Mostrando entradas con la etiqueta técnica. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta técnica. Mostrar todas las entradas

martes, 17 de enero de 2012

Jasmine SBA

Español
English

No hay muchos tutoriales online para modificar patrones si tienes el perímetro pectoral limitado, es decir, el pecho pequeño (SBA - small bust adjustment). Yo he seguido los de Trena, que están muy claritos y otro en Sew L.A.. Mi problema no es que no me hayan salido bien, es que normalmente se me olvida hacerlos y me doy cuenta cuando la pieza ya está cortada y medio cosida. En fin.

El primer Jasmine (negro), con las prisas se me olvidó modificarlo y ahora nado en la blusa. Menos mal que con el estampado no lo nota nadie, pero lo noto yo ¡nunca mais!

Para la segunda versión he seguido las instrucciones del libro de Colette. Voy a mostrar paso por paso cómo se puede modificar el patrón para adaptarlo a una copa B*. Las fotos se pueden ver mejor, ampliadas, en el Flickr.

1.Traza el patrón y dibuja los márgenes de costura (1.5cm) que ya se incluyen en el patrón.


2.Identifica el ápex del busto (el pezón, para entendernos) en el patrón. Normalmente está a unos 2 cm a la derecha de la pinza del busto.

3.Mide la sisa (sin los márgenes de costura) y haz una marca aproximadamente a la mitad (en mi caso, a 11.5 cm). Dibuja una línea que une esta marca con el ápex.


4.Con una regla de patronaje o con una escuadra de 90º, dibuja una línea desde el ápex hasta base del patrón (aqui se nota que soy de letras y que el vocabulario de la geometría se me escapa). Si hubiera una pinza en la cintura, la línea acabaría en el centro de la pinza.


5.Dibuja una línea desde el ápex hacia la pinza del busto, que pase por la mitad de la pinza. Haz una marca 0.5 cm (una chispilla, en almeriense) justo ántes del ápex.


6.Marca el nuevo ápex del busto según las medidas de tu cuerpo. En mi caso 9 cm en vez de 10.5 cm, desde la costura central hasta el ápex. Sin contar el margen de costura, se entiende **.


7.Corta las 3 líneas dibujadas: la de la sisa hasta el margen de costura y la de la pinza hasta 0.5 cm ántes del ápex.


8.Mueve la parte cortada (izquierda) del patron hacia la derecha, en mi caso 1.5cm. La pinza del busto automáticamente se hace más pequeña. Mueve la costura central hacia abajo, para mantener las proporciones en la cintura. Fija todas las modificaciones con cinta adhesiva.


9.Esto no viene en el libro, y no sé si tiene que ver con tener el pecho pequeño, pero yo he notado que los escotes, en general, se desbocan (¿tengo el torso pequeño? ). En cualquier caso, una pinza mínima en el escote me soluciona el problema.


10.Ahora el ápex debería estar a unos 9 cms de la costura central. Redibuja la pinza, el vértice a unos 2 cms a la izquierda del nuevo ápex.


11.En principio el patrón está listo. Para trabajar mejor, traza de nuevo el patrón, con los cambios incorporados, sin olvidar las marcas y el hilo de la tela.


12.¡Importante! Si la alteración afecta a otra pieza del patrón (en mi caso, las vistas del cuello), no te olvides de modificarlo acorde con las nuevas medidas.

*Nota 1: yo, obviamente, no he seguido cursos de patronaje profesional, por lo que todo lo que aquí se explica es el resultado de mis propios experimentos. No pretendo dar lecciones a nadie, sino ayudar a adaptar un patrón. Puesto que cada mujer tiene un cuerpo diferente, lo que funciona para mí puede no funcionar en otros cuerpos. Coge la regla y cambia el patrón para que se ajuste a tus medidas, cóselo en una tela barata hasta que estés contenta con el resultado. Cuesta tiempo, pero merece la pena.

**Nota 2: en el libro el segundo paso de la modificación parte del ápex de mis propias medidas, no el del patrón. Yo lo he hecho al revés por puro despiste, para variar. Pero no importa, sólo significa que el patrón se mueve de derecha a izquierda y yo lo he hecho de izqda a dcha.

