Espanjalainen Vicente Aleixandre (1898 - 1984) voitti kirjallisuuden Nobelin vuonna 1977. Etsin häneltä teoksia, ja runoja, mutta hyvin laihoin tuloksin. Kuva on lainaa monista google-hauista, runoilijasta on julkaistiu postimerkki, ja mitali on lainaa nobelprizen sivuilta.
Vicente Aleixandre on ollut hyvin sodanvastainen. Hän oli tasavallan (republican zone) puolella sisällissodassa, ja joutui vaikenemaan, mutta vuonna 1944 hän julkaisi teoksen " Sombra del paraíso " lienee suomeksi Paratiisin varjot.
Tällä sivulla lienee hänen runojaan
La Muerte runon löydät sivulta, sen kaksi ensimmäistä säkeistöä kuuluvat
¡Ah! Eres tú, eres tú, eterno nombre sin fecha,
bravía lucha del mar con la sed,
cantil todo de agua que amenazas hundirte
sobre mi forma lisa, lámina sin recuerdo.
Eres tú, sombra del mar poderoso,
genial rencor verde donde todos los peces son como piedras por el aire,
abatimiento o pesadumbre que amenazas mi vida
como un amor que con la muerte acaba.
Espanjan kielen taitoni on olematon, mutta La muerte tarkoittaa kuolemaa, alkuun ollaan ehkä vesielementissä, siihen viittavat sekä meri että vesi, lisäksi puhutaan kaloista, mutta kuolemaan päästään jo toisen säkeistön lopussa, ilmeisesti rakkaus päättyy kuolemaan, tämä on kuitenkin silkkaa arvausta.
Pentti Saaritsa on kääntänyt runon El viejo y el Sol eli Vanhus ja aurinko
Runon ensi rivi kuuluu "Había vivido mucho. Se apoyaba allí, viejo, en un tronco"
Suomennettuna: "Hän oli elänyt kauan. Siellä hän nojaili puunrunkoon"
Suomennoksen ensimmäisen rivin löysin runotietokannasta, ja runon netistä, luultavasti käännös on samasta alusta.
Vicente Aleixradre syntyi 26.4.1898.
Runon ensi rivi kuuluu "Había vivido mucho. Se apoyaba allí, viejo, en un tronco"
Suomennettuna: "Hän oli elänyt kauan. Siellä hän nojaili puunrunkoon"
Suomennoksen ensimmäisen rivin löysin runotietokannasta, ja runon netistä, luultavasti käännös on samasta alusta.
Vicente Aleixradre syntyi 26.4.1898.