Ребекка Ф. Куанг

RSS-материал 

Ребекка Ф. Куанг (англ. Rebecca F. Kuang, кит. трад. 匡靈秀, упр. 匡灵秀, пиньинь Kuāng Língxiù, палл. Куан Линсю) — отмеченная наградами американская писательница в жанре фэнтези. Ее первый роман «Опиумная война» вышел в 2018 году и завоевал множество наград. Куанг получила Мемориальную премию Комптона Крука и премию Уильяма Кроуфорда, а также стал финалистом премии Nebula, Locus, Campbell и World Fantasy Awards. Также «Опиумная война» победила в номинации «дебютный роман» в BooktubeSFF Awards 2019.
Когда Ребекке было четыре года, ее семья эмигрировала в Соединенные Штаты из Гуанчжоу, Китай. Отец Куанг вырос в Лэйяне, в провинции Хунань, а мать — на острове Хайнань. Отец ее матери сражался за Чан Кайши. Семья ее отца пережила японскую оккупацию провинции Хунань.
Куанг выросла в Далласе, штат Техас, и окончила школу Гринхилл в 2013 году. Она поступила в Джорджтаунский университет, привлеченная известной дискуссионной командой колледжа. Куанг начала писать «Опиумную войну», когда во время перерыва в учебе она работала тренером по дебатам в Китае. Сочинять Ребекке нравилось всегда, но она боялась, что образование, связанное в области литературы может не дать ей востребованной профессии. Зато во время непосредственной работы над книгой она окончила несколько литературных курсов. В итоге роман был опубликован, когда ей было 22 года.
Ребекка окончила университет в июне 2018 года. Она провела лето после окончания университета, тренируя дискуссионный лагерь в Колорадо. Далее она училась в колледже Магдалины Кембриджского университета в качестве получателя стипендии Маршалла в 2018 году, где она получила степень магистра философии по Китаеведению. В настоящее время она получает степень магистра в области современного китаеведения в Оксфордском университете.
Ее дебютный роман «Опиумная война», военное фэнтези в сеттинге, навеянном историей и культурой Китая, опубликован издательством Harper Voyager в 2018 году и является первой частью запланированной трилогии. На русском книга вышла в издательстве fanzon летом 2019 года.

Official website
Wikipedia

(обсудить на форуме)

Язык: Сортировать по: Скрыть жанры Аннотации Скрыть оценки

Опиумная война (Фэнтези, Героическая фантастика, Боевая фантастика)
файл не оценен Средняя оценка: 3 - 1. Опиумная война [The Poppy War] (пер. Наталия Владимировна Рокачевская) 2147K, 451 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
файл на 4 Средняя оценка: 3.3 - 2. Республика Дракон [litres][The Dragon Republic] (пер. Наталия Владимировна Рокачевская) 2558K, 573 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
файл на 4 Средняя оценка: 2.6 - 3. Пылающий бог [litres][The Burning God] (пер. Наталия Владимировна Рокачевская) 2843K, 550 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)

Героическая фантастика, Фэнтези

файл на 4 Средняя оценка: 2.5 - Вавилон. Сокрытая история [litres][Babel: An Arcane History] (пер. Наталия Владимировна Рокачевская) 3123K, 576 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)

Триллер, Современная русская и зарубежная проза

файл не оценен Средняя оценка: 3.3 - Йеллоуфейс [Yellowface] (пер. Александр Сергеевич Шабрин) 1054K, 277 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)

Фэнтези

файл на 4 Средняя оценка: нет - Книга драконов [сборник litres] (пер. Вячеслав Бакулин,Артем Игоревич Агеев) 2801K, 486 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)

Макова війна (Фэнтези)
файл не оценен Средняя оценка: нет - 1. Макова війна (пер. Анна Литвиненко) 1304K, 478 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
файл не оценен Средняя оценка: нет - 2. Республіка Дракона (пер. Анна Литвиненко) 1482K, 598 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)



RSS-материал Впечатления

Dmitriy_73 про Куанг: Йеллоуфейс (Современная русская и зарубежная проза, Триллер) в 12:38 (+01:00) / 15-02-2025
Поддерживаю bonek20 - нужно 2-е издание, исправленное.

bonek20 про Куанг: Йеллоуфейс (Современная русская и зарубежная проза, Триллер) в 13:39 (+01:00) / 10-02-2025
Выложите в исправленном переводе, плиз.

viktol97 про Куанг: Вавилон. Сокрытая история (Героическая фантастика, Фэнтези) в 16:19 (+01:00) / 08-11-2024
Может, перевод плох, но я этого не ощутила.
Книга увлекла. Словесные пары из разных языков в качестве волшебных артефактов - это была для меня оригинальная идея. Но словесные пары как орудие колониального угнетения и грабежа ничуть не удивили. Ту же роль играл опиум для Китая.
Сюжет не показался мне оригинальным, иногда книга откровеннь съезжала на дорожки, натоптанные УА (или возраст героев виноват?).
Прочла с удовольствием, но перечитывать не буду.
В память об опиумных войнах и для поднятия низкой средней оценки - отлично.

