Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Colm Tóibín. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Colm Tóibín. Mostrar tots els missatges
dimecres, 8 de desembre del 2010
Brooklyn, segona edició
Sempre és una alegria rebre una nova traducció editada, però encara ho és més en el cas infreqüent que el missatger et porti els exemplars corresponents a una reedició. Perquè, quan un llibre es reedita, alguna cosa ha sortit bé. Evidentment, l'èxit és relatiu: no és el mateix si la primera edició és de 2000 exemplars que si se'n van fer 10000 (el primer número és molt més habitual que el segon, reservat a best-sellers), però, com a mínim en el meu cas, la satisfacció és idèntica. L'editor ha fet uns càlculs, ha posat un preu i ha decidit un número d'exemplars i el públic ha respost en prou mesura perquè tot plegat tingui sentit. Això no afegeix ni treu una engruna al plaer experimentat en traduir el llibre, és clar, però elimina aquella sensació tan angoixosa de treballar per a ningú i rebre el buit com a resposta.
Per celebrar-ho us deixo uns quants enllaços:
En anar fent boca, un article molt interessant que va publicar Tóibín al Guardian sobre la crisi irlandesa. Potser tinc el llibre massa ficat al cap, però la descripció de les grans millores que l'entrada a la Unió Europea ha dut a Irlanda em recorda la transformació que els veïns d'Enniscorthy detecten en l'Eilis quan torna de Brooklyn.
I, finalment, un parell de blogs que han parlat de Brooklyn (Ex·Libris i Llibres de l'Espolsada), l'entrada que jo mateix li vaig dedicar en aquest blog i un primer recull de reaccions.
divendres, 1 d’octubre del 2010
Reaccions a Brooklyn
La presència de Colm Tóibín a Barcelona ha aconseguit que Brooklyn sigui un dels llibres de la setmana en una bona colla de mitjans. Us deixo uns quants enllaços:
A l'hora del lector el sentireu parlar català i cantar en gaèlic. També descobrireu que "un novel·lista necessita molt poc" i que n'hi ha prou amb anar en vaixell fins a Mallorca per narrar una travessia Liverpool - Nova York.
Al Periòdico hi trobareu una crítica entusiasta de Ricard Ruiz.
Al País de fa uns dies hi podíeu trobar una interessant semblança de Winston Manrique Sabogal escrita en una visita a la casa que Tóibín té al Pallars.
A vilaweb li fan una entrevista i el sorprenen en qualificar-lo d''ambaixador' per aquest article sobre la prohibició dels toros.
A la pàgina personal de l'autor hi trobareu notícies sobre el nou llibre de relats de Tóibín, The Empty Family, que acaba de sortir aquesta setmana a les terres de parla anglesa i que té com a mínim un relat situat a Barcelona. Esperem que l'embranzida de Brooklyn faci que en poguem disposar en català d'aquí a uns mesos!
No acabaré aquest apunt sense comentar que ahir vaig tenir ocasió de conèixer Colm Tóibín i parlar-hi uns minuts. Xerraire, encantador i interessantíssim!
Afegeixo l'entrevista que es va emetre al Cabaret Elèctric del dia 30 de setembre (segona hora, a partir del minut 47:00). Aprofito per reclamanar a la gent d'iCatfm que faciliti una mica la cerca de continguts (detallant el que hi ha en cada arxiu, per exemple). Tal com està organitzat ara mateix, trobar el que vols és una odissea!
I encara una cosa més: l'interessant barreja d'entrevista i comentari que en Jordi Nopca va publicar al TimeOut (pdf).
A l'hora del lector el sentireu parlar català i cantar en gaèlic. També descobrireu que "un novel·lista necessita molt poc" i que n'hi ha prou amb anar en vaixell fins a Mallorca per narrar una travessia Liverpool - Nova York.
Al Periòdico hi trobareu una crítica entusiasta de Ricard Ruiz.
Al País de fa uns dies hi podíeu trobar una interessant semblança de Winston Manrique Sabogal escrita en una visita a la casa que Tóibín té al Pallars.
A vilaweb li fan una entrevista i el sorprenen en qualificar-lo d''ambaixador' per aquest article sobre la prohibició dels toros.
