09 setembro, 2007

Inglês para falar dos filhos dos outros


Quem já foi ao supermercado e torceu o nariz para aquela criança de aproximadamente dois anos, rolando pelo chão e berrando sem parar que tenha o primeiro filho. Se você é daqueles que acham que o seu filho fica chato quando está com fome ou com sono, mas o dos outros é cronicamente insuportável e sem educação, aqui vão algumas palavras básicas para poder falar do pestinha "in English":

"Bully" = metido a valentão, mas covarde e cruel, que tem prazer em agredir e humilhar os menores e mais fracos. É o filho daquela nova namorada do seu primo divorciado (que por sinal você queria apresentar à sua amiga recém-separada), que aterroriza as crianças pequenas nas festas da família. Bate, empurra, abaixa as calças delas em público, coloca pedras de gelo dentro da camisa do seu afilhado e inventa musiquinhas imbecis com os nomes dos seus sobrinhos. Se for o seu filho que faz isso, coitadinho, ele é hiperativo (em inglês, usa-se a sigla ADHD).

"Brat" = pestinha, criança mimada ou irritante. Não é por acaso que o filho do Homer Simpson atende por Bart, é um jogo de letras com "brat".

"Cheeky" = insolente, impertinente, atrevido, malcriado. Aquela pessoinha agradável, que sempre tem uma resposta para tudo na ponta da língua, contrariando o que você educadamente acabou de sugerir é "cheeky" (como eu era assim, sou tentada a dizer que só os mais "smart" conseguem ser "cheeky", mas estamos falando do filho dos outros, então é pura falta de educação mesmo).

"Crabby" ou "grumpy" = mal humorado, rabugento. O anãozinho Ranzinza da Branca de Neve atende por Grumpy, na versão original. Talvez seja regionalismo, mas pelo menos por aqui, "cranky" é mais usado para crianças e "grumpy" para adultos. "Crabby" para todas as idades.

"Cranky" = de mau humor ou, como dizem em algumas regiões do Brasil, "abusado". Alguém cronicamente rabugento pode ser "cranky pants" (adultos inclusive, quem não conhece um Mr. Cranky Pants ?). Um bebezinho chorando por tudo está "cranky" se for filho do vizinho, mas o seu só tem cólica. Uma expressão comum por aqui, que é um jogo de palavras com "crock pot" (panela elétrica que cozinha lentamente) é "crank pot". É difícil numa casa com "toddlers" (crianças de 18 meses a 3 anos) não haver um "crank pot" no final da tarde mas, na sua casa, o mal deles é sono.

"Spoiled" = mimado, estragado. Uma boa combinação é "spoiled brat" ou para meninas mimadas, fresquinhas e consumistas, "spoiled little princess". Se algum dia você achar que seus filhos são "spoiled", certamente é culpa das avós que fazem todas as vontades deles, porque você é uma mãe impecável.

"Sulky" = emburrado. A típica criança pequena que está "sulking" tem os braços cruzados, recusa-se a dizer uma palavra e ainda faz beicinho ("pout"). A típica esposa que está "sulking" é acometida por uma terrível enxaqueca quando o marido, após ter esquecido o aniversário de casamento, decide tentar uma comemoração íntima no quarto (isso duas semanas depois do esquecimento).

"Tantrum" ou "hissy fit" = aquela birra homérica, com direito a uma levantada de pescoço do freguês que estava lá no corredor das verduras, para espiar de onde vêm os gritos histéricos do menino de frente para a gôndola de chocolates. E a expressão utilizada é "to throw a tantrum", então para criticar a filha mimada da sua vizinha, diga, enquanto revira os olhos, com ar de quem tem PhD em Psicologia Infantil, "she is such a spoiled little princess, she's always throwing a tantrum".

"To whine" = gemer, choramingar, fazer manha. Aquele garotinho que fica abraçado com o brinquedo caríssimo na loja, falando com voz chorosa "por favor, compra para mim, compra agora" está "whinning". Você pode cochichar com seu namorado sem filhos "he's a whiner" ou "what a whiny boy" ("whiney" também é correto). Como a pronúncia é a mesma que a da palavra "wine" (vinho), se você quiser levar um chute na canela, pode perguntar ao menino "would you like some cheese with your whine ?"

