[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Ольга Яковлевна Бараш


Ольга Яковлевна Бараш (род. 5 октября 1955 ) — переводчик, филолог.
В 1977 году окончила факультет английского языка МГПИ. Работала учителем, преподавателем вуза, библиотекарем, научным сотрудником, журналистом.
Переводила с немецкого стихи Г. Тракля, П. Целана, Э. Ласкер-Шюлер, Г. Гессе, с английского А. Гинзберга, Л. Ферлингетти, Э. Нотли, с французского – Г. Аполлинера. Переводы публиковались в периодике, стихотворения Г. Тракля были изданы отдельной книгой в 1994 году в издательстве Catallaxy и включены в сборник «Стихотворения. Проза. Письма» (СПб.: Симпозиум, 1996).
Переводила также прозу и научные труды (в частности, В.И. Вернадского на английский язык). Автор ряда филологических и литературно-критических работ, а также многочисленных статей, посвященных образованию и обучению иностранным языкам.
В настоящее время занимается научно-исследовательской работой и переводами польской поэзии. Живет в Москве.
Впечатления
antiira про Бараш: Мортальность в литературе и культуре (Языкознание, иностранные языки) в 09:57 (+02:00) / 22-10-2015иллюстрации не на месте. Картинки, иллюстрирующие одну статью, находятся в другом месте и пр.... Увы
Последние комментарии
22 минуты 15 секунд назад
22 минуты 44 секунды назад
36 минут 4 секунды назад
41 минута 52 секунды назад
43 минуты 15 секунд назад
50 минут 28 секунд назад
54 минуты 15 секунд назад
56 минут 16 секунд назад
59 минут 53 секунды назад
1 час 58 секунд назад