[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Сергей Стефанович Сухинов
Серге́й Стефа́нович Сухи́нов (род. 14 января 1950, Москва - ум. 10 января 2024, Москва) - русский писатель, автор детских сказок и фантастических боевиков, лауреат премии Правительства России в области культуры (2014).
Выпускник МАИ имеет степень кандидата технических наук (с 1983) и работал 15 лет в авиационном конструкторском бюро.
Автор более 35 книг. Лауреат Международного конкурса писателей-фантастов (1981 г.). Помимо писательской работы Сухинов занимается переводами с английского. В его переводе был издан шеститомник американского фантаста Эдмонда Гамильтона.
Сухинов в первую очередь известен как автор фанфикшена, вольных продолжений таких авторов и циклов, как Волшебник Изумрудного Города Александра Волкова, «Звёздный Волк» Эдмонда Гамильтона и других.
Впечатления
opedasg про Гамильтон: Звёздный волк. Книги 1-18 (Космическая фантастика) в 23:46 (+02:00) / 13-10-2022"переводы Сухинова не только в разы лучше" К сожалению у Сухинова не переводы а пересказы, свободное изложение. Сравните оригинал и его"перевод" Планета Варна превратилась в Варгу, наёмники в торговцев (хотя во второй книге исправил уже), серый комбинезон превратился в коричневый, продолжать можно бесконечно. Да и вообще, по первым строчкам "перевода" Сухинова это видно. Откуда в "переводе" первой строки "The stars watched him, and it seemed to him that they whispered to him." появилось это? - Звезды следили за ним мириадами ледяных зрачков и, казалось, шептали: "Умри, Звездный волк, умри... Твой путь – это вечное бегство, но смерть все равно настигнет тебя!" И так во всей трилоги, настолько много отсебятины, что лучше прочитать в переводе Ясенева, хотя он тоже оставляет желать лучшего.
Самсонов про Бушков: Легенды грустный плен (Научная Фантастика, Фэнтези) в 16:32 (+02:00) / 16-09-2021
Со всеми оценками, что оставили до меня читатели, согласен и подписываюсь под каждым отзывом. Читать! Да, седая древность. Но как написано! Классика.
ВитовтВишневецкий про Гамильтон: Звёздный волк. Книги 1-18 (Космическая фантастика) в 10:32 (+02:00) / 13-07-2021
По большому счёту компиляция выстроена по хронологии произведений данной здесь, и глупо ругать компилятора, который объединил произведения так, как посчитали правильно админы и спецы этого ресурса. А переводы лучше или хуже у кого, тут уже не к компилятору , а к тем, кто выстроил такую последовательность тут. Наверное, это труд библиотекарей, которым и вменяется в обязанности следить за качеством и обоснованностью нахождения той или иной книги на ресурсе. Всегда считал этот ресурс нормальным и одним из немногих следящих за качеством книг и порядком в построении серий и циклов. Так что кол тому, кто поставил такую оценку компилятору. Бездарный грамотей, который кроме словесного поноса, сам ничего полезного для читателя не сделал!
sicresest про Гамильтон: Ярость Звездного Волка (Боевая фантастика, Космическая фантастика) в 08:32 (+02:00) / 14-05-2021
Серия уже к этой книге жутко деградировала. Сама книга не вычитана и кишит абсолютно детскими грамматическими и синтаксическими ошибками (как вам, например, "панцырь"?), повторами слов. Сюжет прослеживатеся с большим трудом среди политических "изысканий" автора относительно коммунизма, как и писали комментаторы выше. Понять, что это именно "Звездный волк" возможно только по узнаваемым именам персонажей, в остальном же повествование напоминает ненавзячивый бред, где намешаны кислое, красное и мягкое, политика и религия. Главный герой уже становится титаном космических масштабов, практически богом, что в корне рубит всю романтику жанра. И особо доставляет уже традиционное для данной серии описание постельных сцен с участием главного героя, который и так, и сяк, и всё что движется, вот только что не терминатор.
