sábado, 30 de noviembre de 2024

Lenguaje de la semana 48/2024

 

Comenzamos en Centro Virtual Cervantes. En el Trujamán Misivas de amor de Itziar Hernández Rodilla encontrarán, prologados por una traductoria anécdota, el acronímico significado que tienen en inglés topónimos como ITALY, HOLLAND o los más osados VENICE o CHINA.

El Rinconete de la semana es un curioso artículo de caracter etnográfico: La muerte de un «manzanillero» de la Sierra Nevada, Granada, 1914 de José Manuel Pedrosa.

Entre la recomendaciones realizadas por Fundéu resultan especialmente oportunas la alternativas para extranjerismos innecesarios vinculados atan compradoras fechas, y no solo por internet. Particularmente interesante nos parece el cultismo oniomaníaco que, junto a comprador compulsivo, proponen para sustituir el anglicismo shopaholic.

Ya en el diario El País, Álex Grijelmo trató esta semana sobre los Periodistismos, las expresiones periodísticas que no forman parte del uso general de los hablantes. En el anexo encontrarán los que trata en La punta de la lengua del pasado miércoles. 

Quizá hayan adertido, como hace unos días nos apuntaba un interlocutor, que la apelaciones políticas al fango han disminuido considerablemente desde la tragedia de Valencia. Se ve que ahora connota mal. Una observación que nos invita a comenzar el recorrido por el lenguaje del humor con el paronímico verbo fangocitar propuesto por Ramón en su viñeta del miércoles. La acompañamos con un lodoso doblete de JM Esteban.

El propio Ramón aportaba el jueves una segunda neológica paronimia, la lobatomía practicada por Sánchez en la federación socialista madrileña. Proseguimos con la adaptación de García Morán del tradicional dicho "el muerto al hoy y el vivo al bollo" y una nueva apelación al ahora muy utilizado tirar de la manta, la de Asier y Javier que se suma a las tres viñetas recientes (y otra más antigua) que recopilamos en la sabatina de la semana pasada.

Dave Brown es el máximo contribuyente a nuestro nuestro monográfico Tiros en el pie que ayer acrecentó con una viñeta que da cuenta, en el marco del debate que vive el Reino Unido sobre la eutanasia, de las impopulares decisiones que va acumulando el primer minitro laborista Keir Starmer.

Pasamos a la habitual sección final literaria con Nick Newmann que apoyó el domingo pasado en el cuento Ricitos de Oro y los tres osos, en inglés Goldilocks and the Three Bears, su ironía sobre las aparentes nuevas prioridades policiales [1]

Sigue la versión de la fábula La Zorra y las uvas protagonizada por Feijóo en una de las viñetas del jueves de Santy Gutiérrez y concluimos con el libresco  calendario de adviento de John Le Carré que hoy ha publicado Tom Gauld en The Guardian.



[1] Nos ha traído a la memoria una socarrona viñeta de Mac de octubre de 2023.

'Never mind the shoplifting. Did you or did you not question the assistant manager's gender?'



Anexo

Periodistismos
Álex Grijelmo (El País, 27/11/24)

Los periodistas se refuerzan en ciertas peculiaridades alejadas del uso general porque las creen originales y de buen estilo

El Diccionario marca muchas palabras y locuciones por su origen o por su ámbito de uso: mexicanismos, argentinismos, españolismos, latinismos, vulgarismos, cultismos…

Habría que añadir a la lista los periodistismos.

Aclaro que este neologismo no es mío, pero no soy capaz de recordar a quién se lo oí por vez primera con ese sentido (me llegó por la lengua oral). Lo recogí en un libro cuya primera edición se publicó en 1998, así que si alguien documenta una referencia anterior podrá darla por buena y adjudicársela a quien la haya escrito o pronunciado antes.

Son periodistismos las expresiones que han anidado en el lenguaje de los medios pero no forman parte del uso general de los hablantes, lo cual no impide que a veces se cuelen en el repertorio académico por su ingente número de registros documentados o tal vez por el hecho de que hagan picar a algún escritor influido por ellos.

Un periodistismo, por ejemplo, es llamar “pasamanos” a la salutación entre los futbolistas que van a disputar un partido. Para el común de los hablantes —y por tanto para las academias—, un pasamanos es una barandilla, pero los narradores deportivos han mezclado la expresión “besamanos” y la idea de que las alineaciones completas de los dos equipos van pasando la una ante la otra sin que nadie se quede sin su saludo, igual que en las recepciones de los Reyes. (Ya no se les besa la mano como antaño, pero se mantiene la vieja expresión). Pocos testimonios de “pasamanos” hallaremos en nuestro entorno, o en la literatura, con ese sentido periodístico que empieza a extenderse.

