AQUI ESTOY YO!

Mostrando entradas con la etiqueta APRENDEMOS INGLÉS CON VIDEOS. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta APRENDEMOS INGLÉS CON VIDEOS. Mostrar todas las entradas

martes, 16 de junio de 2009

HAMBURGUESAS VEGETARIANAS DE GRANOS INTEGRALES

Estas hamburguesas vegetarianas están ricas y tienen pocas calorías o, hablando en lenguaje Weight Watchers, puntos. Concretamente cada hamburguesa o tortita son 3 puntos WW. Sin la salsa, 2.5 puntos.




INGREDIENTES

120g de mezla de mijo, trigo sarraceno y quínoa (normalmente guardo ya la mezcla hecha en un bote de cristal; las proporciones no son fijas, ésta vez había poquito trigo sarraceno). 7 puntos

1 huevo Omega 3 o campero, 1.5 puntos

2 claras de huevo ***, 0 puntos

50g de maíz congelado, 0.5 puntos

50g de guisantes congelados, 0.5 puntos

Media cebolla pequeña picada, 0 puntos

1 latita de pimientos morrones asados al natural, 0 puntos

1 cucharada de Quely Picada con perejil o bien pan rallado con perejil. 1 punto

Sal, pimienta

Para la salsa:

100ml  de tomate con cebolla frita en conserva, 0.5 puntos
1 cucharada de salsa de Roquefort Gallina Blanca, ya preparada, 0.5 puntos (a mi me había sobrado del mediodía)

PREPARACIÓN

Lavamos bien enjuagando varias veces la mezcla de granos y cereales, la ponemos en la cubeta y cubrimos con agua (para esa cantidad de grano son unos dos dedos de agua).Añadimos sal y programamos menú arroz (10 minutos). Dejamos hasta que la máquina avise y despresurizamos manualmente.

 
 


Mientras los cereales se hacen, en una olla al fuego con agua  y sal vertemos los guisantes, el maíz y la cebolla y lo dejamos que se haga 10 minutos a fuego medio.


Después lo trituramos con la picadora junto con los pimientos, que no quede demasiado molido. Salpimentamos y añadimos la galleta picada o el pan rallado. Mezclamos bien.


 
 


Mezclamos el contenido de la batidora con el cereal ya escurrido, añadimos el huevo, las claras.


Con la prensa de hamburguesas o bien manualmente formamos las hamburguesas, que quedarán demasiado blandas para cocinarlas inmediatamente.Esta vez en lugar de discos de papel encerado usé láminas de papel film rociadas con spray desmoldador "sin calorías". El mismo papel sirve luego para envolverlas.

Forramos la parte inferior de la prensa y la rociamos con spray bajo en calorías:



Colocamos el relleno encima y envolvemos de manera que todo el film quede dentro de la prensa al usarla:
 
Colocamos la parte superior y presionamos como de costumbre:

 
Y ya tenemos la primera hamburguesa formada:

 
Con estas cantidades salen cuatro:


También podemos darles forma de tortita alargada con  las manos:


Las ponemos tal cual en el frigorífico durante unas horas para que tomen consistencia.

A la hora de comer, las hacemos en la FussionCook con poco aceite, 4 minutos por cada lado (al irse haciendo olerá a palomitas).



Mi medidor de aceite:

 
Lo compré con remordimiento pensando que era un capricho inútil pero qué bien va para medir cantidades exactas... Puede medirse y usarse sólo lo que se va a usar en ese momento o medir por la mañana todo el aceite que se va a utilizar durante el día en la dieta e írselo distribuyendo. Tiene una parte inferior y una superior que se unen enroscando; la inferior tiene un botón de goma con el que se va bombeando el aceite hacia la parte superior hasta que llega al nivel deseado.




Para hacer la salsa, calentamos el tomate con cebolla a fuego lento y le añadimos (opcional) la cucharada de salsa Roquefort y un poco de sal.


 Una foto más de cómo lo serví  ("me" lo serví...). Una hamburguesa con salsa 3 puntos, más 2 panecillos tostados Ortiz 1 punto, y una cucharada de yogur entero 0.5 puntos.