Не очень понятно, почему продолжает использоваться имя Гамильтона рядом с именем Сухинова, ведь от Гамильтона здесь уже совсем ничего не осталось...
Ol-Dik про Гамильтон: Террористы космоса (Боевая фантастика, Космическая фантастика) в 00:21 (+02:00) / 04-06-2020
Кому как, а мне понравилесь книга. Немного напоминает ситуацию у нас, в данный момент. Доказывает ещё раз, что сколько бы богатые не имели, им всегда мало. Иони готовы на любую низость и подлость, только бы ещё немного больше заснуть.
Спасибо.
roshan_t про Гамильтон: Сыновья Звездного Волка (Боевая фантастика, Космическая фантастика) в 13:13 (+01:00) / 25-02-2020
Похоже эту и последующие части Сухинов писал одновременно с Волшебником Изумрудного города, по крайней мере логика и манера изложения скорее подойдёт детско-юношескому произведению, чем для взрослых дядек )
roshan_t про Гамильтон: Ярость Звездного Волка (Боевая фантастика, Космическая фантастика) в 01:07 (+01:00) / 10-02-2020
А мне понравилась эта часть!))
Немного расстроила ностальгия по комунизму и детский взгляд на комуняк у автора, но в целом вполне так ничего)
roshan_t про Гамильтон: Одинокий волк Морган Чейн (Боевая фантастика, Космическая фантастика) в 20:25 (+01:00) / 04-02-2020
Покамест, наверное, самая эмоциональная книга в серии, не в худшем смысле этого слова)
roshan_t про Гамильтон: Одиссея Звездного Волка (Боевая фантастика, Космическая фантастика) в 22:07 (+01:00) / 14-01-2020
Покаместь самая и единственная интересная книга из серии, будем читать дальше...
NoJJe про Гамильтон: Звёздный волк. Книги 1-18 (Космическая фантастика) в 16:14 (+02:00) / 24-06-2019
Очередная помойная компиляция.
У компилятора логика вообще имеется? Хоть грамм логики? Если клеить в кучу Гамильтона и фанфики Сухинова, то не логично ли было бы взять переводы Гамильтона тоже от Сухинова? Тем более, что переводы Сухинова не только в разы лучше, а там и имена одинаковые? А в переводе Яснева имена не только другие, но и при чтении о них можно глаза вывихнуть.
Капитан наемников у Яснева обозван Дайльюлло! Как это читать вообще можно?
Я понимаю, что перевод Яснева публиковался в Центрополиграфе, когда издательство покатилось по наклонной. Ну так за подобную галиматью Центрополиграф теперь и не любят.
Товарищи, читайте перевод трилогии "Звездный волк" от Сухинова. У Сухинова нормальный перевод. А вот фанфики того же Сухинова лучше не читать - они отвратительны, и чем дальше, тем хуже. В фанфиках Сухинов забил на характер героя, у него Чейн то Тарзана косплеит, то Дартаняна косплеит, забил на историю Вселенной от Гамильтона, забил вообще на логику - и просто несет лютый бред, издеваясь на героями Гамильтона и над читателями.
В общем, кол. Не Гамильтону, разумеется, а кол переводчику Ясневу, кол отвратным фанфикам от Сухинова и кол компилятору. Нефиг издеваться над жанровой классикой.
ЗЫ.
2 ВитовтВишневецкий
Загляните в обсуждение.
ЗЫ.ЗЫ.
2 opedasg
Да, у Сухинова в переводах хватает отсебятины, что есть, то есть. Но они ЛИТЕРАТУРНЫ - на приемлемом русском языке и при этом атмосферу оригинала передают. А переводы Яснева - не просто "оставляют желать лучшего", а это тупой подстрочник, который читать невозможно без вывиха мозга.
Последние комментарии
2 минуты 8 секунд назад
4 минуты 32 секунды назад
5 минут назад
17 минут назад
17 минут 37 секунд назад
18 минут 2 секунды назад
18 минут 56 секунд назад
19 минут 46 секунд назад
22 минуты 10 секунд назад
23 минуты 47 секунд назад