Num Domingo que mais convidava a banhos, resolvi juntar-me a um numeroso grupo de corajosos que também decidiram ir desenhar os lugares em falta para o livro de Lisboa Oriental.
Este desenho foi feito à sombra, confortavelmente sentado numa soleira de porta e virado para o antigo convento de Nossa Senhora da Conceição, hoje lar de idosos.
A história deste edifício pode ser lida aqui.
A capela, do lado direito de quem entra no pátio do convento, encontrava-se fechada, ao que parece só abre aos Sábados de manhã para a missa. Segundo o site da DGPC, que classifica o edifício como imóvel de interesse público, esta capela tem o nome de "capela do asilo dos velhos".
Durante a hora que demorei a fazer o desenho, ouvia impecavelmente a senhora dentro de casa, a conversar com alguém, talvez o seu marido. Durante todo esse tempo, imaginei o instante em que abria a porta da rua e nos matava aos dois de susto...
On a Sunday that was calling people to the beach, I decided to join a large group of brave people who also decided to draw the missing places for the book of Eastern Lisbon.
This drawing was done in the shade, comfortably seated on a door sill looking to the old convent of Nossa Senhora da Conceição, now home for the elderly.
The history of this building can be read here.
The chapel, on the right side when entering the courtyard of the convent, was closed, apparently only opens on Saturday mornings for the mass. According to the website of DGPC, which classifies the building as a public-interest property, this chapel has the name "old people's chapel".
During the time it took me to draw it, I listened immaculately the lady inside the house, talking to someone, perhaps her husband. During all this time, I imagined the moment when she decided to open the front door and killed us both with fright ...
23/09/2018
16/09/2018
13/09/2018
Inês Pinto
Duelo com a encantadora Inês, que tem 4 anos, quase 5. Estou um gato!
Duel with the charming Inês, she has 4 years old, almost 5. I´m so sexy!
Duel with the charming Inês, she has 4 years old, almost 5. I´m so sexy!
10/09/2018
Mosteiro da Batalha
Cento e setenta e um dias depois voltei à Batalha, onde fiz um dos desenhos mais incríveis de sempre (esse desenho pode ser visto aqui).
Foi na semana em que andei a desenhar com a Inma Serrano pelo centro de Portugal, numa manhã de algum frio e dominada por uma chuvada monumental. Nesta segunda feira de Agosto, fazia um calor de torrar. O lugar e aquele mosteiro mágico, por aquela manhã cinzenta e taciturna, farão sempre parte da minha memória. E tal como nessa manhã de Março, voltei a sentir uma felicidade efémera, daquelas que não se conseguem descrever mas que por vezes se consegue partilhar.
One hundred and seventy-one days later I returned to Batalha, where I made one of the most incredible drawings ever (that drawing can be seen here).
It was on the week when I was drawing with Inma Serrano in the center of Portugal, in a cold morning dominated by a monumental thunderstorm. This Monday in August, it was really hot. That place and magical monastery, in that gray and taciturn morning, will always be part of my memory. And just like this March morning, I felt once again an ephemeral happiness, difficult to be described but can sometimes possible to be shared.
06/09/2018
Desenhos ao serão
Os desenhos feitos ao serão, e depois de uns copos de vinho, saem mais desenvoltos e divertidos...
Drawings done at night, and after several glasses of wine, turn more easygoing and funny...
Drawings done at night, and after several glasses of wine, turn more easygoing and funny...
12/08/2018
06/08/2018
Merlin
Conhecer o Merlin foi um dos meus pontos altos durante o Simpósio do Porto.
Desenhei-o na manhã de Sábado, depois da minha atenção ter sido capturada pela música de realejo do seu pai e pelos seus olhos azuis e simplicidade, enquanto desenhava com um pequeno lápis de carvão. Depois dessa manhã, prometi-lhe que no dia seguinte o haveria de voltar a encontrar, e oferecer-lhe os materiais do goodie bag do Simpósio. Para ele, e também para mim, foi um momento inesquecível e mágico. Imediatamente começou a colorir um desenho que tinha feito no dia anterior e ofereceu-me...
Os desenhos não são importantes, mas as experiências e as pessoas que recordamos nos nossos corações através deles.
Meeting Merlin was one of my highlights during Porto Symposium.
I drew him in the morning of Saturday, after my attention was captured by the music box from his father and his blue eyes and simplicity, while drawing with an old and small pencil. After that morning, I promissed that the day after I will meet gim again to offer my goodies from the Symposium goodie bag. For him and also for me was a magical and unforgetable moment. Immediately he started to color and offer me the drawing.
