lunes, 31 de agosto de 2009

Una de carteles...

Acudir a algún comercio con objeto de realizar determinadas compras puede acabar abriéndole las carnes al más prolijo. O projija, como una servidora.

Mi pasión por Escandinavia, especialmente por Suecia, es grande por muchos motivos: el carácter marcadamente honesto, organizado y amable de sus habitantes (frecuentemente tildados de fríos), su amor por el diseño y el enorme talento que demuestran en este campo; una sociedad avanzada e igualitaria, en la que la maternidad se apoya en lugar de entorpecerse o servir como excusa para los despidos; con impuestos altos pero sueldos acordes; sus bellísimos paisajes y la defensa de que ellos hacen... Podría seguir, pero hacer apología de Suecia no es el objetivo de la entrada.

El caso es que yo también soy una amante del diseño y la decoración, por lo que desde que abrieron un IKEA en mi ciudad me he convertido en una asidua de la multinacional del diseño a bajo precio por antonomasia. Sin embargo, que me encante la tienda no va a suponer disculpa alguna para dejar de tirar de las orejas a quien competa, en relación con los responsables de la redacción de los carteles corporativos.

Parece ser que alguien no identificado tiene cierta querencia por poner tilde al pronombre "ti". Es un error muy común, derivado probablemente de la ultracorrección y la analogía con las parejas "mi-mí" y "si-sí", en las que son las formas pronominales las que reciben el acento ortográfico, pero no deja de ser vergonzoso que los carteles permanezcan colgados durante años sin que nadie tenga la decencia de corregir el error.


Disculpad la calidad de las imágenes, pero están sacadas con un móvil.


No termina aquí, sin embargo, la cadena de destrozos lingüísticos del gigante vikingo. También en la "Tienda Sueca", una suerte de muñeca rusa comercial, o establecimiento dentro del establecimiento, se pueden encontrar perlas como la que sigue:


Si acudimos al Diccionario panhispánico de dudas (2005), vemos que la "bolaspa", ese símbolo situado delante de la palabra "gengibre", indica que su ortografía es incorrecta.


Con todo, no sólo son los suecos (o, quizá, sus homólogos españoles) los que se aventuran en esto de la incorrección ortográfica. Los franceses, o más concretamente la cadena de hipermercados Carrefour, me ofrecieron no hace mucho el ejemplo más contundente de auténtica carencia de conocimientos sobre ortografía que he visto en mucho tiempo.

Eso sí, por una vez, que no falte la tilde en su sitio.

viernes, 28 de agosto de 2009

Ahora que vienen los exámenes...

Uno de los patinazos ortográficos que más me ha llamado siempre la atención, no sólo por lo frecuente, sino también por el hecho de que es (o fuese) cometido por auténticas eminencias de la lengua (el que fuera catedrático de Lingüística General en mi facultad, mismamente, del que además guardo gratísimos recuerdos) es el de tildar la palabra "examen", en singular.

La causa es sencilla: al igual que sucede con otros términos, como "imagen", "margen", "volumen", "resumen" o "joven", entre otros, se trata de palabras llanas que, sin embargo, se tildan en plural al convertirse en esdrújulas, léase "imágenes", "márgenes", "volúmenes", "resúmenes" y "jóvenes", respectivamente. Por tanto, y por simple analogía con su propio plural, e incurriendo en la ultracorrección, se añade una tilde a la sílaba que iría acentuada en plural, sin necesitarla.

Aun así, como suele ser habitual, ni la prensa ni el mundo de la publicidad se libran de caer en ello, como demuestran las frecuentes apariciones del error en distintos medios.

Comenzamos por el diario ABC, toda una sorpresa teniendo en cuenta que se trata de uno de los periódicos mejor escritos, por no decir el mejor, de la prensa española. Aquí, no obstante, se les coló un *exámen.

Por otro lado, no es la primera vez que la publicidad de la cadena de electrodomésticos y productos de tecnología "Media Markt" se halla inundada de flagrantes destrozos contra el idioma y, como muestra, un botón. O una *imágen.


Tampoco los sitios web de algunos medios audiovisuales, como la Cadena Ser, se han librado de meter la pata en lo mismo.


No podía faltar mi querido diario Adn, cuyo *volúmen de noticias no es excusa para no revisar los textos antes de su publicación.


Sea uno *jóven o viejo, el conocimiento de la ortografía debería estar ligado al de la propia lengua, cosa que no parecen dominar ni en el diario El Mundo ni tampoco en Las Provincias de Valencia, como demuestran las imágenes a continuación.




