![]() |
La Jesus-Christus-Kirche, iglesia berlinesa famosa por su privilegiada acústica. |
martes, 17 de abril de 2012
Descargas legales (01) - BRAHMS - UN RÉQUIEM ALEMÁN
domingo, 8 de enero de 2012
Ópera de Babel - Grümmer en el dúo de Otello
domingo, 25 de julio de 2010
Sobre si un tercer acto salva una representación o de como Konya y Grümmer se lo ponen difícil a Kaufmann y Dasch
domingo, 31 de mayo de 2009
Sándor Kónya es Edgardo

Su timbre era muy cálido, me atrevo a decir que mediterráneo, lo que le permitió hacer una síntesis entre el estilo de canto alemán e italiano, su voz, al parecer, era de un tamaño considerable, y a pesar de ser un tenor lírico con cierta anchura no carecía de robustez y heroicidad. Me encanta este tenor. Falleció en Ibiza hace siete años, en mayo de 2002.
sábado, 7 de marzo de 2009
Schwarzkopf - Descargando Mozart

"Giunse alfin il momento... Deh vieni, non tardar"

Escuchamos Abendempfindung an Laura ("Abend ist's"), aunque no puedo dejar de decir que una dura competencia le hace la versión de Elisabeth Grümmer, que ya apareció en el blog, y que la que podéis encontrar AQUÍ.
Se complementa con algunas arias de concierto grabadas tardíamente, 1967, bajo la dirección de George Szell, con el que previamente había efectuado uno de los registros referenciales de los Cuatro Últimos Lieder de R. Strauss. No estamos aquí ante una voz tan pura y cristalina como en el disco anterior pero la inteligencia de la intérprete sigue ahí. En el aria de concierto "Ch'io mi scordi di te... Non temer amato bene" K. 505, Alfred Brendel se encarga del obligado de piano:
domingo, 21 de septiembre de 2008
Las mujeres del Anillo (7): Gutrune, la gibichunga.

martes, 8 de julio de 2008
LOS MILAGROS EXISTEN Y LO VAIS A COMPROBAR

Podéis escuchar seguidamente el dúo del primer acto entre Hänsel y Gretel (Grümmer y Schwarzkopf) "Suse, liebe Suse... Brüderchen, komm, tanz'mit mir...":
Anny Felbermayer canta la canción del arenero (Esc. 2, Acto II), el arenero esparce arena sobre los ojos de los niños para que duerman tranquilos, después Grümmer y Schwarzkopf rezan una oración antes de dormir:
No es menos milagro la grabación efectuada por EMI en 1953 con un joven Karajan (todavía no era titular de la Filarmónica de Berlín) en estado de gracia dirigiendo la estupenda Philharmonia Orchestra, con producción de Walter Legge y un equipo de cantantes de ensueño capitaneado por dos sopranos que coincidieron en gran parte del repertorio que interpretaron y por lo tanto, en pocas grabaciones de estudio o piratas: Elisabeth Grümmer (Hänsel) y Elisabeth Schwarzkopf (Gretel), milagro también dicho emparejamiento porque el personaje de Hänsel suele encomendarse a mezzosopranos para que los timbres de los hermanos protagonistas ofrezcan mayor contraste que cuando ambos son interpretados por sopranos, por no hablar de la competencia que , según las malas lenguas, Grúmmer representaba para la pareja de Legge -si no estaba entonces casado con Schwarzkopf lo estaría antes de terminar el año-.
Seguidamente se puede escuchar el final de la ópera, feliz como no podría ser menos, en el que yo encuentro resonancias mahlerianas:
Y milagro es también que la ópera de Humperdinck esté estupendamente servida en disco, junto a la citada, y en un escalón inferior, hay un montón de atractivas grabaciones como la de Jeffrey Tate en EMI con von Otter, Bonney y Lipovsek, la de Colin Davis con Murray, Gruberova y Ludwig en PHILIPS, la de Solti con Fassbaender y Popp en DECCA o la de Runnicles con Behrens y Larmore en TELDEC.
Elisabeth Grümmer(Hänsel)
Elisabeth Schwarzkopf (Gretel)
Else Schürhoff (Bruja)
Maria von Ilosvay (Madre)
Josef Metternich (Padre)
Anny Felbermayer (Arenero, Hada del rocío)
Choirs of Loughton High School for Girls & Bancroft's School
PHILHARMONIA ORCHESTRA
DIR: Herbert von KARAJAN
Grabada en estudio en Londres, 1953.
sábado, 10 de mayo de 2008
Grümmer - Vier Letzte Lieder