Resumindo: a adorável criatura, que além de ser um "spoiled brat", é uma "bully" famosa na creche, sai de casa já "cranky", passa no supermercado com o pai e começa a ficar "whiny" pedindo um brinquedo que sabe que não vai ganhar. O pobre pai tenta argumentar, mas quem nasce "cheeky" morre "cheeky". Não convencendo ninguém, ela "throws a tantrum". O pai arrasta o polvo (sim, criança pequena dando birra é mais difícil de ser carregada que um polvo epiléptico) até o carro. E aí ela passa o resto do dia "sulking".

Gente, o intuito do post era falar de vocabulário em inglês, não de servir como método para controle de natalidade !

13 comentários:

Thelma disse...

Aqui em casa eles usam 'sassy' pra o que explicou como "cheeky". Adorei a idéia de tu ensinares Inglês que não se aprende na escola... The book is on the table! hahaha
Uma ótima semana pra vocês!

Angela disse...

hahhahahahaha......acho q já vi essa criança aí em algum lugar, ops, foi aqui do meu lado, ai,ai,ai....bj

Anônimo disse...

Oi, Flavia. Na verdade o comentário é sobre um post + antigo. Ontem conversava com uma amiga q tb acompanha seu blog, e ficamos analisando os diversos pontos de vista p/ "qualidade de vida". Ela, como vc, não "escolheu" vir p/ cá. Ela se casou com um canadense, então acabou vindo p/ cá. Minha história é diferente, já que eu e meu marido escolhemos morar aqui e passamos por todos os trâmites imigratórios como skilled worker. Ambas sentimos falta das mordomias possíveis na terrinha: empregada, manicure, massagista, etc. Mas ambas concordamos que nosso suado dinheirinho está "melhor guardado" pelas bandas de cá. Complicado chegar numa conclusão, pois todos os pontos de vista são válidos. Especialmente qdo se trata de sentimentos. Bom, somente queria t comentar isso e dizer q seu blog sempre traz "novos assuntos à mesa". Abraços, Joceli (jomarina@hotmail.com).

Anônimo disse...

Imagine! Meu afilhado de 3 anos não é nada disso aí....ele é uma doce criatura que sai de casa e volta do mesmo jeito: limpo, cheiroso, penteado e sem ter feito nenhuma traquinagem......ahahahaha.
Imagine! Se ele fosse assim é porque não existiria....rs.
Estou adorando as aulas de inglês....rs.

Gisela Garcia disse...

hahahahahahaha!!!
A-do-rei!

Ana Paula disse...

adorei seu blog!
bjos

Déia mamãe do Lucas e Bella disse...

Ahahaha adorei o post Flavinha!
Identifiquei cada um desses tipos nos coleguinhas de escolinha do Lucas ehehhe
No more comments ;)
Beijinhos
Deia

PS; obrigada pelas sugestoes na pintura da belly cast, vai ficar lindo!!

Cristiana Soares disse...

Hahahahaha!!

Vc é absolutamente ótima!

Estou rindo até agora com o "polvo epiléptico"!

Vc deveria mostrar seus textos para algumas revistas...

E muito obrigada pelo comentário lindo que vc deixou lá em casa. Chorei ainda mais!

Superbeijos para vc e para o pacotinho! :-)

PS: Sabe que já está linkada, né?

Keiko disse...

Nossa Flávia, não sei nem como você sabe isso tudo, eu, por exemplo, jamais tinha escutado nenhuma destas,uma porque meu filho obviamente é perfeito e outra porque eu jamais, sob hipótese alguma falo mal dos filhos do outros. Agora a do português :-)

Ótima aula!!

Beijinho,
Keiko

Carol Vidal disse...

Adoro teu blog!!! Não tem um post sequer que não me divirta.
Fui no blog indicado pra votar mas não consegui (vixi, sou muito tapada mesmo).
Ah! Copiei este teu post no meu blog, tá?
Beijinhos

Giovania disse...

Tenho que te falar uma coisa: Voce escreve muito bem!!!!Me divirto muito! Valeu!!!!

Ravi disse...

Show :-)

Unknown disse...

...Sou eu de novo...você está na profissão errada....kkkk....tá lembrada das QTs...é muito melhor escrever estórias ma-ra-vi-lho-sas!!!... como vc escreve, do que lembrar de "595 Bombas apitando ao mesmo tempo"... lembra que vc me passava o plantão exatamente desse jeito...rs....!!!!