While FBAs are everywhere, there not many online tutorials to make SBAs (small bust adjustment). I’ve followed Trena’s, they’re very clear, and this one from Sew L.A.. It’s not that they haven’t worked, it’s just that I forget to do it and realize it when the fabric is already cut and probably sewn *sigh*.

With the first Jasmine (noir), I was in a rush and I completely forgot to adjust it, so now I swim in it. Nobody notices, thanks to the busy print of the fabric, but I do - never again!

So when I started the second version, I tried the SBA from Colette’s book. So here it is, step by step, how to modify this pattern to fit a B cup*. You can check all the photo’s, enlarged, in Flickr.

1.Trace the pattern and draw the seam allowances (1.5 cm).


2.Identify the apex of the bust (that’s the nipple, people) in the pattern. It should be about 2 cm to the right of the side dart.

3.Measure the armscye seam (minus seam allowance) and mark it approx. halfway (in my case, 11.5 cm). Draw a line from this mark to the apex.


4.With a pattern rule or 90º set square, draw a line from the apex to the waist. If the pattern had a waist dart, the line would go through it.


5.Draw a line from the apex to the side seam, through the side dart. Make a mark just before the apex.


6.Mark the new bust apex, according to your body measurements**. In my case it’s 9 cm instead of 10.5 cm, from the central seam. Not counting the seam allowance, obviously.


7.Slash the 3 lines: the first to the armscye not all the way, only up to the seam allowance (it’s a pivot point, not a proper slash). The side line is cut up to the mark just before the apex.


8.Move the left side, overlapping to the right (about 1.5 cm in my case). The side dart becomes narrower. Move also the right side, to keep up with the proportions of the waistline. Tape everything to keep it in place.


9.This step is not part of the SBA, but I often have gaping neckline problems. I don’t know if it has anything to do with a small bust or just a narrow torso problem. In any case, a tiny dart in the neck usually solves my gaping problem.


10.So now the apex is about 9 cms. from the central seam. Redraw the dart, about 2 cm to the left of the apex.


11.The pattern is now finished! I like to retrace it again, to have a clean pattern and avoid messiness when cutting the fabric. Repeat the whole process if necessary.


12.If the adjustment affects other pattern pieces -in this case the neck dart would affect the facings- modify accordingly.

*Note 1: I haven’t, obviously, followed any pattern drafting courses. What you’re reading here are the results of my own experiments. I don’t pretend to be an authority in drafting, I'm just trying to help adjusting a pattern. Since every body is different, what works for me may not work for you. So take out your rules, adapt it to your measures, sew a muslin, and modify it again till you’re happy with the results. It takes time, sure, but it’s totally worth it.

**Note 2: in the book, the second step asks you to identify the bust apex of your own body not the pattern’s. I didn’t notice till I had made all the modifications, absent minded that I am. No worries, it means that you have to move the pattern from right to left, instead of left to right like I did. The result should be the same, if not, please let me know!

miércoles, 6 de julio de 2011

Tutorial - Rooibos

Español
English

Poco a poco voy tachando proyectos de la lista, esta vez el Rooibos de Colette. Entre las historias con la tela vaquera (sí, a la tercera lavada ha desteñido menos) y las dudas sobre la tela de contraste, se estaba convertido en uno de esos proyectos míticos que nunca llegan a realizarse ¡NO! me dije, este lo terminas como que te llamas Marta Irene.

Así que terminado está, aunque hay poca evidencia fotográfica de mí misma vistiéndolo porque el temporizador de la cámara se niega a enfocar. Mientras encuentro un sustituto para el fotógrafo oficial que existía antes en mi vida, me conformaré con dejar un mini tutorial de cómo terminar de una manera limpia las vistas de cuello y sisa en un vestido sin mangas con cremallera lateral.

Veamos, las instrucciones originales son éstas (para ver las fotos más grandes, puedes visitar Flickr):


Hmmmmokay. Creo que lo he entendido más o menos (¡o no!). Vamos a ir poco a poco, empezando por el paso 6. La vista (que es una para todo, cuello y sisas) ya está cosida al cuello, la he recortado, dado la vuelta y planchado como si se acabara el mundo. Vamos a ignorar el hecho de que ya he cosido el costado derecho y se me olvidó hacer foticos (ay la cabeza ....).


Paso 7: enrollar el cuerpo en dirección a la vista que vamos a coser.


Paso 8: darle la vuelta a la vista, de manera que queden derechos con derechos. El cuerpo enrollado queda dentro, como el relleno de un sandwich (¿qué?).


Paso 9: alfiletearlo todo, o hilvanar, a gusto.


Paso 10-11: Coserlo, recortar el exceso de margen de costura, y para las fans del vapor, planchar.

paso 12: Darle la vuelta al rollito de primavera. Y por supuesto repetir con el otro lado.


¡Tachán, tachán! Tanto cuello como sisas perfectamente terminadas.


De verdad necesito que alguien me haga una foto haciendo el baile de la victoria ...



I'm slowly crossing off items from my list, today I'm talking about Colette's Rooibos. Between the denim adventures (yes, it bleed considerable less on the 3rd wash) and the endless doubts about the contrast fabric, it was becoming one of those mythical projects, only existing inside my head but not in real life. NO WAY! I was totally determined to make it and wear it before the holidays - I'll do this as sure as my name is Marta Irene.

So yeah, it's finished and it's wearable (yay!) but there's no photo evidence of this, since the timer of my camera refuses to make focused photos. I'm looking for a substitute of my former official photographer, but in the meanwhile we'll have to do with this. This being a mini tutorial based on the Rooibos' instructions on how to clean finish the neck and armhole facings in an sleeveless dress with side zipper.

Let's see the original instructions (for bigger photos, please visit Flickr):


Hmmmmokay. I think I got it - or not! Let's go slowly, starting at step 6. The facing (one piece for neck and armhole) y already attached to the body at the neck, trimmed and ironed like my life is depending on it. Let's ignore the fact that the right side is already done and I forgot to take photo's - no problem!


Step 7: roll the body towards the facing we're going to sew.


Step 8: flip the facing out, so you get right sides together. The rolled body is now inside, sandwiched in between (¿qué?)


Step 9: pin it or for the old skool set, baste.


Steps 10-11: Sew it, trim it and if you so feel inclined, iron it.

Step 12: Turn this cannoli inside out. And repeat the other side in exactly the same manner.


Voilà! Neck and armholes perfectly finished. Now, maybe this is not earth shattering for the advanced sewer, but for me was a revelation.


I really need somebody taking photos of me making the victory dance ...

miércoles, 2 de febrero de 2011

London's calling!

Español
English


Hoy voy a contestar algunas preguntas que me han llegado, espero que os ayude.

1. Raquel pregunta cómo he terminado por dentro las costuras princesa.

Esta vez lo he hecho de así: antes de empezar a coser he pasado por la overlock todas las piezas por separado. Me refiero a los márgenes que quedan a la vista (básicamente todas menos el margen interior de las vistas del cuello). Después he cosido el vestido de maneral normal con la máquina de coser y he abierto las costuras con la plancha. Para planchar las curvas y las mangas me he ayudado con un cojín redondo* de plancha. No se si es por pasarlo por la overlock antes de coserlo o por el tipo de tela, pero no ha sido necesario picar ni recortar las curvas. Desde fuera no se notan, ni abultan, pero quizás no funcione en otras telas. Como estoy planeando hacerlo de nuevo en una tela ligera y veraniega, ya investigaré el tema con más detalle.


Detalle de la abertura trasera de la falda



2. Sobre la máquina overlock y para qué sirve exactamente.

Cualquiera que lea los blogs americanos sabe que las overlocks están a la orden del día, pero yo no había visto una en la vida real hasta hace unos meses. Por tanto, si lo que escribo no es correcto, no dudeis en decídmelo. Tal como yo lo entiendo, la máquina tiene principalmente dos funciones:

a) En telas normales (no elásticas) se usa para rematar los márgenes. Ni más ni menos. Evita el sobrehilado, las cintas al bies, costuras francesas, etc. Es rápido y es cómodo, este vestido estaba "terminado" antes de empezar a coserlo y si lo meto en la lavadora no se va ha deshilachar.

b) En telas elásticas se usa para coser la tela directamente. Tip: coge una camiseta y mira en el interior cómo está cosida. No hay costura recta y despues terminación con overlock, sino que con el overlock ya es suficiente. Así la tela no pierde elasticidad, ni se rompe al estirarla.