- September -
- Beim Schlafengehen -
- Im Abendrot -
jueves, 24 de abril de 2008
Regalos para Golaud
(Rethberg, Volpi, De Luca 1930)
Elisabeth Rethberg
O. Sinfónica de Berlín
Fritz Zweig
(1927)
¡Dios mío, qué manera de pronunciar el italiano!
Y en algún lugar se puede leer que se la considera la Aida del siglo XX.
2. O patria mia (1927?) - Descarga
3. Ciel, mio padre - Descarga
4. Su, dunque! sorgete egizie coorti - Descarga
5. Pur ti riveggo - Descarga
6. Là, tra foreste vergini - Descarga
7. Ah, No! Fuggiamo!- Descarga
8. Ma, Dimmi_ Per Qual Via - Descarga
Descarga de todos los archivos
Elisabeth Rethberg (Aida)
Giacomo Lauri-Volpi (Radames)
Giuseppe de Luca (Amonasro)
Victor Symphony Orchestra
Dir.: Rosario Bourdon
(1930)
martes, 8 de abril de 2008
Elisabeth Grümmer - Esta señora también cantó lied

Se puede escuchar directamente "Abendempfindung an Laura", KV 523, fue compuesta por Mozart en 1787 y tiene un pie puesto en el romanticismo, Grümmer transmite a la perfección la nocturnidad y melancolía de la pieza. El texto es de Joachim Heinrich Campe.
(Joachim Heinrich Campe)
Abend ist's, die Sonne ist verschwunden,
Und der Mond strahlt Silberglanz;
So entfliehn des Lebens schönste Stunden,
Fliehn vorüber wie im Tanz.
Bald entflieht des Lebens bunte Szene,
Und der Vorhang rollt herab;
Aus ist unser Spiel, des Freundes Träne
Fließet schon auf unser Grab.
Bald vielleicht (mir weht, wie Westwind leise,
Eine stille Ahnung zu),
Schließ ich dieses Lebens Pilgerreise,
Fliege in das Land der Ruh.
Werdet ihr dann an meinem Grabe weinen,
Trauernd meine Asche sehn,
Dann, o Freunde, will ich euch erscheinen
Und will himmelauf euch wehn.
Schenk auch du ein Tränchen mir
Und pflücke mir ein Veilchen auf mein Grab,
Und mit deinem seelenvollen Blicke
Sieh dann sanft auf mich herab.
Weih mir eine Träne, und ach! schäme
dich nur nicht, sie mir zu weihn;
Oh, sie wird in meinem Diademe
Dann die schönste Perle sein!
Es de noche, el sol ha desaparecido y la luna irradia su brillo de plata; así huyen las horas más bellas de la vida, pasan fugaces como en un baile.
Pronto huirá la colorida escena de la vida,y el telón caerá; se acabó nuestra representación, las lágrimas del amigo corren ya sobre nuestra tumba.
Pronto, quizás, (sopla hacia mí , como suave viento del oeste un calmado resentimiento)terminaré mi peregrinar por esta vida y volaré al país del descanso.
Si entonces lloráis junto a mi tumba y veis, entristecidos, mis cenizas, entonces ¡oh, amigos! me apareceré a vosotros y soplaré impulsándoos hacia el cielo.
Regálame también tú una lagrimilla y corta una violeta para mi tumba, y con tu mirada llena de vida mira abajo, suavemente hacia mí.
Llora una lágrima y ¡ay!, no te avergüences de consagrármela; pues será en mi diadema
la más hermosa perla.
*****
Descargar o escuchar las canciones de Mozart:
AQUÍ
- Abendempfindung an Laura KV 523
- Die Verschweigung KV 518
- Das Veilchen KV 476
- Die Sylphe
- Der Zauberer KV 472
- Warnung KV 433
viernes, 4 de abril de 2008
Casi sin palabras: Grümmer/Kempe - Ihr habt nun Traurigkeit (Brahms: Deutsche Requiem)
Teóricamente esta entrada iba a ir en blanco, pero quiero hacer una puntualización: El hecho de que aparezca hoy un Réquiem en el blog es una pura casualidad, no me hagáis interpretaciones. No significa que tenga una época mística o que haya visto la luz, ni nada por el estilo. Estoy cogiendo carrerilla preparando algo que colgaré dentro de poco, por eso no me extiendo más. El que quiera sacar el reclinatorio, que lo haga, jajaja... No hay palabras en este mundo para describir la interpretación de Grümmer, si la perfección existe debe ser algo así. No me canso de escucharla.
Ihr habt nun Traurigkeit;
aber ich will euch wiedersehen,
und euer Herz soll sich freuen,
und eure Freude soll niemand
von euch nemmen.
(Johannes 16, 22)
Ich will euch trösten,
wie einen seine Mutter tröstet.
(Jesaja 66, 13)
Sehet mich an:
Ich habe eine kleine Zeit
Mühe und Arbeit gehabt
und habe großen Trost gefunden.
(Jesus Sirach 51, 35)
V.-
Ahora estáis afligidos; Pero yo os volveré a ver,vuestro corazón se regocijará y nada podrá privaros de vuestro gozo.(San Juan 16, 22-23a)
Os consolaré,como una madre consuela a su hijo.(Isaias 66, 13)
Mírame:Qué escaso tiempo de fatigas y trabajos he vivido y he hallado un gran consuelo.(Siracide o Eclesiástico 51, 27)
viernes, 15 de febrero de 2008
Elisabeth Grümmer - Weber. Der Freischütz (El cazador furtivo)

