[91]
[92] θάρσησε, cf. note on l. 85.
[95] οὐδ᾽(έ), ‘for ... not’; cf. notes on ll. 5 and 124.
[97] πριν ... πρίν (l. 98) = Attic “πρότερον” (or “πρόσθεν”) ... “πρίν”: in translation omit the former “πρίν”. What construction follows “πρίν” in Attic Greek after a negative clause? See note on B 414 and cf. GG. 644 b and d.
Δαναοῖσι, for dative cf. l. 67, “ἡμῖν.”
[98] ἀπὸ ... δόμεναι, tmesis, § 163.
δόμεναι, form, § 137.1, b. The subject ‘they’ (supply “τινά”) is purposely indefinite.
κούρην = Attic “κόρην”. Cf. the accusative plural “κόρας” (Xen. Anab. IV, 5, 9).
[99] Explain θ᾽, comparing l. 23.
[100] Χρύσην, here the name of the place, not of the person.
ἱλασσάμενοι, spelling, § 53.
πεπίθοιμεν, form, § 128. ‘Then may we propitiate and persuade him.’
[103] μένεος, form, § 91. ‘With rage his gloomy heart was brimming’ (‘was greatly filled’).—On φρένες cf. note, l. 55.
[104] ὄσσε δέ οἱ § 61.6), ‘and his eyes’; syntax of “οἱ”, § 176.
ἐίκτην, pluperfect dual from “ἔοικα” § 61.24), ‘were like.’
[105] κάκ᾽ ὀσσόμενος, ‘with evil look,’ a phrase contrasting with “ἐὺ φρονέων”, l. 73. The penult of the adjective “κακά” (cf. 3.86, “δολίχ᾽”) receives an acute accent, as is regular when there is elision of the originally accented syllable. The rule applies likewise to pronouns (“ἔμ᾽”, l. 133), verbs (“εἴσ᾽”, l. 566), etc.; but prepositions and conjunctions lose their accent if the accented syllable is elided (GG. 34 a, b).
προσ-έειπεν § 61.16) = Attic “προσεῖπεν”.
[107] ‘Evils are always dear to your heart to prophesy.’
μαντεύεσθαι § 211) limits “φίλα”, ‘dear for prophesying’; the original dative force of the infinitive is here quite apparent (GG. 562).
[108] ἐσθλόν = Attic “ἀγαθόν”, here in sense of ‘pleasant,’ ‘gratifying.’— What is the metrical quantity of the ultima of εἶπας in its position before “ἔπος”? § 61.16.
[110] ὡς δὴ τοῦδ᾽ ἕνεκα, ‘that doubtless for this reason,’ defined in the following line.
σφιν, see l. 73.
[111] οὕνεκα, ‘because,’ as in l. 11.
Χρυσηίδος, composition, § 158.— The ‘ransom of the maid Chryseis’ means the ransom offered for her.
[112] βούλομαι, ‘prefer.’
[113] Κλυταιμνήστρης, genitive after the comparative idea in “προβέβουλα”. The correct ancient spelling of this name is “Κλυταιμήστρη” (Attic “-α_”).
[114] ἐπεὶ οὔ ἑθεν κτλ., ‘since she is not inferior to her,’ literally ‘since she [Chryseis] is not worse than she [Clytaemnestra].’
οὔ ἑθεν, why not “οὐχ”? § 61, § 6; 110.
[115] δέμας κτλ., accusatives of specification. This line seems to summarize the excellent qualities of the Homeric woman: “δέμας”, ‘figure,’ “φυήν”, ‘growth,’ ‘stature,’ “φρένας”, ‘sense,’ “ἔργα”, ‘handiwork.’ The Homeric man should have “φυή, φρένες”, and “ἀγορητύς”, ‘power of discourse’ (Od. 8.168).
τι, ‘at all.’
[116] καὶ ὥς, ‘even so,’ i. e. although all this is true.—With “δόμεναι” supply ‘her’ as object.—After τό γε supply “ἐστί”, the very common Homeric ellipsis.
[117] βούλομ᾽, elision, § 40.3.
ἤ, ‘rather than.’
[118] οἶος, ‘alone,’ not to be confused with “οἷος”, ‘such as.’
[119] ἔω (Attic “ὦ”), subjunctive of “εἰμί”, in a purpose clause introduced by ὄφρα, which is here a final conjunction (Attic “ἵνα”); compare l. 82, an example of the temporal use.
οὐδὲ ἔοικεν, account for the hiatus; § 61.24. ‘It is not seemly at all’ for me to lack a prize.
[120] τό γε, ‘this,’ demonstrative § 118.1), referring to the following clause.
ὅ μοι § 176) γέρας κτλ., ‘that my prize goes elsewhere.’
[121] ἠμείβετο, cf. “ἀπ-αμειβόμενος” (l. 84).
[123] γάρ, [your demand is unfair and impossible,] ‘for’ etc. It is perhaps as well, however, not to attempt to render “γάρ”, if the translation is likely to be cumbersome. ‘Why!’ often gives it (GG. 672).
[124] ‘For we do not longer [“ἔτι”] know of common goods treasured up anywhere in abundance.’ In translation, “οὐδέ” may be rendered as two words (‘and ... not,’ ‘for ... not’) if it seems better.
ξυνήια = Attic “κοινά”, here a substantive.
κείμενα, the familiar passive, in meaning, of “τίθημι” = ‘deposit.’
πολλά is a predicate adjective.
[125] τὰ ... τά, § 118.4 and 1: ‘what we plundered from the cities —that is distributed.
πολίων (Attic “πόλεων”) declined, § 103.
[126] ‘And it is not right for the soldiers to gather these things again and make a common store of them’; literally ‘to bring together these things collected again.’
[127] τήνδε, Chryseis.
θεῷ, ‘in honor of the god.’
πρό-ες (“προ-ίημι”), ‘let go forth,’ ‘yield.’
Ἀχαιοί, ‘we Achaeans’; note the person of the verb of which “Ἀχαιοί” is subject.
[129] δῷσι, form, § 136.6; this is easily recognized as the protasis of the more vivid future—or “simple future”—condition (cf. GG. 650).— ἐξαλαπάξαι, ‘to sack,’ purpose.