Si no vamos a tomarlas todas podemos congelar en crudo las que nos sobren.

jueves, 13 de noviembre de 2008

LOS DÍAS DE LA SEMANA EN INGLÉS: THE DAYS OF THE WEEK

Vamos a aprender o a repasar los nombres de los días de la semana en inglés.
Si es la primera vez que los estudias, te aconsejo mirar el primer video sin leer sus nombres.
Sólo diremos como advertencia que en inglés la semana normalmente empieza en domingo! Es decir que la primera palabra que escuches en el video...será domingo y no lunes!

Ahí va: una canción muy simple, sencillamente con los nombres de los días. Escúchala dos o tres veces antes de leer las palabras.



Y ahora....







Ya puedes escucharla mientras ves la letra:

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday.

Fíjate bien en la pronunciación: siempre dei al final (significa día). Advierte también de qué maneras tan distintas se pronuncia la u en

Sunday (casi una a)
Tuesday (iu)
Thursday y Saturday (una e neutra, entre e y o)

Una canción con un poco más de texto que aprovecharemos para aprender unas cositas más.

La letra dice:

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday
And those are the days of the week.

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday
And those are the days of the week.

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday
And then there's Saturday

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday
And then there's Saturday


Su traducción y explicación:


Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday

(domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado)

And those are the days of the week.

(y ésos son los días de la semana)

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday

(domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado)

And those are the days of the week.

(y ésos son los días de la semana)

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday

(domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado)

And then there's Saturday

(y luego viene el sábado)

Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday

(domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado)

And then there's Saturday

(y luego viene el sábado)

Una canción muy repetitiva, lo que nos viene muy bien a nosotros.

¿Palabras o expresiones interesantes de esta canción? Fijaos:

week - semana
day -día
those - ésos, que puede ser pronombre (como en "quiero ésos y no los otros") o adjetivo ("quiero esos libros").
Aprovechemos para nombrar otro pronombre-adjetivo, these (pron diis), que significa "estos"
and then there's: es una expresión hecha que significa algo así como "y luego está" y que se utiliza para añadir una opinión odato más sobre algo. Por ejemplo:

-I don't like London at all. It's very gloomy (pron. ai dont laik london at ol. Its very glumy)
-Oh, yes. And then there's the rain... (pron. ou yes. And den ders de rein)

Es decir:

-No me gusta Londres en absoluto. Es muy deprimente.
-Oh, sí. Y luego está la lluvia....


Espero que mi pequeña lección de hoy te haya sido útil... Sólo añadiré algunas cosas más muy interesantes:

"El martes", por ejemplo, no se dice "the Tuesday" (horror!), sinó "On Tuesday"
Por ejemplo:

On Tuesday I'm going to the beach (pron. on tiusdey am going tu the bich)

El martes voy (=iré, voy a ir) a la playa

"El próximo domingo" se dice "next Sunday" (pron nekst sandei)

O sea que la frase anterior también se puede decir:

Next Sunday I'm going to the beach

Y nada más por hoy! Estudiad!







domingo, 2 de noviembre de 2008

Y SI QUIERES INGLÉS MÁS AVANZADO...

Hoy mi post sobre inglés no es una clase, sino una recomendación.

Si has llegado a mi blog pero piensas que mis "clases" de inglés no son adecuadas para tu nivel, porque ya sabes más...

Si quieres ver videos de inglés más avanzado al mismo tiempo que lees el texto correspondiente...
Entonces tu sitio web es yappr!!!!!

Tienes un vínculo a yappr.com a la derecha, en el apartado "Mis vínculos". Te recomiendo vivamente que lo visites; puedes echarles un vistazo a los videos y registrarte de manera opcional.

Vamos..... ¿todavía no yappreas??

domingo, 26 de octubre de 2008

INGLÉS: CRIATURAS MARINAS

Aprendamos hoy una pequeña canción con nombres de criaturas marinas. Se titula In the Ocean, En el océano.

Ésta es la letra:

Here is a turtle and a clam
Here is a squid and here is a crab
Here is a shark and a dolphin
They all live in the ocean.