Terminada la guerra los teatros volvieron a entrar en actividad, en 1946 firmó un contrato con la Deutsche Oper (entonces llamada Städtische Oper Berlin), estaría vinculada a ella hasta 1972, año de su retirada.
Durante la postguerra se la empezó a conocer en el resto de Europa y canta en la Scala, la Ópera de Roma, la Monnaie, el Covent Garden, las Óperas de Viena, Munich y Hamburgo, la de París y en America el Teatro Colón de Buenos Aires. Debutó el rol de Eva de Los Maestros Cantores en Londres (1950), cantó en los festivales de Salzburgo (debut en 1953) y Glyndebourne (1956), en el Festival de Bayreuth en 1957 (allí cantó cada año hasta 1961 los papeles de Elsa, Eva, Freia y Gutrune).
A partir de 1965 fue profesora del Conservatorio de Berlín, también enseñó en Hamburgo trasladándose finalmente a la Escuela de Canto de la Ópera de París invitada por Bernard Lefort. Debutó en la New York City Opera en 1967 (La Mariscala de El caballero de la rosa) y al año siguiente en el Met (Elsa de Lohengrin).
Der Freischütz
Der Freischütz (El cazador furtivo) es una ópera de Carl Maria von Weber estrenada en Berlín el 18 de junio de 1821, la acción transcurre en un pueblo de Bohemia durante el siglo XVI. La obra narra los avatares de un cazador (Max) que, con el objeto de ganar una prueba de tiro gracias a la que otendrá la mano de su amada (Agathe), acepta las balas mágicas que le ofrece un compañero (Kaspar) dominado por las fuerzas del mal; con ellas podrá alcanzar su diana sin errar. Para que le sean entregadas por Samiel (el diablo) debe asistir con Kaspar a un rito en la Garganta del Lobo, donde recibe siete balas, la última de las cuales está controlada por Samiel, aunque Max lo ignora. Durante el concurso de tiro, el príncipe ordena a Max abatir una paloma con la última bala que le queda: la séptima. El cazador dispara y cae Agathe, pero en realidad es Kaspar quien resulta mortalmente herido. Arrepentido por haber intentado pactar con fuerzas sobrenaturales enemigas, es perdonado gracias a la intercesión de un ermitaño (fuerzas del bien) y puede casarse felizmente con Agathe.
Elisabeth Grümmer como Agathe: "Wie nahte mir der Schlummer... Leise, leise Frome Veise!": Estamos en el segundo acto, Agathe, hija del guardabosque mayor del príncipe, Kuno, está en casa despierta, sus preocupaciones no la dejan dormir y son debidas al extraño comportamiento de su prometido Max. Abre la puerta del balcón y sale al exterior, confiesa a la noche estrellada cuánto desea ver a su amado. De pronto, entre las sombras aparece éste, la muchacha le hace señas con un pañuelo blanco, la alegría le inunda:
Szene II
Agathe (Arie)
Wie nahte mir der Schlummer,
Bevor ich ihn gesehn?
Ja, Liebe pflegt mit Kummer
Stets Hand in Hand zu gehn!
Ob Mond auf seinem Pfad wohl lacht?
Welch schöne Nacht!
