[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Роджер Желязны
Ро́джер Желя́зны (англ. Roger Joseph Zelazny; в некоторых русских переводах также Зелазни или Зилазни, род. 13 мая 1937 года, Евклид, штат Огайо, США - ум. 14 июня 1995 года, Санта-Фе, штат Нью-Мексико, США) — американский писатель.
Роджер Джозеф Желязны родился 13 мая 1937 года в городе Евклиде (штат Огайо) в семье поляка Йозефа Желязны и ирландки Жозефины Суит Желязны (Żelazny по-польски означает «железный»). Уже в десять лет Роджер писал сказки. В 1955 окончил среднюю школу и поступил на отделение психологии в кливлендский Университет Вестерн-Резерв. Сменил специальность, перейдя на отделение английской словесности с факультета психологии. Через два года сдал на бакалавра и перебрался в Колумбийский университет (штат Нью-Йорк). В 1962 получил степень магистра в Колумбийском Университете по специальности «Драма Елизаветинской и Якобианской эпох».
В годы учебы Желязны занимался дзюдо и восточными единоборствами, писал и издавал стихи, писал, но не издавал фантастические рассказы, учился играть в шахматы, изучал хинди и японский, увлекся медитацией и мистикой.
В конце 1960 года вступил в ряды Национальной гвардии, прослужил в Техасе шесть месяцев. С 1963 по 1966 — был резервистом армии США. Одно время входил в состав боевого расчета ракет «Hика», а последние годы службы провел в подразделении психологической войны, откуда и был с почетом уволен в запас.
В 1962 году журнал «Amazing Stories» опубликовал его первый рассказ «Игра страстей». Первую свою премию «Хьюго» он получил за повесть «Роза для Экклезиаста» (1963), а в 1965 году его ждал полный успех — ещё одна премия «Хьюго» и сразу две «Hебьюла».
В 1964 женился на Шэрон Стиберл (Sharon Steberl) и развелся в 1966. После Национальной гвардии он работал в системе социального страхования. В 1965 году его перевели на службу в Балтимор, штат Мэриленд, одновременно в 1967—68 гг., являлся секретарем-казначеем Ассоциации писателей-фантастов. В Балтиморе он встретил Джуди Кэллахан (Judith Alene Callahan), на которой женился 20 августа 1966, и которая родила ему троих детей — сыновей Девина (1971) и Джонатана Трента (1976), а также дочь Шаннон (1979).
В 1968-ом, по совету Роберта Сильверберга, Роджер Желязны заводит себе литературного агента. В 1969 — увольняется с государственной службы и становится профессиональным писателем. В 1975 году решает с семьёй переехать из Балтимора в Санта-Фе (штат Нью-Мексико). Известно, что Желязны перед смертью развелся с женой и жил некоторое время с Джейн Линдскольд, с которой написал несколько романов.
В Санта-Фе Роджер Желязны написал большинство своих книг, получил чёрный пояс по айкидо, воспитывал своих детей и работал «чтецом» фантастических рассказов на радио.
На счету Р. Желязны около 20 романов и четыре сборника рассказов. Он шесть раз получал премию «Хьюго», три — «Небьюла», один раз — французскую «Аполло», был удостоен премии журнала «Локус» за создание «Хроник Амбера». Написал несколько произведений в сооавторстве с Филипом Диком, Фредом Саберхагеном, Томасом Т. Томасом и Робертом Шекли.
Скончался 14 июня 1995 года в больнице Сент-Висент города Санта-Фе от почечной недостаточности, вызванной раком толстой кишки.