Izerli про Куанг: Йеллоуфейс (Современная русская и зарубежная проза, Триллер) в 12:19 (+02:00) / 04-07-2024
Книга хороша, но только не в переводе Шабрина. Столько отсебятины и быдлячьих смехуёчков вы точно не ожидаете увидеть

lightning77 про Куанг: Йеллоуфейс (Современная русская и зарубежная проза, Триллер) в 18:33 (+02:00) / 18-06-2024
Две девушки, две подруги. Первая – Афина Лю – автор нескольких бестселлеров, популярна и любима. И то, что она делает – нелепо погибает на первых страницах.
Впрочем, она была достаточно любезна, чтобы на видном месте оставить черновик нового, неопубликованного романа, который и был взят «на память» второй девушкой – Джун Хэйворд. Джун тоже писательница, правда, не настолько популярная (совсем не популярная). А вот то, насколько она талантлива, читателю придется разбираться дальше.
Джун берет роман Афины, дорабатывает его, и выдает за свой, не только потому, что «прокатило», но ещё и, по мнению Джун, поскольку процент вложенного в роман ею самой был значительно выше, чем у погибшей Афины. Роман получился блестящим, и в один прекрасный день на голову Джун сваливается вся любовь публики и все баснословные гонорары.
Печаль для Джун в том, что вместе с любовью, признанием и деньгами, ей на голову бонусом льются ушаты грязи – куда без этого нынче, а ещё призрак Афины начинает преследовать её буквально по пятам.

В целом, мне понравилось. Я люблю истории про писателей, про плагиат и авторство. Почему не 10/10: крепко не одобряю такие вот мистические блудни на том месте, где должны быть душевные терзания. И единственная причина, чтобы эту ересь пытаться продать читателю – это в рамках заявленного жанра поиздеваться над ним (читателем, не жанром, хотя, может, и над жанром тоже) ))))

К финалу повествование приобретет форму полукриминального иронического детектива – тот ещё абсурд. И хотя вся эта феерия не выбивается из общего настроя, но и это, как на мой вкус, было излишним. Собственно, это и все минусы.
Про роман я узнала из бурлений вокруг перевода. Мне перевод не мешал ничем, более того, вот эту «общую дурнину» гармонично собой дополнял, а главное, почему мне зашло влёт – эта история вообще не то, чем казалось на первый взгляд. Я ожидала драмы и творческих мук, и в голове у меня эта книга параллелилась со «Смелостью Сары Грейс». Оказалось, что «Йеллоуфейс» – социальная сатира в духе моего любимого Элтона Бена (Бен, конечно, крепко брутальнее и более едкий, но тем не менее).

Тут достанется всем: и издательскому бизнесу, и писательскому цеху, и повестке – особенно достанется культурной апроприации – гнуснейшему изобретению современности, как по мне. А дальше, кто что выловит, и ловить тут есть что, ибо найдется место и теме дружбы, и семейным отношениям, и отношениям вообще, и теме популярности, и теме таланта, черпать и черпать. И поскольку это – сатира, «Йеллоуфейс» - тот удивительный случай, когда ни одного приятного персонажа, все в той или иной мере гадкие, а вот общая картина – чисто феерия.

bonjour_katie про Куанг: Вавилон (Самиздат, сетевая литература, Фэнтези) в 09:00 (+01:00) / 15-11-2023
Книга из - за перевода буквально нечитаема, не смотря на интересный сюжет. Продиралась через первую треть книги с трудом, потом нашла в электронном формате оригинал на английском. Лучше потратить время на изучение языка и перевод отдельных слов, чем читать эту чепуху.

Центральное понятие романа silver bar - слиток серебра - в некоторых моментах стало «баром». Просто бар, как питейное заведение. «Я знаю, что это слишком много и сразу» - слова Гриффина. Это не выражение, а набор слов. В целом весь этот перевод - просто набор случайных слов.

Что обиднее всего, роман про перевод, его сложности и интересные решения. Жаль, что с таким текстом обошлись грубым машинным переводом.

sonate10 про Куанг: Макова війна (Фэнтези) в 09:18 (+02:00) / 26-06-2023
Для tt1000. Ваши похвалы, к сожалению, не по адресу. Русская переводчица передала имена абсолютно правильно, так, как их произносит авторша книги. Вот здесь можно послушать: https://www.tiktok.com/@therfkuang/video/7062131336412302639 Украинская не сподобилась поискать в сети, как надо транскрибировать эти имена, и сделала это неправильно. Единственное, за что украинской переводчице спасибо - за верное название. Это именно "маковая война", а не "опиумная".

Как оказалось, это вы уже второй раз попадаете впросак с вашими советами относительно произношения китайских имен. Не надоело себя на смех выставлять?

tt1000 про Куанг: Бабель (Фэнтези) в 13:59 (+02:00) / 21-05-2023
Вавилон же!

НЕКТО про Куанг: Бабель (Фэнтези) в 19:29 (+02:00) / 20-05-2023
"Папаша - сказал Беня - выпивайте и закусывайте, и пусть вас не волнует этих глупостей."

DimonSvet про Куанг: Опиумная война (Фэнтези) в 08:48 (+02:00) / 18-05-2023
прочитал до момента, когда героиня чтоб лучше учиться и не отвлекаться на менструации, себе матку убила
дальше дропнул, как-то нет желания про таких героинь читать