Leise, leise, Fromme Weise!
Schwing dich auf zum Stemenkreise.
Lied, erschalle! Feiernd walle
Mein Gebet zur Himmelshalle!
O wie hell die goldnen Sterne,
Mit wie reinem Glanz sie glühn!
Nur dort in der Berge Ferne
Scheint ein Wetter aufzuziehn.
Dort am Wald auch schwebt ein Heer
Dunkler Wolken dumpf und schwer.
Zu dir wende Ich die Hände,
Herr ohn' Anfang und ohn' Ende!
Vor Gefahren
Uns zu wahren
Sende deine Engelscharen!
Alles pflegt schon längst der Ruh?
Trauter Freund, wo weilest du?
Ob mein Ohr auch eifrig lauscht,
Nur der Tannen Wipfel rauscht;
Nur das Birkenlaub im Hain
Flüstert durch die hehre Stille;
Nur die Nachtigall und Grille
Scheint der Nachtluft sich zu freun.
Doch wie? Täuscht mich nicht mein Ohr?
Dort klingt's wie Schritte!
Dort aus der Tannen Mitte
Kommt was hervor!
Er ist's! Er ist's!
Die Flagge der Liebe mag wehn!
Dein Mädchen wacht
Noch in der Nacht!
Er scheint mich noch nicht zu sehn!
Gott, täuscht das Licht
Des Monds mich nicht,
So schmückt ein Blumenstrauß den Hut!
Gewiß, er hat den besten Schuß getan!
Das kündet Glück für morgen an!
O süße Hoffnung, neu belebter Mut!
All meine Pulse schlagen,
Und das Herz wallt ungestüm,
Süß entzückt entgegen ihm!
Konnt'ich das zu hoffen wagen?
Ja, es wandte sich da Glück
Zu dem teuren Freund zurück,
Will sich morgen treu bewähren!
Ist's nicht Täuschung? Ist's nicht Wahn?
Himmel, nimm des Dankes Zähren
Für dies Pfand der Hoffnung an!
Trío: Elisabeth Grümmer (Agathe), Lisa Otto (Ännchen) y Rudolf Schock (Max) - Acto 2: "Wie Was Entsetzen".
Agathe
Wie? Was? Entsetzen!
Dort in der Schreckensschlucht?
Ännchen
Der wilde Jäger soll dort hetzen,
Und wer ihn hört, ergreift die Flucht.
Max
Darf Furcht im Herz des Weidmanns hausen?
Agathe
Doch sündigt der, der Gott versucht!
Max
Ich bin vertraut mit jenem Grausen,
Das Mitternacht im Walde webt,
Wenn stummbewegt die Eichen sausen,
Der Häher krächzt, die Eule schwebt.
Agathe
Mir ist so bang, o bleibe!
O eile nicht so schnell!
Mir ist so bang!
Ännchen
Ihr ist so bang, o bleibe!
O eile nicht so schnell!
Max
Noch trübt sich nicht die Mondenscheibe,
Noch strahlt ihr Schimmer klar und hell;
Doch bald wird sie den Schein verlieren...
Ännchen
Willst du den Himmel observieren?
Das wär, nun meine Sache nicht!
Agathe
So kann dich meine Angst nicht rühren?
Max
Mich ruft von hinnen Wort und Pflicht!
Agathe, Max, Ännchen
Leb wohl! Lebe wohl!
Max
Doch hast du auch vergeben
Den Vorwurf, den Verdacht?
Agathe
Nichts fühlt mein Herz als Beben,
Nimm meiner Warnung acht!
Ännchen
So ist das Jägerleben!
Nie Ruh?bei Tag und Nacht!
Agathe
Weh mir, ich muß dich lassen!
Denk an Agathes Wort!
Max
Bald wird der Mond erblassen,
Mein Schicksal reißt mich fort!
Ännchen
Such, Beste, dich zu fassen!
Denk an Agathes Wort!
lunes, 21 de enero de 2008
Las mujeres de El Anillo (2) - FREIA - Elisabeth Grümmer