Por cierto y hablando de este tema, es curioso como están cosidas las mangas de una camiseta. Primero se cose la manga al cuerpo y *después* se hace la costura lateral desde el puño hasta la cintura en una costura contínua ¡genial! ¡Nunca más problemas al coser mangas en telas con stretch! Foto para que sepais de qué leche estoy hablando:


3. Sobre los Café-Costura - estoy preparando un post sobre el CC de aquí de Rotterdam, pero hace poco Tasia ha hecho una reseña excelente sobre uno en Vancouver.

Y eso es todo por esta semana - me voy a Londres mañana ¡SII! Apreciaría cualquier tip o dirección interesante (relacionada con la costura o en general).

*no sé cómo se dice tailor's ham en español, es un me refiero a esto:



Today I'm going to answer some questions from readers, I hope this helps.

1. Raquel asks how I finished the pricess seams.

I've done it this way: before start sewing, I've serged all the pieces, separately. I mean the edges that will be exposed, so basically everything except the inside of facings. Then I've sewn the dress in the regular sewing machine and I've ironed the seams open with the help of the tailor's ham. I'm not sure if it was the overlocked edges or the type of fabric, but it was not necessary to clip it. It seems fine fom the outside and it feels ok in the inside, so why do it? Maybe in a thinner fabric this would not be the case, I've no idea. But no worries, I'm planning to make a summer version of this pattern, so I'll investigate this in detail.


Detail of the vent



2. About the serger/overlock machine and what's the use of it.

This may sound weird if you read the sewing blogs but I know that in Europe sergers are not as remotely popular as they are in the US. In fact, I had not seen one in real life until a few months ago. So my expertise in the subject is next to none and please feel free to correct me. If I understood it correctly, there are two main functions:

a) In woven fabrics (non stretch) you use it to serge, that is, to finish the edges. As simple as that. No bias tape, no french seams or hand stitches. It's quick and easy. This dress was "finished" before I started and if I put it in the washing machine it's not going to fray.

b) In fabrics with stretch it's used to sew the fabric directly. Tip: take a t-shirt and check how it's sewn. There is no straight stitch and serged finish, both sides are the serged together at the seams. This way the fabric keeps the elasticity and the seam will not break if you stretch it.

Talking about this, it's interesting to see how sleeves are sewn in RTW t-shirts. First you sew the sleeves to the body and *then* the side seams, from the cuff to the waist in one go. Genius! No more fussing with sleeves ease and puffiness. In case you don't know what I'm talking about:


3. About sewing cafés or lounges - I'll write a post about the sewing café here in Rotterdam but in the meanwhile you can read the excellent article of Tasia about this issue in Vancouver.

That's all for this week folks! I'm going to London tomorrow for the weekend - YEAH! So all tips, sewing related or otherwise are more than welcome.

viernes, 21 de enero de 2011

Notas V1120 - Terminaciones y mareos

(Yo creo que si cosiera una funda de almohada todavía tendría material para 3 posts. La concisión no es mi fuerte, lo siento. Espero que por lo menos ayude a alguien, aunque nadie experimenta en cabeza ajena - yo no, desde luego).

Notas sobre la construcción del vestido V1120 (Donna Karan) también conocido como el vestido borroso o mareante.

- Terminaciones interiores

Uno de mis objetivos para este año es mejorar las terminaciones interiores de mis prendas. Que la prenda esté bien hecha tanto por dentro como por fuera. Que no me importe enseñar el interior de una costura. Que los vestidos se puedan lavar en la lavadora sin miedo a que se deshilachen sin remedio.

- Este patrón indica que las costuras verticales (¡y los bolsillos!) se terminan con costura francesa y así lo he hecho.

- Las vistas están pulidas con la máquina overlock.

