This entry is the second in a series of articles in the first annual Seven-Day Salita Blogathon. For more information, please see this entry.I belong to a mailing list devoted to Baybayin, the script used by certain Philippine ethnic groups (such as the Tagalogs and the Visayans) until the earlier portion of Spanish rule in the Philippines.
One of the members is Paul Morrow, who resides in in Winnipeg, Manitoba, Canada. He runs the
Sarisari website devoted to Baybayin and other subjects relating to the Philippines.
A month ago, Paul announced that he had posted two 17th-century Baybayin documents on his website.
The first one was written in 1613 and
the other was supposedly written in 1615.
Paul pointed out that Dr. Ignacio Villamor - the man who transliterated the documents in 1922 - translated "may ikatlong lima" as 15. The rationale was "three fives" equal fifteen.
Having previously encountered this construction in old Tagalog grammars, I concluded that Dr. Villamor was incorrect in his translation. The correct translation is
25. So the document was written in 1625. Many Filipinos today are unaware that Tagalog speakers used a different way of counting in their language.
In Tagalog, the word for 20 is
dalawampu. To say 21, we say
dalawampu't isa. 22 is
dalawampu't dalawa, and so on.
In pre-20th century Tagalog, 20 was written as
dalovang povo. In modern spelling (which I will use throughout for simplicity),
dalawang puwo.
However, for the numbers 21-29, there was a choice. To say 21, one could choose
dalawang puwo't isa which is how it is said today or
maykatlong isa (originally written: meycatlon isa).
If you speak Tagalog, you can see that the rootword of
maykatlo is
tatlo, meaning 3. You may ask, if it is
21, then why is there a 3 in there?
The answer is that the Tagalogs had another way of looking at their numbers back then.
Look below,
01 - 10 constitute the first group of ten.
11 - 20 constitute the second group of ten.
21 - 30 constitute the
third group of ten. 25 has the
third five, hence it is
maikatlong lima.
Note that the
maika- series is not used for the first and second groups of ten. 5 is simply
lima while 15 is
labinlima.
Here are the rest of the numbers until 100.
31 - maykapat isa
41 - maykalimang isa
51 - maykanim isa
61 - maykapitong isa
71 - maykawalong isa
81 - maykasiyam isa
91 - maykaraan isa
Now, 91 appears to be irregular. The root word of
maikaraan is
daan, meaning 100.
Furthermore, this way of counting wasn't restricted to the those numbers. It extended into the hundreds and into the thousands.
100 is the same now as it was then - either
sandaan or
isang daan.
101 - 199 were constructed with
labi sa raan. so,
labi sa raan isa.,
labi sa raan dalawa, etc. Today we usually say
sandaan at isa,
sandaan at dalawa, etc.
Also, 200, 300, 400, 500, all the way to 900 were said as they are said now;
dalawandaan (dalawang daan), tatlundaan (tatlong daan), and so on.
However, 201-299, 301-399, 401-499, and so on used a system similar to above.
201 - maykatlong isa (today: dalawang daan at isa)
355 - maykapat na daan maykanim lima (today: tatlong daan at limampu't lima)
I wanted to translated 999, but would 900 be
maykaraan or
maykalibo?
Update: I checked out the 1832
Arte y Reglas de la lengua tagala and 901-999 are indeed prefixed by
maykalibo. So 999 would be
maykalibong maykaraang siyam.
The thousands were the same.
1000 - sanglibo
1001 - labi sa libong isa
2000 - dalawang libo
2001 - maykatlong libong isa
10,000 - sanglaksa
10,001 - labi sa laksa isa
20,000 - dalawang laksa
20,001 - maykatlong laksa
100,000 - sangyuta
100,001 - labi sa yutang isa
200,000 - dalawang yuta
200,001 - maykatlong yutang isa
And one million was either
sang-angawangaw or
sampuwong yuta.
Paul pointed out to me
the section in Fr. Benjamin Totanes's 18th-century
Arte de la lengua tagalog (Art of the Tagalog language) talking about the numbers. I found a sentence that was particularly interesting:
"Aunque ya con la comunicación de los españoles, muchos cuentan como nosotros, y así dicen:
Dalauáng pouó at isá, veinte y uno.
Sang dáan at isá, ciento y cinco.
Limáng dáang dalauáng pouó at limá, quinientos y veinte y cinco, y así de los demás números."
In English -
"Although now with the comunication with the Spaniards, many of them count like us, so thus they say:
dalawang puwo at isa, twenty-one.
Sang daan at isa, one hundred five.
Limang daang dalawang puwo at lima, 525, and it is that way with the rest of the number."
So, the stage was set 300 years ago for Tagalogs to start counting the European way.
I was curious if this system existed in other languages. I have only checked Waray-Waray so far. Thanks to Harvey Fiji, I have a copy of
Arte de la lengua bisaya de la provincia de Leite (Art of the Visayan language of the province of Leyte), written by P. Domingo Ezguerra in in 1747.
The short answer - it was indeed used in Waray-Waray. On page 67, it mentions how to make ordinal numbers. It goes on to say in the the towns of "Oton and Palapag, they add the lower number in this way."
The examples they give are:
24 - may icacatloan nga upat OR hingangatloan nga upat.
18 - icacaduhaan na iduha OR hingarohaan na iduha
33 - pipito na ihingapatan
But there seems to be a discrepancy. 24 appears to be literally "20 and 4" but 18 appears to be "2 less than 20" and 33 is "7 less than 30."
Unfortunately, Ezguerra does not go into more detail.
I plan on checking to see Spanish-era grammars for other Philippine languages to see what I can find out.