Drawings are not important, but the experiences and people we recorded in our hearts through them.
30/07/2018
Marianna
Começo a publicar os meus desenhos do Simpósio pelo último. Já é um clássico. Este ano vai ser mais rápido, que a intensidade e responsabilidade daqueles cinco dias foram causadores de uma pobreza em desenhos, que depois das férias espero e prometo inverter.
Domingo, vinte e dois de Julho.
Tinha acabado de me despedir do Merlin e do seu pai, quando vi a Marianna, a descer em passo lento a encantadora Rua das Flores. Vive em Milão e trabalha em restauro de frescos e estuques, mas também pinta e desenha. Foi o seu primeiro Simpósio, aposto que tão depressa esta semana não lhe sairá da cabeça, e tudo fará para voltar a participar. No dia em que a conheci, dois antes deste Domingo, prometi-lhe um desenho, e, por entre tantas coisas que andámos a fazer naqueles dias loucos, quase que falhávamos a promessa. Quase, mas não falhámos.
Quando desenho sinto-me um vagabundo e ao mesmo tempo um ladrão, a roubar a essência e a alma dos lugares ou das gentes. Neste desenho também foi assim, meia hora a sugar encanto para colocar no meu caderno.
Ciao Mariana, ci vediamo ad Amsterdam.
I begin to publish my drawings of the Symposium from the last one. It's already a classic. This year is going to be faster, due the intensity and responsibility of those 5 days, as the cause of a drawing poverty, that after the holidays I hope and promise to reverse.
Sunday, July twenty-second.
I had just said goodbye to Merlin and his father, when I saw Marianna, walking slowly down the lovely Rua das Flores. He lives in Milan and works in restoration of frescoes and stucco, but also paints and draws. It was her first Symposium, I bet that so soon this week will not get out of her head, I´m sure she will do everything she can to participate again. On the day I met her, two days before this Sunday, I promised her a drawing, and among all the things we did in those crazy days, we almost failed to keep the promise. Almost, but we have not failed.
When drawing I feel like a tramp and at the same time a thief, stealing the essence and the soul of the places and the people. In this drawing was also like that, half an hour absorbing charm to put in my sketchbook.
Ciao Mariana, ci vediamo ad Amsterdam.
15/07/2018
07/07/2018
10 x 10 Lisboa "Where the 20 years old go out to have fun"
É já na próxima 4ªF dia 11 de Julho, que o João Santos, a meu convite, vai orientar um workshop do Programa 10x10 Lisboa. No final do workshop, faremos um exercício conjunto, para que possamos desenhar pessoas em dois registos distintos.
O ponto de encontro é no Quiosque do Oliveira (do lado do Chiado), no Príncipe Real, às 18:30h.
Para incrições e mais informações:
04/07/2018
23/06/2018
16/06/2018
13/06/2018
Rita Catita
Uma tarde óptima de desenhos e conversa com a Rita Catita, na iniciativa "Vamos desenhar com" no Museu do Carmo.
A great drawings and conversation time with Rita Catita, in "Vamos desenhar com" at Museu do Carmo.
A great drawings and conversation time with Rita Catita, in "Vamos desenhar com" at Museu do Carmo.
10/06/2018
07/06/2018
A casa da Maru e do Ramón
Passei um fim de semana bestial em Barcelona, a convite da Maru Godas e do seu "novio" Ramón. O objectivo principal foi ver ao vivo um clássico Barça - Real Madrid. Fiquei alojado na sua casa encantadora, num antigo bairro de operários e acabada de reformar. No último dia, antes de regressar a Lisboa senti a necessidade absoluta de registar um lugar que me recorda pessoas tão fantásticas e de que gosto tanto.
31/05/2018
29/05/2018
27/05/2018
Top views aren´t necessarily VIEWS from the top (but can be)
É já no próximo dia 6 de Junho, que o António Procópio vai orientar um workshop do Programa 10x10 Lisboa, com o título: "Top views aren´t necessarily VIEWS from the top (but can be)". Ponto de encontro nas escadinhas de São Cristóvão às 18:30.
Incrições e mais informações pelo email:
education@urbansketchers.org
24/05/2018
22/05/2018
Rita Catita
Numa versão velha e acabada... desculpa Rita, estavas uma gata!
