los mismos defectos de autoritarismo extremo, hipocresía, arbitrariedad, culto a la personalidad, intriga, falsas crencias que todo el mundo finge, y falsos slogans, sin necesidad de moverse de casa.
[Hacia el final del libro trabaja de periodista en un periódico canadiense]: "Da miedo ver lo que se parecen las Corporaciones en organización e imagen al Partido Comunista Chino, con sus jerarquías de poder, comunicados propagandísticos, y obsesión por el más absoluto secreto. Como China, están dominadas por un Presidente omnipotente, con su propio culto a la personalidad  y su corte servil"
¡China ha encontrado el Santo Grial! Puede que hasta tengan éxito, y que nos metan en la siguiente crisis también.


More on China on MAO by Jung Chang Post.
Más sobre China en: MAO by Jung Chang