Los animales que aparecen son:

turtle - tortuga
clam - almeja
squid - calamar
crab - cangrejo
shark - tiburón
dolphin - delfín

La expresión Here is significa "aquí está"; tenemos también el verbo live, vivir, que muchos pronuncian incorrectamente laiv por influencia de otro live que no es verbo y que significa "en vivo", "en directo". Y es que hay una "familia" de palabras complicada que aquí sólo nombraremos de pasada:

live, verbo, pronunciado liv, vivir. Ejemplo: I live in Peru, "Yo vivo en Perú"
live, pronunciado laiv, en vivo, en directo
alive, pronunciado alaiv, adjetivo, vivo. Ejemplo: Is she still alive? "Está todavía viva?"
life, sustantivo, pronunciado laif, vida. Ejemplo: It's my life (pron. Its mai laif) "Es mi vida"

También es interesante la palabra "tortuga" en inglés. Tenemos:

turtle: puede ser acuática o terrestre.
tortoise: se utiliza generalmente para las terrestres
terrapin: son siempre acuáticas

Bueno, y ahora a olvidarnos de todas estas complicaciones y a escuchar el video para aprender las palabras básicas:

miércoles, 22 de octubre de 2008

LOS MESES DEL AÑO EN INGLÉS. MONTHS OF THE YEAR

Vamos a aprender los meses del año en inglés. Son todos parecidos a los meses en español, pero hay que prestar atención a la pronunciación. Tampoco debemos olvidar que, con respecto a la escritura, los meses del año, al igual que los días de la semana, los escribiremos siempre en mayúscula.

Primero, escucha los meses y repítelos:



En este video con música puedes escuchar los meses...junto con una palabra más: bye-bye (adiós)



Y otro, para variar. Recuerda que es muy útil desconectar el sonido de tu ordenador e intentar decirlos, o bien utilizar la pausa para adelantarte al video y decir cada mes. Luego pulsa reproducir y comprueba si lo has dicho bien.

viernes, 17 de octubre de 2008

THE ALPHABET. EL ABECEDARIO EN INGLÉS

¿Por qué es importante saber los nombres de las letras en inglés? ¿No es una tarea memorística inútil? De ninguna manera....también en la conversación de cada día se utilizan palabras que se deletrean, como....

USA - United States of America
BBC - British Broadcasting Corporation
UNO- United Nations Organization

Así que aquí tenemos unos videos que nos ayudaran:

Primero, veamos el alfabeto en sí.









Ahora el nombre de cada letra asociado a una palabra

¡SIMPLEMENTE PALABRAS! AMPLÍA TU VOCABULARIO

Lo dicho: aprende nuevas palabras y familiarízate con la pronunciación inglesa con la ayuda de este video.




Te sugiero las siguientes actividades, tras mirar y escuchar el video unas tres veces

-Elimina el sonido y pronuncia las palabras mientras van apareciendo
-Elimina la imagen y piensa en el significado de las palabras mientras las vas escuchando. Intenta no traducir a tu idioma, sino representarte la imagen en la mente.

jueves, 9 de octubre de 2008

LOS NÚMEROS EN INGLÉS DEL 10 AL 20

Siguiendo con las lecciones dedicadas a los números:





Y reuniendo las dos últimas lecciones, los números del 1 al 20:












miércoles, 8 de octubre de 2008

LOS NÚMEROS EN INGLÉS DEL 1 AL 10

Aquí tenéis varios videos para aprender los números del 1 al 10, o repasarlos si ya los sabéis.




Éste se titula Let's count sheep (Contemos ovejas) y dice:

One, two, three,
Four, five, six,
Seven, eight and nine,
The last one's ten


(Uno, dos, tres,cuatro, cinco, seis, siete, ocho y nueve el último es diez)





Y en éste se cuenta también hacia atrás...el vocabulario complementario lo dejaremos para otra clase




Hasta la próxima clase!

domingo, 5 de octubre de 2008

THIS IS A VERY BIG.... ANIMAL

Hoy vamos a aprender nombres de animales, un demostrativo, un adverbio y un adjetivo. Y,con ello, algo sobre el orden de las palabras en inglés.