- Las mangas están terminadas con cinta al bies. Esto no lo pone por ningún sitio, de hecho no hay ninguna indicación de cómo terminarlas, pero como todavía no me atrevo a pasar costuras curvas por la overlock, sólo me queda la opción de terminarlas al bies.



- Dobladillo (1)

Lección del día: la puntada de dobladillo invisible de mi máquinan de coser *no* sirve para todas las telas. Sobre todo si se hace a última hora, cansada y sin ganas ya de prestar atención (y deseando terminar ¡YA!).

Por dentro:


Por fuera las puntadas son a veces grandes y se notan más y otras veces son pequeñitas como deberían y se notan menos:


Estos dobladillos invisibles a máquina me han salido bastante bien en telas con más cuerpo, se notan menos, pero con este poliéster tendría que haberme inventado otra solución (hacerlo a mano - el horror).

- Dobladillo (2)

Objetivo número xxx: aprender a hacer dobladillos parejos - sin altibajos.

Esto es difícil porque no tengo ni maniquí ni nadie que me coja el bajo y todo va con la técnica de coser a ojo: pongo el vestido extendido en una mesa - doblo el bajo - lo pincho con alfileres - me lo pruebo - si está medianamente en condiciones lo coso y si no vuelvo a la casilla de inicio.

No esta técnica no funciona 100% bien, obviamente, como se puede observar aquí:


Si, claro que hay marcadores de dobladillo como esta reliquia o incorporado en los maniquís, pero vamos, que no está el presupuesto como para comprar más chismes. Conclusión: hay que fijarse más.

- Planchar poliéster - ¡Hablando de fails! Sin fijarme mucho en la temperatura le metí la plancha al forro de las mangas y así se quedó.


A partir de ese momento no he pasado de la temperatura más baja que tiene mi plancha, pero claro, no se queda como debería. Las vistas, a pesar del understitch, de pillarlas a mano a los hombros y de plancharlas con muchísimo cuidado todavía están planeando el escape de Alcatraz.


Acabo de acordarme que tengo por casa una especie de tela/malla protectora para telas delicadas, que me tenga que acordar de estas cosas dos días después del incidente ... me siento Dory.

Y hablando de mareos ... ay va, ay va, ay Babilonio que mareo ...

miércoles, 12 de enero de 2011

La felicidad es ... Lewenstein 700DE


He debido ser buena este año porque los Reyes* me han traido una máquina overlock** Lewenstein 700DE ¡Por fin!

La conocidísima marca Lewenstein ... ni idea de dónde sale esta marca, creo que es holandesa, porque en Google sólo encuentro páginas/documentos de referencia en holandés. En cualquier caso es un modelo básico, pequeñita, pero que hace lo que yo quiero, tiene cuchilla inferior y brazo libre.

Remalla con 4 hilos. Esta prueba salió bien a la primera, con los ajustes predeterminados - yeah baby yeah!


Cuando la probé con la tela de lana me costó horrores pillarle el punto, pero a cabezona no me gana nadie.


Hace rolled hems (¿dobladillo enrollado?), este de la foto obviamente me ha salido fatal, hay que seguir experimentando, ajustando tensiones, etc.


Y lo mejor de todo es que viene con 5 pies, a saber:

- pie para fruncir (gathering/shirring)
- pie para dobladillos invisibles (blind hem).
- pie para coser ribetes (pipping).
- pie para coser con tira elástica.
- pie para poner una tira de perlas (?!)


Las instrucciones del cacharro son para tirarlas a la basura (es una traducción chino-holandés seguro que hecho con el traductor de Google, me apuesto el cuello) pero ahora que acabo de descubrir los videos en YouTube*** creo que me los voy a ver de arriba a abajo antes de seguir.

Fundita de las buenas noches.


*en realidad es un regalo de cumpleaños (fue en diciembre), Navidad y Reyes, 3-en-1. ¿Los Reyes se escriben con mayúscula o minúscula? La RAE me vuelve loca.

** Máquina overlock, también conocida como remalladora, fileteadora y en inglés serger.

*** ¡YouTube es malísimo para la productividad! Entre un vídeo y otro estoy tardando casi una hora en escribir esta entrada.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...