In a version old and in bad shape... sorry Rita, you were so pretty!
In a version old and in bad shape... sorry Rita, you were so pretty!
23/04/2018
Luís Ançã - Clean lines are (not) so simple!
É já no próximo dia 2 de Maio (18:30 - 21:00) que terá lugar a próxima sessão do 10 x 10 Lisboa, sob orientação do Luís Ançã.
Praça de Londres, LisboaLocal de encontro: em frente da Igreja S. João de Deus
Este workshop, sob o tema "Clean lines are (not) so simple!", terá a seguinte estrutura:
- Linha – uso adequado de técnicas de representação;
- Linha e Mancha – monocromia: introdução de sombra própria e sombra projectada num desenho linear;
- Linha, mancha e cor - policromia: introdução da cor num desenho
A não perder!
Incrições em:
education@urbansketchers.org
08/04/2018
Sketch Tour Portugal - Tomar
Dias 3 e 4
Se tivesse de escolher um dia favorito de todos os que passámos a desenhar no centro de Portugal, seria o quarto, em Tomar. Tínhamos chegado no final de tarde do dia anterior, já com a presença do Pedro, que iria fazer a reportagem video para o Turismo de Portugal, fizemos um desenho na Praça da República, eu sentado no chão, a Inma num banco de jardim. Descemos depois a rua, em direcção ao rio, entrámos no café Paraíso para beber um chá quente. Tinha um ambiente retro, mobiliário cromado e mesas de tampos em mármore cinzento. Um pé direito altíssimo, com colunas gigantes de pedra meio dourada semeadas pela sala, e uma música de encher a alma. Esse lugar seria um dos mais encantadores que haveríamos de encontrar na cidade, onde a Inma fez um desenho incrível.
Nesse dia quatro fomos cedo para o Convento de Cristo. Existem poucos sítios que me dêem tanto prazer desenhar como mosteiros e conventos. Gosto de sentir aquela história, de percorrer sozinho corredores e claustros em lajedo de pedra, de ouvir o eco, de olhar os detalhes, de tocar na pedra, sentir-lhe a textura e o peso dos séculos. Quando olho para os desenhos revejo esse deslumbramento, e um tempo que nesse dia teimou em passar devagar.
Days 3 and 4
If I had to choose a favorite day from all days we had drawing in the center of Portugal, it would be the 4th, in Tomar. We arrived at the end of the day of the day before, also with Pedro, who would make the video report for Turismo de Portugal. We made a drawing in the Republic Square, me seated on the floor, Inma on a bench. We then cross the street, towards the river, we found cafe Paraíso where we drink a hot tea. That place had a retro environment, chrome furniture and tables in gray marble tops. A very tall floor to ceiling hight, with giant columns of golden stone, and a soul-filling song. This place would be one of the most charming that we would find in the city, where Inma made an incredible drawing.
On this 4th day we went early to the Convent of Christ. There are few places that give me as much pleasure to draw as monasteries and convents. I like to feel the history, to go through corridors and cloisters in stone, to hear the echo, to look at the details, to touch the stone, to feel the texture and weight of the centuries. When I look at the drawings, I see this wonderment, and a time that slowly persisted in that day.
Desenho Inma Serrano - Café Paraíso
Claustro do Cemitério - Convento de Cristo
Janela do Capítulo - Convento de Cristo
Claustro da Hospederia - Convento de Cristo
05/04/2018
Sketch Tour Portugal - Caldas da Rainha
Dia1
A nossa jornada começou na segunda feira pelas Caldas da Rainha.
Depois de um duelo com a Inma Serrano, num quiosque da então deserta Praça da Fruta, fomos jantar à Casa Antero, um sítio encantador e com boa cozinha. Provei uma iguaria pela primeira vez na minha vida: presunto de vaca - absolutamente delicioso. No final do jantar, contagiado pela energia da minha partnére, acabei por fazer este desenho, que na altura não me encheu as medidas. No final da semana, decidi que valia a pena resgatá-lo, e acabei por lhe dar cor. E acho que valeu a pena.
Day 1
Our journey began on Monday in Caldas da Rainha.
After a duel with Inma Serrano, in a kiosk in the empty Praça da Fruta, we went to dinner at Casa Antero, a charming place with good cuisine. I tasted something for the first time in my life: beef ham - absolutely delicious. At the end, surrounded by the energy of my partner, I decided to draw inside, which at the time I didn´t like. At the end of the week, I decided it was worth rescuing him, and I ended up giving it some color. And I think it was worth it.