Библиография
Книги Желязны:
Хроники Амбера (1970-1991)
Мост из пепла (1976)
Подменённый (1980)
Очарованная земля (1981)
Создания света, Создания тьмы (1969)
Долина проклятий (1969)
Тёмное путешествие (1987)
Дилвиш проклятый (1982)
Мастер сновидений (1966)
Двери его лица, фонари его губ (1971)
Двери в песке (1976)
Глаз кота (1982)
Four for tomorrow (1967)
Мороз и пламя (1989)
Здесь бывают драконы (1992)
Остров Мёртвых (1969)
Джек из Тени (1971)
Последний защитник Камелота (1980)
Лорд света (1967)
Одержимый магией (1981)
Имя мне легион (1976)
Ночь в тоскливом октябре (1993)
Знаки дороги (1979)
Этот бессмертный (1966)
Умереть в Италбаре (1973)
Сегодня мы выбираем лица (1973)
Вариант Единорога (1983)
Way up high (1992)
Написано в соавторстве :
Чёрный трон (с Фредом Себаргхагеном) (1990)
Принеси мне голову прекрасного Принца (с Робертом Шекли) (1991)
Витки (с Фредом Себаргхагеном) (1980)
Бог Гнева (с Филипом Диком) (1976)
Театр одного демона (с Робертом Шекли) (1995)
Вспышка (с Томасом Т. Томасом) (1992)
Коль в роли Фауста тебе не преуспеть (с Робертом Шекли) (1993)
Маска Локи (с Томасом Т. Томасом) (1992)
Психолавка (с Альфредом Бестером) (1998)
Кольцо царя Соломона (с Джеральдом Хаусманом) (1963)
Ссылки
Впечатления
kvachina1973 про Желязны: Князь Света. Порождения Света и Тьмы (Героическая фантастика, Фэнтези) в 19:00 (+02:00) / 22-09-2024потрясающее произведение, но нет экранизации
scire про Желязны: Если с Фаустом вам не повезло… (Фэнтези, Юмористическая фантастика) в 18:10 (+02:00) / 29-08-2024
Книга, как книга, но переводившему надмозгу читать бы то, что он написал. Весь текст не сличал, но просто убило прямо в переводе:
"– Для начала нам потребуется золотая чаша. Весом не менее чем двадцать четыре карата.
(Он подумал, что неплохо было бы иметь под рукой кусок чистого золота на тот случай, если что-нибудь пойдет не так"
Вес 24 карата - это 4.8 грамма. Золотая чаша такого веса разве что для муравья. Смотрим оригинал:
""First we'll need a gold basin," Mack said. "Only twenty-four karat will do."
It had crossed his mind that a gold basin would be a good thing to have on hand in case anything went wrong."
Заметим, что тут и во втором предложении просто "золотая чаша", а не "кусок чистого золота". Но это бы ещё ладно. В первом предложении действительно что-то про 24 карата, но отнюдь не "Весом не менее". Там написано "only"! Т.е. чаша должна быть 24 карата и никак иначе. Вот только имеется в виду не вес, а проба: https://www.loveasart.ru/store/karat/ 24 карата - самая высокая. Т.е. Мак говорит, что чаша должна быть из чистого золота без примесей, иначе ничего не получится. А про вес ничего не сказано.
Garnet про Желязны: Девять принцев Амбера. Ружья Авалона (Героическая фантастика, Фэнтези) в 06:05 (+02:00) / 20-07-2024
Перевод урс-а - шлак. Принцев, в принципе, вообще стоит читать в оригинале, но если уж с английским на уровне "Май нэйм из Вася", то лучше взять перевод Ютанов-Ашмарина (ака Ян Юа).
2Gabik: Толкина в переводе Ян Юа не существует, Сумникс - это Григорьева-Грушецкий. Учите матчасть.
P.S. Не считая того, что сам ДжРРТ в своих письмах дал разрешение переводчикам переводить имена собственные, так что Дубощит - это вполне канонично.