A cada rato leemos también que los delincuentes huyeron “a bordo de un vehículo”. Sin embargo, rara vez dirá usted “me enteré de la noticia cuando iba escuchando la radio a bordo de mi coche”. Hoy en día los que más van a bordo de los automóviles son los delincuentes. Los demás nos conformamos con ir, circular, desplazarnos o viajar en ellos. Sería extraño que le soltásemos a alguien “no sé si iré a tu casa a bordo de mi coche o a bordo de mi patinete”.

Del mismo modo, sólo los periodistas usan la preposición con el verbo “medirse”: Feijóo se medirá Sánchez, el Zaragoza se midió al Espanyol. Entre el resto de los hablantes, uno mide sus fuerzas con alguien o se mide con un rival; es decir, usamos esa preposición habitual en los verbos de simetría (casarse con, equipararse con, enfrentarse con, emparejarse con… y medirse con). Así que un equipo se mide a otro en la radio, pero usted, amable lector, se puede medir con otros en una oposición.

Tampoco oímos en nuestro entorno el aparente catalanismo “al cumpleaños vendrán la mayoría de familiares”, pero en las emisoras muchos periodistas de todos los orígenes suprimen en las formaciones partitivas el artículo representativo del total: “la mitad de votantes”, en vez de “la mitad de los votantes”.

En los medios se usa para anunciar los partidos el anglicismo versus, que procede del participio del verbo latino verto, “volverse” (contra): Valencia versus Betis. Sin embargo, nadie anuncia en el bar “esta tarde iré a ver al Valencia versus el Betis”.

O el pertinaz “a día de hoy”. La gente dice, según proceda, “hoy por hoy”, “hasta hoy” o simplemente “hoy”.

Tampoco será fácil oír en la vida habitual “mi hijo se torció su tobillo”, pero el superfluo posesivo anglicado les encanta a los narradores futbolísticos, grandes devoradores de artículos. De artículos no comestibles.

Los periodistas constituimos un catalizador de dislates, porque nos leemos y escuchamos mucho entre nosotros; y nos reforzamos así en ciertas peculiaridades alejadas de la lengua común (tanto la popular como la culta) al creerlas originales y de buen estilo. Eso a veces hace que se confunda el uso de algunos redactores de diez o doce medios con el de millones de hablantes: “Ahora se dice así”. No, ahora estás oyendo un periodistismo.



viernes, 29 de noviembre de 2024

Humor de cine de noviembre 2024 (3ª parte)


El jueves 21, día siguiente a nuestra entrega precedente de esta cinematográfica serie, Pedro Sánchez  hacía doblete como replicante de Groucho Marx. En la viñeta de Antón en El Correo a cuenta de los contrapuestos compromisos que entonces adquiría para conseguir la aprobación del "acto fiscal" y en de Javi Salado en relación a la renuncia, a cambio del nombramiento de Teresa Ribera, al anunciado cordón sanitario a la extrema derecha europea.

El viernes 22 era el entero camarote de los hermanos Marx el que aparecía en la tira de Mortiner en La Nueva España sobre las cenas de Navidad, mientras que las declaraciones de Aldama propiciaban una curiosa evocación del cartel de Tiburón (1975) de Gallego y Rey con una manta raya como acechante depredador y una versión "tira de la manta" de Javi Salado de la famosa escena de la cabeza de Jartum de El Padrino (1972). Puebla completa el abundante humor cineytelevisivo de esa jornada con un Expediente X sobre el aeropuerto de la Región de Murcia.

Putin interpretaba en la viñeta de Kiko da Silva en El Correo Gallego del pasado sábado el celebrado sketch bélico de Gila que tanto servicios presta al humor gráfico y Feijóo emulaba a Gene Kelly en Cantando bajo la lluvia (1952), pero en el caso de la tira de Pinto & Chinto en La Voz de Galicia la música la pone el cante de Aldama.


Santy Gutiérrez llevaba a La Revuelta un singular invitado en su visión del domingo de la artificiosa polémica suscitada por Broncano a cuenta de la prioridad en la entrevista a Jorge Martín que había negociado El Hormiguero. Una cortina de humo en toda regla. Sigue la comparecencia del enmascarado Jason en la tira de Asier y Javier.


Puebla evocó el propio domingo, con Santos Cerdán como taxista, un anuncio del año 1998 de la compañía de telefonía Airtel  (enlace vídeo) que puso de moda la expresión "¡Son 10.000!".

Proseguimos con otro anuncio, el protagonizado por otro popular Lobato que no es político sino comentarista de Fórmula 1. Un spot que inspiró la tira de Gallego y Rey de anteayer.