02/04/2018
Sketch Tour Portugal - BATALHA
Dia 5
Foi talvez uma das mais incríveis e ao mesmo tempo extenuantes semanas do meu ano de 2018. Poder acompanhar a Inma Serrano durante cinco dias, com o objectivo de desenhar o centro do país para o projecto Sketch Tour Portugal, foi um verdadeiro privilégio, e ao mesmo tempo um enorme desafio. O ritmo da Inma é alucinante - em número de desenhos e em qualidade, mas o que me deixa mesmo deliciado é a forma simples e apaixonada com que os faz, com resultados que a mim me tiram completamente a respiração. E como se tudo isto não bastasse, foi óptima companhia. Obrigado Inma!
Conheço-me bem demais para desconfiar que os melhores desenhos apenas os iria fazer nos últimos dias. Não estava enganado. De todos os desenhos que fiz nestes cinco dias, metade dos da Inma, o primeiro que fiz na Batalha é o meu favorito. Sentei-me debaixo de um daqueles arcos de pedra amarelada, por entre pilares fininhos. Abri o caderno e comecei a desenhar. Naquela meia hora caiu uma chuvada mágica, daquelas que faz muito barulho e que nos impressiona. Depois terminou repentinamente, abrindo espaço para um céu muito azul destapado entre as nuvens.
É o meu desenho favorito porque tem coisas que não aparecem mas sei que estão lá. A chuvada monumental que caiu naquela meia hora e o som ensurdecedor da água a cair do céu, estatelada violentamente no lajedo de pedra. O contentamento de ter vivido uma experiência inesquecível com alguém que admiro e de quem gosto tanto. A sensação de um dever cumprido depois de uma semana às vezes tão difícil. E uma felicidade efémera que não se consegue descrever, mas que por vezes se consegue partilhar.
Day 5
It was perhaps one of the most incredible and exhausting weeks of my 2018. Being able to host Inma Serrano for five days to draw the center of the country for the Sketch Tour Portugal project was a real privilege, and an ultimate challenge. The rhythm of Inma is amazing - in number of drawings and in quality, but what makes me feel really delighted is the simple and passionate way she makes them, with results that completely take my breath away. And as if all this was not enough, it was a great company. Thank you Inma!
I know myself too well to suspect that the best drawings would only came in the last couple of days. I was sure about that. From all of the drawings I have done in these five days, 50% of Inma´s, the first one I did in Batalha is my favorite. I sat down under one of those arches of yellow stone, between thin columns. I opened the sketchbook and started to draw. In that half an hour a magical rain fell, one of those that make a lot of noise and impress. Then it ended abruptly, making room for a beautiful blue sky uncovered in the clouds.
It's my favorite drawing because there are things tnot visible, but I know they're there. The monumental rain that fell in that half an hour, and the deafening sound of falling water from the sky, sprawled violently in the stone paving. The joy of having lived an unforgettable experience with someone I admire and who I love so much. The feeling of a fulfilled duty after a week sometimes so difficult. And an indescribable but ephemeral happiness, but sometimes can be shared.
Claustro de D. João I - Mosteiro da Batalha
Fachada principal - Mosteiro da Batalha
22/02/2018
10 x 10 Lisbon
O programa 10 x 10 está de volta, desta vez com mais e ainda melhores sessões, e com a participação de novos e extraordinários instrutores. A não perder!
Inscrições e mais informações para o email education@urbansketchers.org
Link para o programa de Lisboa AQUI
Inscrições e mais informações para o email education@urbansketchers.org
Link para o programa de Lisboa AQUI
04/02/2018
Call for correspondents - Porto Symposium
Aos interessados em enviar candidatura para correspondentes oficiais dos USk no Simpósio do Porto: clicar AQUI
31/01/2018
Semanário
Se eu fosse um jornal seria um semanário. Faço esta analogia porque tenho feito um desenho por semana, e sempre ao fim de semana. Tento também concentrar nesses desenhos, ainda que não seja visível, todas as incidências dos meus dias, do que me inquieta e do que me fascina. Parece que não está lá mas eu sei que está. E vivo bem com isso.
- Mosteiro de Alcobaça, domingo antes do almoço.