Gabik про Желязны: Девять принцев Амбера. Ружья Авалона (Героическая фантастика, Фэнтези) в 18:53 (+02:00) / 18-07-2024
Ян Юа - это у которых Торин Дубощит был и Бильбо Сумкинс? Да, маститые переводчики.
iamrudja про Желязны: Бог света (Мифологическое фэнтези, Фэнтези) в 16:29 (+02:00) / 18-06-2024
Книга прекрасная, но перевод чудовищен, ошибки на каждой странице. Переводчик, похоже, вообще не понимал, о чем идет речь.
"You're a good god material" - Ты хороший бог материи.
"Unfortunately, I'm a sadist and will not do it." - К сожалению, я не садист и не стану этого делать.
"I see a demonic possession case" - Я вижу клетку, захваченную демоном.
Десятки примеров.
tigrik09 про Желязны: Хроники Эмбера I-II (Фэнтези, Эпическая фантастика) в 19:38 (+02:00) / 28-04-2024
Пока, уже больше 30 лет, это лучший перевод. А Тогоеву за то, что она сотворила с "Принцами", надо четвертовать!
tigrik09 про Желязны: Девять принцев Амбера (Героическая фантастика, Фэнтези) в 15:43 (+02:00) / 12-04-2024
Перевод Тогоевой отвратительный! Ужас в том, что именно он наиболее растирожирован, благодаря "Эксмо". Пока лучшим остаётся тот перевод, который без указания авторов, в 1991 г. опубликовало в 2-х томах издательство "Ганатлеба". Предположительно, Глинский, Фёдоров и Ко. Но именно этого перевода на всей Флибусте не нашлось. :-((( Ну, а "Хроники Эмбера" ещё долго останутся шедевром жанра. Подвинуть Желязны с пьедестала не получилось даже у деда Мартина.
A5 про Желязны: Проклятая Дорога (расширенная версия) (Боевая фантастика) в 07:47 (+02:00) / 04-04-2024
Ну такое… Сюжет сшит кое-как, наспех, белыми нитками, подлкадка сморщилась, видны узелки, косые стежки и всё такое. Декорации намалёваны по-детски коряво, а ля «Сеятель» у Остапа в 13-и стульях. Ненатуральность и нереальность предполагаемого происходящего, анабиоз элементарной логики, штампованность «характеров» персонажей, штампованность всего, до чего дотянулась авторская фантазия, не позволяла погрузиться в книгу, чтение не вовлекало, оно было просто угадыванием (как правило со 100%-ным попаданием) следующего поворота незамысловатого сюжетца. Дочитал из упрямства, хотя всё было абсолютно прозрачно уже в начале и особого интереса не вызывало. Ну и улыбнула вставка ближе к концу парочки этих интермеццо, в которых автор поругивает человечество и подпускает метафизического туманцу, дабы хоть как-то разбавить всё это банальное пиф-паф и влить в него толику типа «философие». Но это остаётся очень средненьким боевичком, да, не более того. Впрочем, атмосфера глянулась, несмотря ни на что — этакое обаяние древности.
Три с минусом, ибо от Желязны ожидалось большего, хотя это, конечно, ранний Роджер, что, собственно, очевидно, но не искупает.
Работа переводчицы оставила приятные впечатления.
Poleznova про Желязны: Дикие карты (Социально-психологическая фантастика) в 07:53 (+01:00) / 21-01-2024
Читать можно только Джорджа Мартина, остальное - запутанные сюжеты с иногда идиотскими развязками (человек, который превратился в вагон поезда - что?!!!). Пришельцы, масоны - все в кучу. Нет, не мое
Hitman_1985 про Желязны: Ключи к декабрю (Научная Фантастика) в 09:43 (+01:00) / 24-12-2023
Очень похожа на Князь света
Последние комментарии
26 минут 15 секунд назад
32 минуты 46 секунд назад
35 минут 20 секунд назад
41 минута 23 секунды назад
45 минут 4 секунды назад
50 минут 48 секунд назад
53 минуты 32 секунды назад
54 минуты 46 секунд назад
55 минут 49 секунд назад
57 минут 21 секунда назад