Den amerikanska flickan 491 s. |
Musiikki alkaa tästä. Yksinkertaista. On 1960-luvun loppu, paikkana New Yorkin Coney Island, missä on uimarantoja, piknikpaikkoja, pieni tivoli, pari ravintolaa, hauskoja peliautomaatteja ja sellaista.
Täällä on paljon väkeä. Hän ei erotu joukosta. Hän on nuori, viisi-kuusitoistavuotias, yllään vaalea ohut leninki, tukka on vaalea ja hapsottava, hän ei ole pessyt sitä pariin päivään. Hän tulee San Franciscosta, ja sitä ennen jostain muualta. Hänellä on kaikki tavaransa olkalaukussa, se on sininen, kyljessä lukee "Pan Am".
Hän laahustelee ympäriinsä, vaihtaa sanan siellä täällä, vastaa puhutteluihin, näyttää vähän hippitytöltä, mikä hän ei ole. Hän ei ole oikeastaan mikään. Hän on kulkusalla. Elää kädestä suuhun. Tapailee ihmisiä. - - Tyttö on Eddie de Wire. Se amerikkalainen tyttö joka muutamaa vuotta myöhemmin löytyy hukkuneena Bule-lammesta, Seudulta, maapallon toiselta puolelta.
En tiedä miten tämän juonta muuten kuvailisi, kuin että tarina kietoutuu amerikkalaisen Eddie de Wiren kuoleman ympärille. Tapahtumista ja henkilöistä muotoutuu palapeli, jossa osaset välillä näyttävät sopivan yhteen, mutta kuvio ei olekaan yhteneväinen. Vaikea tämä ei mielestäni ollut, mutta teksti vaatii silti keskittymistä ja tarinaan uppoutumista. Aluksi en millään saanut otetta mistään, en tekstistä, en henkilöistä, en juonesta, mutta sitten annoin vain vetää itseäni hihasta ja kuljin spiraalia pitkin seuraten erilaisia välähdyksiä.
Fagerholmin tyyli ei välttämättä ole kaikille, sillä tapahtumat
liikkuvat koko ajan edestakaisin, ympäri ja ylösalaisin. Hienot kielikuvat luovat tunnelmallisen ilmapiirin, jossa Eddien punatakkinen henki puhaltaa. Tuntuu kuin olisi veden alla, jonka läpi näkee tapahtumista vain osan, ja vain vääristyneinä muotoina ja väreinä. Selkeys ei sopisi tähän tarinaan ollenkaan, ja jos yrittää pysyä kärryillä aikatasojen kanssa voi huomata hyvin äkkiä uppoavansa suohon.
Luin kirjan loppuun aika nopealla tahdilla, mutta en silti minäkään varauksetta
ihastunut. Sen lisäksi etten saanut aina tekstistä otetta, kirjan pituus ja toisteisuus jäivät vähän häiritsemään. Varsinkin jo heti ensimmäisellä sivulla huokaisin
alistuneesti, koska teksti vaikutti kovin töksähtelevältä ja muutenkin
sellaiselta, josta en yleensä pidä. Kieli oli kuitenkin suurimmaksi osaksi erikoisen kaunista ja
unenomaista, mutta pieni tiivistys olisi ollut paikallaan jotta tunnelma
olisi riittänyt jokaiseen kohtaukseen. Joskus tietyt lauseetkin olivat
vähän irrallisia ja orvon näköisiä, kun ne eivät tuntuneet kuuluvan
mihinkään, kaikkein vähiten siihen kohtaan mihin ne oli laitettu. Fagerholmin tapa käsitellä tarinaa ja henkilöiden elämää oli kuitenkin
sen verran erikoinen ja raikas, että voisin lukea häneltä
vielä jotain. Pidän siitä, että teksti haastaa ja yrittää houkutella lukijan väsytystaisteluun.
* * *
Suomentaja: Liisa Ryömä