En la canción que contiene este video aparecen los nombres de los siguientes animales. Están en el mismo orden que en el video; id ya viéndolo para acostumbraros a la pronunciación correcta







cat gato
duck pato
fish pez
dog perro
pig cerdo
cow vaca


A lo largo de la canción se repite constantemente la misma frase cambiando sólo el nombre del animal...algo monótono pero muy útil para aprender y memorizar. Veamos:

This is a cat. A very big cat

Ésta es la frase básica; claro que en la canción se repiten las palabras dentro de la frase y también las frases, con lo cual nos queda:

This is a cat.
This is a cat.
A very very big,
Very very big,
Very very big,
Big big cat
A very very big,
Very very big,
Very very big
Big big cat

Pero, al fin y al cabo, obviando tanta repetición lo que tenemos es:

This is a cat. A very, very big cat

"Esto es un gato. Un gato muy, muy grande"

E igualmente con todos los demás animales.

Veamo ahora el demostrativo: es this y significa "este" o "esta" o "esto". Así tenemos:

This man : este hombre
This woman: esta mujer

En la canción, evidentemente, this significa "esto": "Esto es un gato", "Esto es un pato"....
Fijémonos, cuando escuchemos el video, en la pronunciación de este demostrativo. No es una "t", por supuesto; es una "d" con algo de "z". La "d" española se pronuncia con la punta de la lengua detrás de los dientes; esta "d" inglesa (que no es la única) requiere que la punta de la lengua avance un poco por debajo de los dientes superiores. Bueno, parece complicado, pero no lo es. Es cuestión de escuchar e imitar.

Segundo punto interesante de la canción: la colocación del adjetivo. Recordemos que normalmente se sitúa antes del nombre: por ejemplo:

a big cow una vaca grande (colocación: grande - vaca)

Y si se trata de una vaca MUY grande, será:

a very big cow
una vaca muy grande (colocación: una - muy - grande - vaca)

Y si es muy, muy grande...

a very, very big cow.

Ya tenemos el adverbio: very, que significa "muy". Por ejemplo:

Very well (pron. uel) muy bien
very fast muy deprisa
very ill (pron. il) muy enfermo

Y esto es todo en esta lección ¿Fácil, no? Escucha bastantes veces la canción y fíjate en la pronunciación; por ejemplo, en la diferencia entre duck y dog, en donde tanto las consonantes finales como las vocales son diferentes. Luego pon el video sin sonido e intenta cantar tú la canción...recordando su significado, por supuesto.


Y ahora, si quieres aprender más palabras, aquí tienes más animales:




Como ejercicio escrito, podrías escribir en una columna

This is a big wolf
This is a big dolphin


etc, etc...así con todos los animales que hemos estudiado hoy


Hasta la próxima clase!


jueves, 25 de septiembre de 2008

WHAT COLOUR IS IT?

Vamos a aprender los colores, cómo se pregunta ¿De qué color es? y algunas palabras de vocabulario básico.

Pero primero, mirad el video:





Primero, la pregunta central de la canción:

What color is......? ¿De qué color es?


Por ejemplo:

What color is the grass? ¿De qué color es la hierba?

It's green Es verde.

Los colores:

red rojo
green verde
blue azul
yellow amarillo

Y algunas palabras:

sky cielo
sun sol
apple manzana
grass hierba


¿Verdad que ya lo entendéis todo?


Hasta la próxima!!!!

miércoles, 24 de septiembre de 2008

LOS PAÍSES DEL MUNDO: COUNTRIES OF THE WORLD

Éste es un video muy curioso que nos sirve para aprender cómo se escriben y pronuncian los países del mundo: es curiosísimo, pues los países están colocados en la canción de manera que rimen como en un poema. Disfrutad de ella, poco tengo yo que decir aquí.

FOR HE'S A JOLLY GOOD FELLOW. BIRTHDAY SONG

Bienvenidos a nuestro segundo video de inglés.

Hoy es también una canción, el original inglés de lo que nosotros llamamos "Es un muchacho excelente": For he's a jolly good fellow. Es una antigua canción inglesa de cumpleaños.


Hay al menos dos versiones de esta canción: la británica, que también se canta en Australia, y la estadounidense.