El propio miércoles, el Lobato madrileño hacía pareja con Aldama en la versión del concurso La Voz escenificada por Miki y Duarte, mientras que Fontdevila publicaba una judicial evocación del camarote de los hermanos Marx. 


Concluimos con la viñeta de ayer de Tomás Serrano sobre la caída de Juan Lobato que hemos conseguido asociar con el inspirador árbol del ahorcado de la película The Ox-Bow Incident (1943) gracías al título The Ox-Lobatow Incident que hemos encontrado en un tuit del autor, porque en la sección El Zarpazo de El Español la viñeta fue publicada con el poco cinematográfico título Lobato aniquilado




jueves, 28 de noviembre de 2024

El revistero de noviembre 2024

 

Comenzamos con la evocación parcial de American Gothic de Grant Wood realizada por la ilustradora Day Brièrre para la edición de The New York Times Book Review que tiene como tema de portada el libro The Black Utopians de Aaron Robertson. Otro guiño artístico, aunque este de mediocre ejecución, hemos encontrado en la arcimboldiana portada de New Scientist sobre cómo comer mejor. La hemos emparejado con el número de National Geographic que recoge las fotografías del año para esa revista que ha elegido para la portada la imagen tomada por Robbie Shone en una mina de Gabón en que se realizan estudios paleoclimáticos.



Charles Jennens, autor del libreto de El Mesías, y el compositor de ese oratorio Georg Friedrich Händel comparten protagonismo en la ilustración de Chris Riddell en Literary Review. Enlazamos el artículo que suscita esta portada.


Desconocemos el nuevo ilustrador de las portadas del semanario The Spectator que se estrenó con una coronación de Donald Trump, pero no tenemos duda de que los lectores de la revista van a echar mucho de menos a Morten Morland. Y tampoco sabemos quién es el autor del inquietante Trump de la tapa The New Statesman.

 

Las ediciones británica y estadounidense del semanario The Week dieron cuenta de la victoria de Trump con ilustraciones similares, pero no idénticas, obra de Howard McWilliam. 

 

Ella Baron se estrenó en la portada de The Spectator con una caricatura de Elon Musk girando el planeta sobre su índice, una creatividad que este mes ha hecho furor y hemos encontrado interpretada hasta tres veces por Trumpen la edición británica de The Week ilustrada por Neil Davies que hemos emparejado con el maltrecho burro demócrata de la correlativa edición estadounidense ilustrada por Jason Seiler, en Newsweek y en la cabecera alemana Cícero que evoca la famosa escena interpretada por Charles Chaplin en la película El gran dictador (1940). Completamos este bloque político con un Trump más, este convertido en globo de los desfiles de Macy's como el que hoy se celebra en Nueva York con motivo del Día de Acción de Gracias, una fotoilustración de Joe Darrow para la revista New York, y la inquietante portada de la cabecera Politico.

 

Vamos ya con el habitual bloque final dedicado a The New Yorker“Tightrope” de Barry Blitt fue la preelectoral portada de la revista  llegada a los quioscos la víspera de las elecciones de Estados Unidos (no se dejen confundir por el fechado "a vencimiento" que es habitual utilizar en ese país)


Apenas dos días tardó la cabecera neoyorquina en anticipar su siguiente portada, “Back with a Vengeance” del propio Barry Blitt que es la 41ª de la revista que cuenta con la presencia de  Donald Trump. En el apunte Las portadas de Trump en The New Yorker (y un anexo con las de Obama) puede verse la entera colección que suma 27 piezas aportadas por el ilustrador canadiense.



“Desk with a View” nos llevó a publicar un recopilatorio de Las portadas de Javier Mariscal en The New Yorker. La ilustración  muestra la famosa vista del puente de Manhattan desde Washington Street, en Brooklynque ya fuera elegida por Victoria Tentler-Krylov para su segunda portada en la cabecera neoyorquina. Una ilustración titulada  “#fallstyle” (26/9/2022) que acompañamos debajo.


“Incognito” de Tom Toro es la portada sobre el Día de Acción de Gracias que recibe un toque de comicidad con el recurso a las gafas Groucho. Si nuestros registros son correctos, se trata de la primera portada de este dibujante que lleva publicando viñetas en la revista desde el año 2010.




PS - Con retraso hemos visto la portada de Science fechada el penúltimo dia del mes que luce una foto aérea de George Steinmetz que muestra la flota de pesca mayoritariamente dedicada a la pesca del pulpo amarrada en el puerto mauritano de Nuabidú durante la veda de dos meses a que está sometido ese cefalópodo intensamente pescado en aquellas aguas que le han convertido en la segunda exportación por valor de Mauritania.