A la pàgina personal de l'autor hi trobareu notícies sobre el nou llibre de relats de Tóibín, The Empty Family, que acaba de sortir aquesta setmana a les terres de parla anglesa i que té com a mínim un relat situat a Barcelona. Esperem que l'embranzida de Brooklyn faci que en poguem disposar en català d'aquí a uns mesos!
No acabaré aquest apunt sense comentar que ahir vaig tenir ocasió de conèixer Colm Tóibín i parlar-hi uns minuts. Xerraire, encantador i interessantíssim!
***
Afegeixo l'entrevista que es va emetre al Cabaret Elèctric del dia 30 de setembre (segona hora, a partir del minut 47:00). Aprofito per reclamanar a la gent d'iCatfm que faciliti una mica la cerca de continguts (detallant el que hi ha en cada arxiu, per exemple). Tal com està organitzat ara mateix, trobar el que vols és una odissea!
I encara una cosa més: l'interessant barreja d'entrevista i comentari que en Jordi Nopca va publicar al TimeOut (pdf).
Etiquetes de comentaris:
Brooklyn,
Colm Tóibín,
Reaccions
diumenge, 19 de setembre del 2010
Brooklyn, de Colm Tóibín
No em sembla excessiu qualificar d'anomalia el fet que Colm Tóibín hagi estat fins ara gairebé un desconegut per al lector català. L'única obra seva que s'havia traduït és un conte llarg, l'extraordinari Un llarg hivern, que l'editorial La Campana va publicar el 2007 en traducció de Víctor Compta i que m'afanyo a recomanar. Cal dir, però, que originalment Un llarg hivern formava part del llibre de relats Mothers and Sons, i que probablement va ser el fet que el conte estigués situat en un poblet del Pallars el que va fer que l'editorial es decidís a traduir-lo. Aquesta quasi inexistència de Tóibín en català és encara més estranya pel fet que Tóibín ha viscut intermitentment a Barcelona des dels anys 70 i és autor d'un llibre sobre la ciutat, Homage to Barcelona.
Doncs bé, ja fa una colla de mesos que l'editorial Amsterdam llibres va tenir la feliç idea d'acabar amb aquesta sequera fent traduir Brooklyn, l'última novel·la de l'autor. Com que es tracta d'una novetat, crec que val més no donar gaire detalls de l'argument, però sí que puc dir que el llibre explica la història de l'Eilis, una noia irlandesa que viu a l'Enniscorthy dels anys cinquanta i que de cop i volta es veu abocada a emigrar als Estats Units.
Brooklyn és un llibre que comença amb parsimònia, amb una prosa precisa i plena d'amor pels detalls que poc a poc va fent que la història prengui densitat i que desemboca en l'esclat sord però intens de l'última part. A parer meu, el gran mèrit de la novel·la és justament aquesta capacitat de créixer, de fer que el personatge de l'Eilis i les circumstàncies que l'envolten guanyin pes amb el pas de les pàgines fins a un final que arriba a semblar inexorable. La veu narradora -que espero haver sabut recrear fidelment- segueix l'Eilis en tot moment, en reflecteix els pensaments i els dubtes, les sensacions i els sentiments amb una claredat meridiana. Una tercera persona que a estones arriba al grau d'intimitat d'una primera.
I no m'allargo més: esperem que el llibre tingui l'èxit que es mereix i que en el futur anem tenint altres obres de Tóibín traduïdes al català!
Per cert, l'autor serà a Barcelona els dies 27 i 28 de setembre per promocionar el llibre. I m'acabo d'adonar que l'editorial ha penjat les primeres pàgines del llibre al seu web: cliqueu aquí!
***
Rectifico: M'havia passat per alt que el llibre Homenatge a Barcelona sí que havia aparegut en català, el 2003, en traducció de Víctor Aldea per a l'editorial Columna. Em sap greu. Amb tot, això no canvia el fet que fins ara només s'havia traduït el Tóibín de tema català. Aquí hi trobareu unes quantes declaracions de l'autor arran de la publicació de l'Homenatge.
Títol: Brooklyn
Autor: Colm Tóibín
Editorial: Amsterdam llibres
Traducció: Ferran Ràfols Gesa
Etiquetes de comentaris:
Brooklyn,
Colm Tóibín,
Traduccions pròpies
Subscriure's a:
Missatges (Atom)