This work may be justly divided into two parts: that dealing mainly with Shakespeare, and that with single minor authors whose complete or partial work he has reprinted. In Shakespeare he has, of course, the highest theme to dwell on, but also that in which he has been preceded by a vast series of workmen. In these his function has not been so much that of original and individual criticism as of judiciously compiling the work of predecessors, this last fact being especially true since the printing of the Furness edition. It is in dealing with the minor authors that he has been led to the discovery, at first seeming almost incredible, that the poems which most claimed the attention of the world have for that very reason been gradually most changed and perverted in printing. Gray's “Elegy in a country Churchyard,” for instance, has appeared in polyglot editions; it has been translated fifteen times into French, thirteen into Italian, twelve times into Latin, and so on down through Greek, German, Portuguese, and Hebrew. No one poem in the English language, even by Longfellow, equals it in this respect. The editions which appeared in Gray's own time were kept correct through his own careful supervision; and the changes in successive