Por último, y aunque como seres humanos podamos permitirnos normalmente cierto *márgen de error, los profesionales de la lengua no deberían relajar tanto sus costumbres, como algún redactor de El Diario Montañés.


A modo de *resúmen, cabría señalar que, por mucho miedo que den los exámenes, no hay ninguna razón para poner tilde al término en singular.

jueves, 27 de agosto de 2009

Somos tan "fisnos" que labramos con "asperos"

Ante todo, que conste en acta que la noticia fue editada con posterioridad y que ahora aparece correctamente escrita en la versión electrónica del diario El País. Pero no puedo evitar subir la imagen que capturé ayer de dicho periódico hablando de un presunto parricida en Albolote, Granada. Y es que a veces queremos ser tan fisnos que comemos bacalado de Bilbado o espectos de sardinas, como mi madre oyese una vez en un chiringuito playero malagueño por parte de un grupo de madrileñas (inconfundible acento, por más que los gatos autóctonos defiendan no tenerlo).

Según el redactor, el crimen había sido cometido con un "aspero" de labranza. Juzguen ustedes mismos.

miércoles, 26 de agosto de 2009

A vueltas con los talibán-es

Por más que busco una forma más diplomática de hacer referencia al diario Adn, no se me ocurre otra distinta de "atentado lingüístico". Día tras día, acudo a sus páginas (bien en línea, bien impresas, pues hay un punto de reparto bastante cerca de casa) y rara es la ocasión en que las abandono sin haber encontrado, al menos, un gazapo de los garrafales.

Así me ocurrió ayer, cuando me hallaba contrastando la información de distintos periódicos. Encontré un titular en el que aparecía la palabra "talibán". Término correcto en castellano, diréis. Por supuesto que lo es. Siempre que se utilice en singular.


Desgraciadamente, el redactor encargado de dar forma a esta información no parece ser consciente del hecho de que "talibán", pese a ser un término procedente del plural de طالب (que se pronuncia aproximadamente como "talib" y significa "alumno" en árabe), se ha castellanizado como palabra singular. Su plural correcto es "talibanes", como se indica en el Diccionario panhispánico de dudas (2005):


No es, sin embargo, la primera vez que encuentro este error en un periódico. También El País incurrió en ello recientemente.



Por otra parte, los medios audiovisuales tampoco se libran, pues Informativos Telecinco cayó ayer en la misma incorrección, en su edición vespertina.

Concluyo hoy con la misma recomendación de siempre: consultar el DPD, el DRAE o la página de la Fundéu es fácil, rápido... y gratis.

ADENDA: la noticia no sólo sigue sin ser corregida; además del error comentado, también podemos encontrar en el titular y en el cuerpo de la noticia el término "paquitaníes". La "s" faltante se perdió por el camino. Con las prisas, claro.

martes, 25 de agosto de 2009

"Dexintoxicación", o cómo las prisas no son excusa

Tras un parón demasiado prolongado, a mi entender, volvemos a la carga con la misma indignación de siempre y la impotencia que produce ver cómo el panorama periodístico en español no sólo no mejora un ápice, sino que cada día va a peor y apenas nadie hace nada por remediarlo.

Así, en mi recorrido matutino por distintos periódicos en línea, me ha llamado poderosamente la atención el titular de la noticia sobre la suerte de "limpieza interior" a que quiere someterse la esposa de Antonio Banderas, Melanie Griffith.



Al principio, pensé que pudiera tratarse de un error tipográfico producto de la prisa, pero cuál no fue mi posterior sorpresa al comprobar que en el cuerpo de la noticia habían repetido exactamente el mismo error, en varias ocasiones.

La R.A.E. es clara al respecto:


Y es que el prefijo "des-" ha de escribirse con "s", nunca con "x".




Un apunte final: el redactor también parece desconocer que para los títulos de las publicaciones (en este caso, People) se utiliza la cursiva, como bien indica José Martínez de Sousa en su obra del año 2008, Ortografía y Ortotipografía del Español Actual (aunque en el cuerpo de la noticia sí aparece correctamente, no sucede así en el subtítulo).

En suma, el verano y la "desintoxicación" laboral de algunos (lo que comúnmente se conoce como "vacaciones") no parecen haber hecho mella en la atención que debería prestarse a la ortografía, sobre todo cuando se trata de profesionales de la lengua como (se supone) son los periodistas.