La británica es ésta:



For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow, and so say all of us
And so say all of us, and so say all of us.
For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow , and so say all of us


y la norteamericana ésta:

For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow , which nobody can deny
Which nobody can deny, which nobody can deny
For he's a jolly good fellow, which nobody can deny

Vamos a verlas en video las dos:

Británica:




Americana:



Y en esta versión se combinan las dos:




Como veis hay una parte común, que coincide con el título:

For he's a jolly good fellow: Porque es un tipo jovial y bueno.

Aquí tenemos:

jolly: jovial, alegre
good: bueno
fellow: significa "tipo", con matiz afectuoso muchas veces.

Y otra parte que cambia:

En una version: and so say all of us : y así lo decimos todos nosotros

En otra versión: which nobody can deny: lo cual nadie puede negar.

Palabras interesantes:

say: decir. Por ejemplo: Say "Hello!" : Di "Hola!"

all of us: todos nosotros. También existe all of them (pron. dem): todos ellos, all of you (pron yu) todos vosotros.

which: lo cual, aunque también tiene otros significados.

nobody: nadie. Una palabra de la misma familia es nothing, nada (pron nozin, con zeta a la española y con la o un poco abierta.)

Hoy hemos tenido una lección cortita.... Espero que os haya sido útil.

sábado, 13 de septiembre de 2008

APRENDEMOS INGLÉS: A GUMMY BEAR

Inauguramos una sección para aprender inglés de manera divertida.Hoy, con el Osito Gominola, 'The Gummy Bear' Vamos a ver primero el video:



Como esta es una lección de inglés elemental, vamos a suponer que no sabemos nada.

Fijémonos en las primeras frases del video:


Oh, I'm a gummy bear,
Yes I'm a gummy bear
Oh I'm a yummy tummy funny lucky gummy bear


Con estas frases será suficiente para nuestra primera lección.
Lo primero que hemos de fijarnos es en la forma I'm. Escuchémosla atentamente en el video para saber cómo se pronuncia. Significa 'Yo soy': nuestro tierno osito se nos está presentando y diciéndonos... 'Yo soy....'Y veamos qué es, o quién es.

Primero: I'm a gummy bear. Soy un osito de goma. Bueno, en realidad esto no es exacto. Gummy, más que 'de goma', significa 'como la goma','con las características de la goma'...es decir, pegajoso, flexible, blandito....depende.

Aquí ya tenemos que fijarnos en algo muy importante: que en inglés, el adjetivo se coloca antes que el nombre. Como si dijéramos 'de goma osito' en lugar de 'osito de goma'. En español nosotros a veces también lo hacemos: 'bonito vestido', 'largo camino'...pero no es muy frecuente. Los ingleses, los americanos, los australianos...todos los que hablan inglés...Lo hacen siempre. El nombre siempre se va a la cola, después de los adjetivos. Por eso la canción también dice:

Oh I'm a yummy tummy funny lucky gummy bear

Como veis, la palabra 'oso', bear, se ha quedado al final.
¿Y qué significa toda esta retahíla: vamos a verlo palabra por palabra:

yummy: apetitoso, rico
tummy: significa 'barriguita'... aquí, algo así como 'con barriguita'
funny: divertido
lucky: afortunado, con suerte
gummy: de goma, gomoso

Pues ya está: el significado completo es...ya lo habréis adivinado:

Oh, soy un oso apetitoso, con barriguita, divertido, con suerte y de goma.

Como veis la traducción destroza la canción...pero estamos aprendiendo, ¿verdad?

Antes de terminar, algunas notas sobre pronunciación: fijaos en las palabras

yummy
tummy
gummy
lucky
funny


¿verdad que la 'u' en todas ellas suena igual? Detened vuestra atención en este sonido: no existe en español. Se parece a una a, pero no es una a. Es un poco más abierta. La 'u',muchas veces tiene este sonido en inglés...pero no siempre. Recordadlo, en líneas generales, en español, a cada letra un sonido. En inglés, de ninguna manera.


Bueno, por hoy es suficiente.Escuchad el fragmento de video que hemos estudiado, poned la pausa y intentad recordad el significado de todas las palabras y frases. Repetidlas...cantadlas!