(já tinha feito um desenho no mesmo local, que pode ser visto AQUI)
(já tinha feito um desenho no mesmo local, que pode ser visto AQUI)
If I was a newspaper I would be a weekly one. I make this analogy because I have done only one drawing per week, and always at the weekend. I try also to concentrate on these drawings, even if it is not visible, all the incidences of my days, what worries me and what fascinates me. Looks like it´s not there but I know that it is. And I live well with it.
- Alcobaça Monastery, sunday before lunch.
(I´ve done a sketch in the same place before, that can be seen HERE)
(I´ve done a sketch in the same place before, that can be seen HERE)
28/01/2018
06/01/2018
New York City
Existem poucas cidades tão fantásticas e cinematográficas como Nova Iorque. Quando ali estive, em 2005, ainda não desenhava, e desta vez sabia que a história teria que ser contada de forma diferente, a custo, e acho que acabou por ser.
Viajei na manhã do dia 26, logo a seguir ao Natal. O objectivo: passarmos o ano em Nova Iorque!
Depois de uma longa viagem, com escala - que quando se compram quatro bilhetes pode valer a pena essa tortura, chegámos à cidade mágica, pouco antes da hora do jantar. Estavam -6º na rua, um calorão quando entrámos no encantador apartamento construído em 1900 e que alugámos na East Village. Para nós já era uma da manhã, aterrámos nas camas sem jantar e desfazer malas. Acordámos no dia seguinte passava pouco das cinco da manhã, cheios de jetlag, e ao olhar pela janela e para as previsões do Instituto do Mar e da Atmosfera lá da América, percebemos que desse dia em diante a temperatura iria descer muito. Estava prestes a começar a nossa aventura...
(os desenhos são estórias narradas, vale a pena ler)
There are few cities as fantastic and cinematic as New York. When I was there in 2005, I was not an urbansketcher, and this time I knew that the story would have to be told differently, at cost, and I think it turned out to be.
I traveled on the morning of the 26th, just after Christmas. The main objective: to spend the news year eve in New York!
After a long trip with connections - when buying four tickets may be worth this torture, we arrived in the magical city just before dinner time. They were -6º C on the street, a heat when we entered the lovely apartment built in 1900 and rented in the East Village. It was already one o'clock in the morning in Portugal, we landed on the beds without dinner and unpacking luggage. We waked up the next day at five o'clock in the morning, full of jetlag, and as we looked out the window and at the predictions of weather forecast, we realized that from that day forward the temperature would go down a lot. I was about to start our adventure ...
(the drawings are narrated stories, worth reading)
Viajei na manhã do dia 26, logo a seguir ao Natal. O objectivo: passarmos o ano em Nova Iorque!
Depois de uma longa viagem, com escala - que quando se compram quatro bilhetes pode valer a pena essa tortura, chegámos à cidade mágica, pouco antes da hora do jantar. Estavam -6º na rua, um calorão quando entrámos no encantador apartamento construído em 1900 e que alugámos na East Village. Para nós já era uma da manhã, aterrámos nas camas sem jantar e desfazer malas. Acordámos no dia seguinte passava pouco das cinco da manhã, cheios de jetlag, e ao olhar pela janela e para as previsões do Instituto do Mar e da Atmosfera lá da América, percebemos que desse dia em diante a temperatura iria descer muito. Estava prestes a começar a nossa aventura...
(os desenhos são estórias narradas, vale a pena ler)
There are few cities as fantastic and cinematic as New York. When I was there in 2005, I was not an urbansketcher, and this time I knew that the story would have to be told differently, at cost, and I think it turned out to be.
I traveled on the morning of the 26th, just after Christmas. The main objective: to spend the news year eve in New York!
After a long trip with connections - when buying four tickets may be worth this torture, we arrived in the magical city just before dinner time. They were -6º C on the street, a heat when we entered the lovely apartment built in 1900 and rented in the East Village. It was already one o'clock in the morning in Portugal, we landed on the beds without dinner and unpacking luggage. We waked up the next day at five o'clock in the morning, full of jetlag, and as we looked out the window and at the predictions of weather forecast, we realized that from that day forward the temperature would go down a lot. I was about to start our adventure ...
(the drawings are narrated stories, worth reading)
Voo de ligação de Dublin até NYC| During the flight from Dublin to NYC
Museu do 11 de Setembro| 9/11 Memorial and Museum
Museu de História Natural| Natural History Museum
Museu de História Natural| Natural History Museum
Museu Guggenheim | Guggenheim Museum
Máquina Polaroid vintage| Polaroid vintage camera
Times Square
Empire State Building
Subscrever:
Mensagens (Atom)