Recuerdo haber alguna vez jugado con la idea de hacer un libro de fotos. Caminaba por Buenos Aires anotando en una libretita las direcciones de casas, edificios públicos, departamentos,, que tuvieran en sus fachadas rostros tallados, atlantes, mascarones, etc., para luego fotografiarlos. Conseguí unas doscientas imágenes, pero la cosa quedo allí.
I remember having toyed with the idea of making a photograph book. I walked up and down Buenos aires taking down the addresses of houses, apartment buildings, etc, ornamented with plaster faces, gargoyles, masks, and so on, so as to take their photographs later. I ended up with some two hundred images, but the project was never finished
Toda la vida me fascinaron e intrigaron esos relieves e imágenes, a veces sonrientes, otras adustos, pero siempre misteriosos, genios tutelares de las moradas a las que parecían custodiar desde los dinteles y portales, ambiguos y sugerentes rostros de facciones seudo-clásicas. Su sola presencia transformaba al cotidiano paisaje urbano en un lugar mágico y secreto.
All my life, I have been fascinated and intrigued by those reliefs and carvings, sometimes secretely smiling, others grim and forbidding, tutelary "genii loci" of the abodes and public buildings which they seem to protect from the lintels over the entrance, ambiguous and suggestive faces of pseudo-Classical features. Their presence changed the everyday, trite cityscape into a magical place.
Esos rostros enigmáticos de yeso y piedra inspiraron este episodio de "Yanayag". Hasta la arquitectura que empleé para esta historia remite un poco a ciertas calles porteñas. Una mezcla muy extraña, sí señor...
Those enigmatic plaster and stone faces inspired this "Yanayag" episode. Even the architecture of the ghostly town our hero visits reminds me of that of some quiet Buenos Aires street. A quaint combination, surely...
Todas las imágenes son copyright de Enrique Alcatena