Seguimos con la parte que nos falta de esta canción tan sencilla y pegadiza.
En primer lugar nos encontramos con el fragmento:



I'm a jelly bear,
Cause I'm a gummy bear


Vamos a verlo por partes: I'm a jelly bear: Soy un oso de gelatina. Continuamos: 'Cause I'm a gummy bear. De esta frase ya sabemos la mayor parte del significado, sólo que ahora aparece 'cause, que es una forma abreviada y coloquial de because, 'porque'

Es decir:

Soy un oso gelatinoso
Porque soy un oso de goma.

Y ahora viene una frase larga al estilo de la que ya hemos estudiado:


Oh I'm a moving grooving jamming singing gummy bear


Una vez más el osito nos está diciendo cómo es. En este caso es:

moving:
que se mueve
grooving:
que se lo pasa bien (aunque la traducción de esta palabra no es fácil y depende del contexto)
jamming: que causa atascos
(lo mismo que la anterior, es una palabra con múltiples significados)
singing:
que canta

Es decir:

Soy un oso que se mueve, se lo pasa bien, causa atascos y canta.



Y luego: Oh yeah!, expresiva exclamación en que yeah puede ser una variante coloquial de yes.Es decir: Oh, sí!

A partir de ahora tenemos en la canción una divertida mezcla de palabras en inglés, en otro idioma... y en uno inventado!

Aquí aparece Gummibär, que es gummy bear en alemán:

Gummy, gummy, gummy, gummy, gummibär
Gummy, gummy, gummy, gummy, gummibär

Y aquí palabras inventadas con sólo algunas en inglés: party (fiesta) y pop (que significa o bien el estilo musical o bien "estallar"):

Bai ding ba doly party
Bamm ding ba doli party
Breding ba doli party
Party pop

Bai din ba doli party
Bamm ding ba doly party
Breding ba doli party party pop


Y seguimos con la jerga ininteligible:



Ba ba bidubidubi yum yum
Ba ba bidubidubi yum yum
Ba ba bidubidubi yum yum


Aquí sólo entendemos yum, que significa algo así como "Qué rico!". Recordemos que en la canción ya ha salido yummy.

Después añade, ya en perfecto inglés: Three times you can bite me : tres veces puedes morderme.

Bueno, y ya hemos terminado de traducir. Aprovechemos sin embargo para destacar las formas
terminadas en -ing: moving grooving jamming singing

Cuando encontramos en inglés una forma acabada en -ing, tenemos que saber que dependiendo de la frase significará una cosa u otra. En general, os dirán que -ing se usa en la lengua de Shakespeare para formar el gerundio (-ando, -endo), y eso es cierto; por ejemplo:

I'm singing: estoy cantando
I'm moving : me estoy moviendo
I'm playing: estoy jugando (pronunciado pleing y, cuidado, no pleying)

Pero no es el caso de nuestro osito: él no nos dice "estoy cantando", sino "soy un oso que canta"; tampoco "Me estoy moviendo", sino "soy un oso que se mueve".

¿Cómo podemos distinguir estos dos significados? Hagamos la frase de la canción más corta:

I'm a singing bear. No es lo mismo que I'm singing. Fijaos en el artículo a (un)..."Soy un saltando" no tendría sentido, ¿verdad? Pues no, y además tenemos bear.... Es que la forma jumping, aquí, funciona como un adjetivo. Igual que el osito nos dice I am a jelly bear, soy un oso gelatinoso, nos dice I'm a singing bear: soy un oso que canta, o, si lo preferís, "cantador".

Así que, para poner un ejemplo más:

I am dancing: estoy bailando.

En cambio: I am a dancing boy: soy un chico que baila

Bien, ahora sólo os queda aprenderos de memoria la canción para presumir con los amigos! Lo más difícil será memorizar las series:

yummy tummy funny lucky gummy
moving grooving jamming singing gummy

Y por supuesto las frases "sin sentido"...pero aquí podéis hacer un poco de trampa...de todas maneras no sirven para nada!


Hasta el próximo video!!! Si tenéis alguna duda sobre la canción me podéis enviar un mensaje mediante el formulario ESCRÍBEME.

Ah, y aquí tenéis el video sin la letra:






'