FRICKA
So schirme sie jetzt:
in schutzloser Angst
läuft sie nach Hilfe dort her!
FREIA
(tritt, wie in hastiger Flucht, auf)
Hilf mir, Schwester!
Schütze mich, Schwäher!
Vom Felsen drüben
drohte mir Fasolt,
mich Holde käm' er zu holen.
WOTAN
Laß ihn droh'n!
Sahst du nicht Loge?
FRICKA
Daß am liebsten du immer
dem Listigen traust!
Viel Schlimmes schuf er uns schon,
doch stets bestrickt er dich wieder.
WOTAN
Wo freier Mut frommt,
allein frag' ich nach keinem.
Doch des Feindes Neid
zum Nutz sich fügen,
lehrt nur Schlauheit und List,
wie Loge verschlagen sie übt.
Der zum Vertrage mir riet,
versprach mir, Freia zu lösen:
auf ihn verlaß' ich mich nun.
FRICKA
Und er läßt dich allein!
Dort schreiten rasch
die Riesen heran:
wo harrt dein schlauer Gehilf'?
FREIA
Wo harren meine Brüder,
daß Hilfe sie brächten,
da mein Schwäher
die Schwache verschenkt?
Zu Hilfe, Donner!
Hieher, hieher!
Rette Freia, mein Froh!
FRICKA
Die in bösem Bund dich verrieten,
sie alle bergen sich nun!
FASOLT
Sanft schloß
Schlaf dein Aug';
wir beide bauten
Schlummers bar die Burg.
Mächt'ger Müh'
müde nie,
stauten starke
Stein' wir auf;
steiler Turm,
Tür und Tor,
deckt und schließt
im schlanken Schloß den Saal
FREIA (entra huyendo) ¡Ayúdame, hermana! ¡Protégeme, cuñado! Desde aquellas montañas Fasolt me amenaza con venir a buscarme.
WOTAN ¡Deja que amenace! ¡No has visto a Loge!
FRICKA ¡Siempre prefieres confiar en ese estafador! Muchas males nos ha hecho, y él te sigue cautivando.
FRICKA ¡Y él te ha dejado en la estacada! Los gigantes se acercan a grandes zancadas: ¿qué ha sido de tu astuto ayudante?
FREIA ¿Dónde están ahora mis hermanos cuando necesito su ayuda después de que mi cuñado, aprovechándose de mi debilidad, me ofreciera como recompensa? ¡Ayúdame, Donner! Aquí, ven aquí, ¡Salva a Freia, mi Froh!.
FRICKA ¡Te traicionaron con un pacto artero y ahora se esconden!
FASOLT Suavemente cerraste tus ojos soñolientos, mientras nosotros dos, sin dormir, construimos la fortaleza. Trabajando duro, pero sin cansarnos nunca, amontonamos una gran cantidad de piedras: una torre alta, una puerta y una verja cubren y enclaustran la entrada del esbelto castillo
lunes, 14 de enero de 2008
Grümmer - Die Schöpfung (Haydn)
Aquí tenemos a Grümmer llenando de luz el aria de Gabriel "Nun beut die Flur das frische Grün", corresponde al Tercer Día de La Creación del Universo, comienza con el recitativo bíblico exponiendo los hechos por el arcángel ("Y dijo Dios:¡Que la tierra produzca hierbas, plantas con semillas y árboles que según su especie, den frutos que contengan sus propias simientes!; y así se hizo") y sigue con el comentario e ilustración sobre lo creado en forma de aria. El fragmento propuesto es del aria sin el recitativo previo.
dem Auge zur Ergötzung dar,
den anmutsvollen Blick
erhöht der Blumen sanfter Schmuck.
Hier duften Kräuter Balsam aus;
hier sproßt den Wunden Heil.
Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last;
hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich;
den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald.
Ahora los campos presentan un fresco manto verde que recrea la mirada. La vista amena se deleita con el vivo color de las flores. Aquí la planta exhala su fragancia al aire. Aquí brota la planta que cura las heridas. La rama se vence bajo sus dorados frutos. Aquí el bosque ofrece un fresco cobijo. Cerradas selvas coronan las altas laderas.
domingo, 13 de enero de 2008
Elisabeth Grümmer - Sobran las palabras
Pero algo que dice la canción es cierto: a veces sobran las palabras. Y aquí hay un ejemplo: